These expectations are expressed in management contracts, leases, concessions, BOT contracts, contracts of sale in the case of privatization by disinvestment, etc. |
Эти ожидания получают реальное выражение в контрактах на управление, арендных договорах, концессиях, контрактах на условиях СЭП, договорах купли-продажи в случае приватизации путем изъятия инвестиций, пр. |
We hope that the BOT Expert Group's work will continue into the future in the way described with this objective in mind, supported by the conviction that PPPs can and soon will be flourishing throughout the region. |
Мы надеемся на то, что Группа экспертов по СЭП будет продолжать свою работу в интересах достижения этой цели, будучи твердо убежденной в том, что вскоре ПГЧС начнут бурно развиваться во всем регионе. |
Last year the secretariat reported to the Committee that "measured by the interest of the private sector, other international organizations, and most importantly of the Governments of the transition economies, the BOT Expert group has proved a highly popular activity". |
В прошлом году секретариат сообщил Комитету, что "судя по интересу, проявленному частным сектором, другими международными организациями и, что самое главное, правительствами с переходной экономикой, деятельность Группы экспертов по СЭП получила широкую известность". |
In a BOT, a private party (or consortium) agrees to finance and construct a facility, and operate and maintain it, for a specified period and then transfer the facility to a Government or other public authority. |
В рамках проекта СЭП частная сторона (или консорциум) осуществляет финансирование и строительство определенного объекта, эксплуатирует и обслуживает его в течение определенного времени и затем передает его правительству или другому государственному органу. |
As for any work on contractual aspects of BOT, the Commission requested the Secretariat to continue monitoring the work of other organizations and, should it become desirable for the Commission to undertake work on contractual aspects of BOT, to formulate appropriate proposals for such future work. |
Что касается работы по договорным аспектам СЭП, то Комиссия просила Секретариат продолжать следить за работой других организаций и в случае вынесения Комиссией решения о целесообразности рассмотрения вопросов, касающихся договорных аспектов СЭВ, подготовить надлежащие предложения в отношении будущей работы в этом направлении. |
"International BOT Contracts - Legal Aspects and Peaceful Means for Settling Relevant Disputes" Conference sponsored by the Cairo Regional Centre for International Commercial Arbitration (Hurghada, Egypt, 21 - 24 October 1996); |
Конференция по теме "Международные договоры СЭП - правовые аспекты и средства мирного урегулирования соответствующих споров", организованная Каирским региональным центром по международному торговому арбитражу (Эль-Гурдака, Египет, 21-24 октября 1996 года); |
Sometimes all of the above transactions and other possible forms of privately-financed infrastructure projects are generally referred to with the acronym "BOT". |
Иногда все вышеуказанные сделки и другие возможные формы проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, в целом обозначаются аббревиатурой СЭП. |
Like many other countries, the United States saw build-operate-transfer (BOT) projects as an important source of funding, particularly for developing countries. |
Как и многие другие государства, Соединенные Штаты считают проекты "строительство - эксплуатация - передача" (СЭП) важным источником финансирования, в частности для развивающихся стран. |
However, the concepts it contained, in particular that of build-operate-transfer (BOT), might prove difficult for laymen to understand. |
Однако изложенные в нем концепции, в частности концепция "строительство - эксплуатация - передача" (СЭП), могут оказаться трудными для понимания простых людей. |
The city of Maribor, Slovenia, is in the course of negotiating a BOT contract for a waste water treatment plant with a consortium led by the French company, Lyonnaise des Eaux, which was selected in February 1997 after competitive bidding. |
В Словении городские власти Марибора ведут переговоры о строительстве водоочистного предприятия на условиях СЭП с консорциумом, возглавляемым французской компанией "Лионез дез о", которая была выбрана в феврале 1997 года по итогам торгов. |
It was important to continue the preparation of "Guidelines for the Development, Negotiating and Contracting of Build-Operate-Transfer (BOT) Projects", particularly for countries in which entire sectors of activity were undergoing privatization. |
Российская Федерация считает важным продолжение работы по подготовке "Руководящих принципов разработки проектов"строительство - эксплуатация - передача (СЭП)", ведения по ним переговоров и заключения соответствующих контрактов", особенно для тех стран, где идет интенсивный процесс приватизации различных секторов. |
"Build-operate-transfer" (BOT) projects were of particular importance for countries in transition, since they enabled them to mobilize the private funds and foreign investments which they needed for the development of their infrastructures. |
Проекты "строительство - эксплуатация - передача (СЭП)" имеют особенно важное значение для стран переходного периода, поскольку они открывают перед ними возможности для поиска в частном секторе или за границей источников финансирования, которое этим странам необходимо для создания своих инфраструктур. |
∙ It has cooperated with several Governments on devising appropriate strategies for BOT and public-private partnerships. |
она сотрудничала с правительствами некоторых стран в выработке адекватных стратегий СЭП и налаживания партнерских связей между государственным и частным секторами; |
At the same session, the Commission continued its work on privately financed infrastructure projects, with a view to preparing a legislative guide on build-operate-transfer (BOT) and related types of projects. |
На этой же сессии Комиссия продолжила работу по финансируемым из частных источников проектам в области инфраструктуры в целях подготовки правового руководства по механизму "строительство - эксплуатация - передача" (СЭП) и связанным с ним типам проектов. |
International project financing, also known as build-operate-transfer (BOT) contracts, was a growing form of financing infrastructural works, which normally involved a mixture of private and public sector funding. |
Международное финансирование проектов, также называемых контрактами "строительство - эксплуатация - передача" (СЭП), является одной из тех форм, которые все чаще применяются при финансировании строительства объектов инфраструктуры, как правило, при участии государственного и частного сектора. |
That report contained information on work being undertaken by other organizations on BOT, as well as an outline of issues covered by national laws on BOT and similar arrangements, followed by proposals for work by the Commission. |
Этот доклад содержал информацию о работе, проводимой в связи с СЭП другими организациями, обзор вопросов, охватываемых в национальных законах, посвященных СЭП, и других аналогичных положениях, а также предложения относительно работы Комиссии. |
To this end, the Group disseminates information and provides advice on a new type of project finance - Build, Operate and Transfer (BOT). |
С этой целью Группа осуществляет распространение информации и оказывает консультативную помощь в связи с новой формой финансирования проектов по схеме "строительство - эксплуатация - передача" (СЭП). |
The Build Operate Transfer (BOT), Intellectual Property Rights (IPR) and arbitration groups represent attempts to provide resolutions to discreet topic areas. |
Создание групп по проектам "Строительство - эксплуатация - передача" (СЭП), по правам интеллектуальной собственности (ПИС) и по вопросам арбитража явилось попыткой решить проблемы в узких тематических областях. |
As stated in the secretariat's note, the preparation by UNIDO of Guidelines for the Development, Negotiating and Contracting of Build-Operate-Transfer (BOT) Projects had reached an advanced stage. |
Как отмечается в записке, представленной Секретариатом, ЮНСИТРАЛ проделала значительную работу по подготовке руководящих принципов разработки проектов СЭП, ведения по ним переговоров и заключения соответствующих контрактов. |
The UNECE BOT Expert Group organized two meetings with representatives of Governments, the private sector and the regional development banks, including the European Bank for Reconstruction and Development to identify the role of the UNECE PPP Alliance. |
Группа экспертов по проектам СЭП ЕЭК ООН организовала два совещания с представителями правительств, частного сектора и региональных банков развития, в том числе Европейского банка реконструкции и развития, для определения роли Альянса в поддержку ПГЧС ЕЭК ООН. |
BOT Meeting, 11 July 97 |
Участие в работе совещания по СЭП, 11 июля 1997 года |
Building negotiations skills for BOT |
Приобретение навыков для ведения переговоров по вопросам СЭП |
The Guidelines and the BOT Expert Group |
Руководящие принципы Группы экспертов по СЭП |
In that connection, his Government welcomed the Commission's decision to take up the topic of build-operate-transport (BOT) projects. |
В этой связи правительство Ирана отмечает с удовлетворением, что ЮНСИТРАЛ решила заняться вопросом, касающимся проектов "строительство - эксплуатация -передача" (СЭП). |
That work might be useful in connection with future efforts relating to cross-border insolvency and build-operate-transfer projects (BOT), since those problems were encountered in cases of insolvency of the assignors and since assignment of receivables was an important element of BOT contractual schemes. |
Эта деятельность могла бы быть полезной в будущей работе по трансграничной неплатежеспособности и проектам "строительство, эксплуатация-передача" (СЭП), поскольку подобные проблемы возникают в случае несостоятельности цедента и поскольку уступка дебиторской задолженности является одним из важных элементов контрактных договоров в отношении проектов СЭП. |