In this connection, the Commission should promote a detailed study on the practical feasibility of establishing environmentally sound technology rights banks and further examine the practicability of BOT approaches for promoting environmentally sound technologies transfer; |
В этой связи Комиссии следует содействовать проведению подробного исследования практической целесообразности создания банков прав на экологически безопасные технологии и вести дальнейшее изучение практической применимости механизма СЭП в целях содействия передаче экологически безопасных технологий; |
Although sometimes used as a generic expression for different forms of private financing of public infrastructure projects, in its literal meaning "BOT" refers only to one particular type of infrastructure project with private funding. |
Несмотря на использование в отдельных случаях в качестве общего термина в отношении различных форм частного финансирования государственных проектов в области инфраструктуры, СЭП в его буквальном значении относится лишь к одному конкретному типу проекта в области инфраструктуры с частным финансированием. |
Many delegations expressed their interest in and appreciation of the work of BOT and other WP. sub-groups. |
Многие делегации заявили о своей заинтересованности в работе Группы СЭП и других подгрупп РГ. и дали ей высокую оценку. |
The public sector is either a customer or regulator of the service provided by a BOT facility. |
В рамках функционирования механизмов типа СЭП государственный сектор выступает в качестве либо клиента, либо регламентирующего механизма. |
BOT is an intermediate approach that combines elements of both. |
Механизм СЭП представляет собой промежуточный подход, совмещающий элементы обоих механизмов. |
Romania and Croatia are also pursuing BOT initiatives to upgrade or extend their road networks. |
Румыния и Хорватия также работают над модернизацией или расширением своей автодорожной сети на принципах СЭП. |
The BOT Expert Group should thus be seen as an essential component of the international work in this area. |
Таким образом, Группу экспертов по СЭП следует рассматривать в качестве важного компонента международной системы, действующей в этой области. |
The work of the BOT Expert Group will continue as necessary into the future. |
По мере необходимости, работа Группы экспертов по СЭП будет продолжаться и дальше. |
The UN/ECE BOT Advisory Group is active in providing knowledge and experience to Governments on this approach. |
Консультативная группа ЕЭК ООН по СЭП предлагает правительствам свои знания и опыт в применении этого подхода. |
Among the potential benefits to be gained from BOT arrangements are the expertise and the advanced technology that independent power producers usually bring with them. |
К числу потенциальных выгод механизмов СЭП относится передача опыта и передовой технологии, которыми, как правило, располагают независимые производители энергии. |
Fortunately, with the benefit of the experience of the last decade, the basic structure needed to make a BOT project viable is now better understood. |
К счастью, благодаря накопленному за последнее десятилетие опыту сегодня существует более четкое представление о базовой структуре, необходимой для того, чтобы тот или иной проект СЭП стал жизнеспособным. |
BOT revenues are derived either from user charges or from a pre-determined payment by the Government, regardless of the amount of usage. |
Поступления по линии СЭП обеспечиваются либо за счет налогов за пользование, либо за счет предварительно установленных выплат правительства, независимо от масштабов использования. |
THE UN/ECE BOT ADVISORY GROUP: A CASE STUDY |
КОНСУЛЬТАТИВНАЯ ГРУППА ЕЭК ООН ПО СЭП: КОНКРЕТНЫЙ |
Cooperation between ECE and the business community in the BOT advisory group has the following advantages: |
Сотрудничество, осуществляемое между ЕЭК и деловыми кругами в рамках Консультативной группы по СЭП, характеризуется следующими преимуществами: |
The representatives of the companies fully recognize that a consultative, bridge-building process is required between the private sector and Governments before BOT deals can be successfully concluded. |
Представители компаний в полной мере осознают, что для успешного заключения сделок по линии СЭП необходим процесс консультаций и "наведения мостов" между частным сектором и правительствами. |
As far as BOT was concerned, a substantive discussion could be held thereon at the next session of the Commission. |
Что касается проектов СЭП, то обсуждение этой темы по существу можно будет провести на следующей сессии Комиссии. |
These are likewise the underlying objectives for the forthcoming UN/ECE Guidelines which the BOT Expert Group has been preparing. |
Эти же цели ставятся и перед руководящими принципами ЕЭК ООН, которые в настоящее время готовятся Группой экспертов по СЭП и вскоре будут опубликованы. |
(b) The outcome of BOT negotiations is often in doubt, partly because criteria and standard solutions on important issues have been slow to develop. |
Ь) нередко исход переговоров о СЭП бывает непредсказуемым; это частично объясняется тем, что разработка критериев и стандартных вариантов решений важных вопросов идет медленно. |
The Commission noted with appreciation the efforts of the Secretariat and emphasized the relevance of BOT and the utility of the introductory note being prepared by the Secretariat. |
Комиссия с признательностью приняла к сведению эти усилия секретариата и подчеркнула уместность рассмотрения темы СЭП и полезность вводной записки, подготавливаемой в настоящее время секретариатом. |
To attend BOT Seminar at Bulgarian Investment Forum and the SECI meeting on Stock Exchange, Sofia, 11-15 October 1998 |
Участие в семинаре по СЭП в ходе Инвестиционного форума Болгарии и в совещании ИСЮВЕ по фондовой бирже, София, 11-15 октября 1998 года |
The UN/ECE BOT advisory Group was established in January 1996 under the auspices of the ECE Working Party on International Contract Practices in Industry (WP.). |
Под эгидой Рабочей группы ЕЭК по международной практике заключения контрактов в промышленности (РГ.) в январе 1996 года была создана Консультативная группа ЕЭК ООН по СЭП. |
The delegation of the Russian Federation expressed particular interest in the work of the BOT and Intellectual Property Rights groups and, in this context, stressed the importance of geographical distribution of the activities undertaken by WP., its sub-groups and the Committee's other subsidiary bodies. |
Делегация Российской Федерации проявила особый интерес к работе Группы СЭП и Группы по осуществлению прав интеллектуальной собственности и в этом контексте подчеркнула важность географического распределения мероприятий, осуществляемых РГ., ее подгруппами и другими вспомогательными органами Комитета. |
(a) The application of the BOT concept is a complicated undertaking compared with conventional financing of public sector projects and has been fraught with many difficulties. |
а) использовать механизмы СЭП сложнее, чем традиционные механизмы финансирования проектов государственного сектора, и это сопряжено с многочисленными трудностями. |
Under BOT the plant is built and operated by the supplier who is paid out of the project revenues and after a certain, agreed period of time transfers the plant to the owner. |
По схеме СЭП объект строится и эксплуатируется поставщиком, который получает выплаты из доходов от проекта и после определенного согласованного периода времени передает объект собственнику. |
That publication (the "Guidelines") is the work of a specialist group (the BOT Expert Group) formed by, and working under the aegis of, the UN/ECE. |
Эта публикация ("Руководящие принципы") станет плодом работы Группы специалистов (Группы экспертов по СЭП), которая была сформирована ЕЭК ООН и работает под ее эгидой. |