By the same token, IMF has also begun to express its concern in individual country analyses about the content of government spending, as well as the more traditional concerns about the overall size of budgets and the degree of dependence on borrowing to finance them. |
Так, в рамках анализа по отдельным странам МВФ начал высказывать свою обеспокоенность по поводу структуры государственных расходов, а также - что не столь необычно - по поводу общего размера бюджета и степени его зависимости от заемных средств. |
Efforts to improve debt management capabilities should be sustained and intensified; Due prudence should be exercised when entering into new borrowing commitments. |
е) при принятии новых обязательств по привлечению заемных средств следует проявлять должную осмотрительность. |
Second, changes in the ratings of systemically important borrowers may have spillover effects, leading to an increase in borrowing costs even for borrowers in the same asset class whose credit rating has not changed. |
Во-вторых, изменение рейтингов важных в системном отношении заемщиков может иметь побочный эффект, выражающийся в росте стоимости заемных средств даже для заемщиков, которые принадлежат к тому же самому классу активов, но рейтинг которых не менялся. |
That crisis, and the debt crisis that loomed due to increased borrowing, hindered their efforts towards achieving the internationally agreed development goals, including the MDGs, as their resource base and policy and fiscal space were shrinking. |
Этот кризис, равно как и кризис задолженности, возникший вследствие более широкого использования заемных средств, затрудняет их усилия по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе ЦРДТ, ввиду сокращения их ресурсной базы и уменьшения свободы политического и бюджетного маневра. |
If this standard is followed as it is, some enterprises would then charge borrowing costs to the profit and loss account, while others will capitalize these costs as part of the cost of the assets acquired/constructed using the borrowings. |
В случае применения этого стандарта некоторые предприятия будут относить затраты по займам на счет прибылей и убытков, в то время как другие будут капитализировать эти издержки в качестве части стоимости активов, приобретенных/созданных с использованием заемных средств. |
KIA seeks compensation for the Portfolio Loss and the Borrowing Costs, but not for the Amounts Liquidated nor for the Funds Borrowed. |
КИУ испрашивает компенсацию портфельной потери и расходов на заимствование, но не требует возмещения ликвидационных сумм или заемных средств. |
[xlix] Or, in the case of the Funds Borrowed, upon which payments of the Borrowing Costs were made. |
49 Или в случае заемных средств, по которым были понесены расходы на заимствование. |
Borrowing for the right reason means that debt should only be used to finance projects that generate returns which are higher than the interest rate charged on the loan. |
Заимствование на разумных основаниях означает, что привлечение заемных средств должно осуществляться только для финансирования проектов, отдача от которых будет выше процентных платежей по займам. |
The evidence originally submitted to the Commission in support of Portfolio Loss and the Borrowing Costs claims addressed the Amounts Liquidated and the Funds Borrowed and the losses of investment returns and interest and other charges paid on the various borrowings. |
Подтверждающая документация, первоначально представленная в Комиссию в обоснование претензий в связи с портфельной потерей и расходами на заимствование, касалась ликвидационных сумм и заемных средств, а также потерянных инвестиционных поступлений и процентных и других выплат в связи с различными заимствованиями. |
Appropriate cost-benefit analysis of debt-financed growth-oriented projects is the way forward for debt management and borrowing decisions. |
При регулировании уровня задолженности и принятии решений относительно получения кредитов следует проводить надлежащий анализ издержек и результатов применительно к ориентированным на рост проектам, финансируемым за счет заемных средств. |
Cutting expenditures sharply at short notice has adverse effects on the economy, and borrowing more to sustain budgetary plans can be costly. |
Резкое внеплановое сокращение расходов больно бьет по экономике, а финансирование бюджетных проектов за счет заемных средств может быть очень дорогостоящим. |
Countries that tap the international capital markets are facing higher borrowing costs driven by the global increase in risk aversion. |
Страны, имеющие выход на международные рынки капитала, сталкиваются с проблемой удержания заемных средств, которая связана с усилением общемировой тенденции к избежанию риска. |
The link between how debt accumulation can contribute to capital formation is weakened when foreign borrowing is not utilized to finance a build-up of productive capacity that is capable of producing additional revenues for its servicing. |
Связь между привлечением заемных средств и капиталообразованием ослабевает, когда зарубежные кредиты не используются для финансирования наращивания производительного потенциала, способного обеспечить получение дополнительных поступлений для обслуживания внешнего долга. |
Mr. Edoku noted that in debtor countries, there has to be a needs assessment of what the money is being used for before funds are borrowed, and the borrowing terms have to be good. |
Г-н Эдоку отметил, что в странах-должниках должна проводиться оценка потребностей в связи с направлениями расходования заемных средств до фактического заимствования таких средств на благоприятных условиях. |
While both interest-rate liberalization and deleveraging are critical to the long-term health of China's economy, the skyrocketing cost of borrowing is forcing many low-risk companies, which are unable to offer sufficiently high rates of return, out of the market. |
Хотя как либерализация процентных ставок, так и сокращение доли заемных средств имеют решающее значение для долгосрочного здоровья экономики Китая, стремительно растущая стоимость заимствования вынуждает большое количество компаний с низким уровнем риска, которые не в состоянии предложить достаточно высокую отдачу, покинуть рынок. |
Converting a restrictive fiscal policy to an expansionary one could be achieved through an employment-intensive public investment programme to expand the physical and social infrastructures, financed by oil rents or borrowing, increased development assistance and debt relief. |
Обеспечить переход от ограничительной налогово-бюджетной политики к расширительной можно путем осуществления предполагающей создание большого числа рабочих мест программы государственных инвестиций для развития физической и социальной инфраструктуры, финансируемой за счет нефтяной ренты или заемных средств, привлечения дополнительной помощи для целей развития и снижения бремени задолженности. |
National borrowing and debt management strategies need to take into account the return on debt-financed investments, in terms of both future fiscal revenue and foreign exchange income, and the government's ability to hedge interest and exchange rate risk. |
В национальных стратегиях привлечения заемных средств и регулирования задолженности необходимо учитывать доход от инвестиций, финансируемых за счет долговых обязательств, в виде как будущих бюджетных поступлений, так и поступлений иностранной валюты, и способность правительства застраховаться от риска колебаний процентных ставок и валютных курсов. |
Phase I operations would be funded from voluntary contributions and not involve borrowing; Phase II: Acting upon the outcome of phase I evaluations and Governing Council recommendations, provisions would be made for Government and institutional borrowing within limits set by the Secretary General. |
Операции на этапе I будут финансироваться за счет добровольных взносов без привлечения заемных средств; Ь) Этап II: исходя из оценки результатов этапа I и на основе рекомендаций Совета управляющих будут оговорены условия заимствования средств у правительств и учреждений в пределах лимитов, установленных Генеральным секретарем. |
For much of the past year, countries that tap the international capital markets faced higher borrowing costs driven by the global increase in risk aversion, though borrowing costs have been coming down recently. |
На протяжении большей части прошлого года страны, использовавшие международные рынки капиталов, сталкивались с проблемой удорожания заемных средств, которая была связана с усилением общемировой тенденции к избежанию рисков, хотя в последнее время расходы на получение заемных средств стали снижаться. |