In assessing the level of debt sustainability, national debt should be compared not only with gross domestic product (GDP), but also with the investment component of the budget in order to gauge the risks associated with abrupt increases in the cost of borrowing. |
При оценке приемлемости уровня задолженности национальный долг следует сравнивать не только с валовым внутренним продуктом (ВВП), но также и с инвестиционным компонентом бюджета, для того чтобы измерить риски, связанные с внезапным повышением стоимости заемных средств. |
It was noted that the recent regulatory reforms might increase households' costs of borrowing and reduce the availability of credit, so it was important to set some regulatory prescription to promote credits to households in need, including through universal service policies. |
Было отмечено, что, поскольку недавние реформы регулирования могут повысить для домашних хозяйств стоимость заемных средств и уменьшить их доступность, важно стимулировать кредитование нуждающихся в заемных средствах домашних хозяйств посредством инструментов регулирования, в том числе политики универсального обслуживания. |
With rapid growth of output and exports, the debt indicators for the region have been relatively stable and are the lowest of all the developing country regions despite the relatively rapid growth in borrowing. |
В условиях быстрого роста объема производства и экспорта показатели задолженности региона остаются относительно стабильными и являются наименьшими среди всех регионов развивающихся стран, несмотря на относительно быстрое увеличение заемных средств. |
If a pension system is to add to national saving, it must be a funded rather than a pay-as-you-go system, and the transition to the funded system must not be financed by borrowing. |
Для того чтобы пенсионная система способствовала увеличению национальных сбережений, она должна быть накопительной, а не распределительной, и переход к накопительной системе не должен финансироваться за счет заемных средств. |
In addition, developing countries have been encouraged to develop domestic bond markets to raise funds through long-term fixed-interest securities denominated in local currency as an alternative to borrowing from abroad. |
Кроме того, развивающиеся страны поощрялись к развитию внутренних рынков облигаций в целях мобилизации средств за счет долгосрочных ценных бумаг с фиксированным процентом и номиналом, выраженным в местной валюте, в качестве альтернативы привлечению иностранных заемных средств. |
It is increasingly the case that such concerns in one major country may lead to actions having global repercussions and affecting the cost of borrowing in other countries that may be facing radically different conditions. |
Все более наглядное подтверждение получает тот факт, что подобные опасения в одной крупной стране могут привести к принятию мер, имеющих глобальное звучание и отражающихся на стоимости заемных средств в других странах, которые могут сталкиваться с совершенно иными условиями. |
It is not known what proportion of these expenditures were financed by local taxation and borrowing rather than transfers from higher levels of government. |
Не известно, какая доля этих расходов финансировалась за счет местного налогообложения и заемных средств, а какая за счет трансферт верхних эшелонов органов государственного управления. |
Much of the borrowing is from domestic creditors, channelled to government enterprises or private sector borrowers, or via off-budget public-private partnerships and other contingent liabilities. |
Значительная часть заемных средств предоставляется внутренними кредиторами и направляется государственным предприятиям или заемщикам из частного сектора или же поступает по линии внебюджетных механизмов партнерства между государственным и частным секторами и в виде других условных обязательств. |
Concerns have been expressed by some regional development banks and other financial institutions about the impact of the HIPC Initiative on their financial integrity and long-term sustainability, and on the borrowing costs for non-HIPC developing member countries. |
Некоторые региональные банки развития и другие финансовые учреждения выразили опасения по поводу воздействия инициативы в отношении БСКД на их финансовое положение и долгосрочную устойчивость и на стоимость заемных средств для развивающихся стран-членов, не относящихся к категории БСКД. |
One expert noted that borrowing from foreign lenders in foreign currencies entailed exchange rate risks. |
Один из экспертов отметил, что получение заемных средств у иностранных кредиторов в зарубежных валютах влечет за собой валютные риски. |
Governments may be tempted to reduce interest costs by borrowing in foreign currency to finance domestic expenditure, incurring exchange rate risk. |
Правительства могут испытывать соблазн сокращения расходов на выплату процентов путем привлечения заемных средств в иностранной валюте для финансирования внутренних расходов, принимая на себя риск колебания валютных курсов. |
Leverage ratio has been introduced to set a limit to banks' borrowing. |
Для ограничения заимствований банков был введен коэффициент соотношения собственных и заемных средств. |
Private external borrowing also plays a central role in the diverging trends of the net and gross external liabilities of developing countries. |
Использование внешних заемных средств частным сектором также является главной причиной неодинаковой динамики чистых и совокупных внешних обязательств развивающихся стран. |
The foreign exchange inflows associated with remittances also improve the creditworthiness of receiving countries, lower their borrowing costs and provide reliable financing in times of instability. |
Приток иностранной валюты в связи с переводом денежных средств, также повышает кредитоспособность стран, ведет к сокращению объема заемных средств и обеспечивает надежное поступление финансов в периоды нестабильности. |
Moreover, even when FDI is connected to the acquisition of some productive assets, these may be used as collateral for borrowing and capital outflows. |
Кроме того, даже в тех случаях, когда ПИИ связаны с приобретением определенных производительных активов, они могут использоваться как обеспечение при привлечении заемных средств и оттоке капиталаЗ. |
Private companies have had improved access to international equity and bond markets, reversing the proportionate decline in private sector borrowing recorded from the 1970s through the mid-1980s. |
Улучшился доступ частных компаний на международные рынки акций и облигаций, в результате прекратилось относительное сокращение доли частного сектора в привлечении заемных средств, наблюдавшееся в период с 70-х по середину 80-х годов. |
It requires not only careful borrowing in the future, but also export diversification and access, growth and the ability to weather economic shocks. |
Для ее достижения требуются не только осмотрительность в дальнейшем привлечении заемных средств, но и диверсификация номенклатуры экспорта, доступность рынков сбыта, рост и устойчивость перед лицом экономических потрясений. |
Inadequate financial and borrowing conditions further prevent the municipalities from developing bankable infrastructure projects; |
Неадекватные условия финансирования и мобилизации заемных средств также препятствуют разработке муниципалитетами жизнеспособных инфраструктурных проектов; |
In the past, multilateral development banks issued bonds denominated in the currencies of emerging economies, with the objective of minimizing their own borrowing costs. |
В прошлом многосторонние банки развития выпускали облигации, деноминированные в валютах стран с переходной экономикой, в целях сведения к минимуму затрат этих стран на привлечение заемных средств. |
Nevertheless, finance remains scarce relative to basic infrastructure maintenance and construction needs in the least-developed countries of the ECE region that are characterized by difficult operating conditions and limited borrowing capacity. |
Несмотря на это, финансовых средств по-прежнему не хватает, если принимать во внимание потребности в обслуживании и создании базовой инфраструктуры наименее развитых стран региона ЕЭК, для которых характерны тяжелые оперативные условия и ограничение возможности по привлечению заемных средств. |
This volatility of borrowing costs may endanger the solvency of private borrowers based in emerging markets as a large share of their external debt contracted during the period 2003-2007 is now coming due. |
Эта неустойчивость расходов на получение заемных средств может поставить под угрозу платежеспособность частных заемщиков, базирующихся в странах с формирующейся рыночной экономикой, поскольку сегодня наступает срок погашения значительной части их внешних долговых обязательств, принятых ими в период 2003-2007 годов. |
Such a less restrictive target would at the same time alleviate a constraint on borrowing to finance public investment, which has been one of the main victims of fiscal consolidation in the 1990s. |
Такой менее жесткий показатель в то же время уменьшит ограничения на привлечение заемных средств для финансирования государственных капиталовложений, ставших одной из главных жертв фискальной консолидации 90х годов. |
Due prudence should be exercised when entering into new borrowing commitments. (US) (ii) Action by development partners |
е) при принятии новых обязательств по привлечению заемных средств следует проявлять должную осмотрительность. (США) |
Measures to discuss could be improvements to debt management capacity-building and effective national mechanisms for determining new borrowing; better ways to handle domestic and external shocks; and improved lending by creditors. |
Можно было бы обсудить такие меры, как укрепление потенциала системы управления долгом и совершенствование эффективных национальных механизмов определения новых источников заемных средств; поиск более эффективных путей преодоления внутренних и внешних потрясений; и улучшение механизмов предоставления займов кредиторами. |
A consortium would not be a suitable vehicle for borrowing funds, since in many jurisdictions the consortium members would have a residual and unlimited liability for the obligations of the consortium. |
Консорциум не является приемлемым механизмом для привлечения заемных средств, поскольку во многих правовых системах члены консорциума будут нести остаточную и неограниченную ответственность по обязательствам консорциума. |