| Probably die of boredom before they shoot me. | Наверно, я умру от скуки до того, как они меня пристрелят. |
| Only if I wanted people to die of boredom. | Только если бы я хотела, чтобы люди подохли от скуки. |
| He'll probably die of boredom long before that. | Он, скорее всего, раньше от скуки помрет. |
| You know what? I think that everybody is going to vomit due to boredom. | Знаешь что... меня сейчас вырвет от скуки... |
| If they didn't have us to worry about.they'd die of boredom. | Если бы у них не было нас чтобы беспокоиться, они бы померли от скуки. |
| You were an experiment something I did to relieve the boredom of being married to him. | Ты была просто экспериментом, чтобы избавиться от скуки в браке с ним. |
| She said she went to Japan to relieve boredom. | Сказала, что ездила в Японию избавиться от скуки. |
| The sharp, scarcely noticeable wrinkles from your boredom and impatience. | Под глазами у тебя резкие, уже заметные морщины от скуки и раздражения. |
| I'll just be here napping out of boredom. | Я здесь просто засну от скуки. |
| I did it out of boredom, I get bored. | Я сделала это от скуки, мне было скучно. |
| Think I might try the program this time, out of boredom. | Может, в этот раз попробую пройти программу от скуки. |
| Always for me, sometimes out of boredom, and one time for you. | У меня всегда, иногда от скуки, а у тебя всего один раз. |
| "One night, died of boredom" | И от скуки они скончались в ту ночь... |
| You did this to me out of boredom? | Ты сделал это со мной от скуки? |
| Her deformities... Her sufferings were like a sinister presence on that site of military stupidity where exertion could defeat idleness but not boredom. | Её искажённые черты, ... её страдания зловеще рифмуются с пребыванием в этой обители военной бессмыслицы, где даже усталость не спасает от скуки. |
| Three, boredom... but, you know, that never turns out well. | Третье, от скуки, но это никогда хорошо не кончается. |
| Ten years ago, I gave up, out of fatigue or boredom. | 10 лет назад я всё бросил - от скуки, или от усталости... |
| I come here for no reason other than sheer boredom. | Я прихожу к вам сюда просто от скуки. |
| As everyone knows, thrive in the garden of boredom the most absurd ideas. | Как известно, от скуки в голову лезут самые бредовые идеи. |
| Do you think it's possible to actually die of boredom? | Как ты думаешь, можно ли умереть от скуки? |
| They might come into a town, drink at the saloon, harass the locals, and then shoot up the town out of boredom. | Они могли войти в город, напиться в салуне, беспокоить местных жителей, а затем начать расстреливать горожан от скуки. |
| Usually, the outpost was attacked, and we hadn't seen any combat in a couple of weeks, and everyone was just stunned with boredom and heat. | Обычно, осуществлялась атака на заставу, и мы не наблюдали никаких боёв в течение пары недель, и все просто замирали от скуки и жары. |
| Could have been from boredom. | Могла скончаться от скуки. |
| Was it mainly boredom? LAUGHTER | В основном от скуки? |
| I do that out of boredom. | Я сделал это от скуки. |