| But behind accurately made plans are formalism, indifference and boredom. | Но за аккуратно составленными планами скрывается формализм, равнодушие и скука. |
| The last thing Clark feels when he thinks about you is boredom. | Последнее, что Кларк испытывает, думая о тебе, это скука. |
| Watson, you should know by now, boredom is far more dangerous to my health than any fever. | Ватсон, вы должны были уже понять для себя, что скука намного опаснее для моего здоровья, чем любая температура. |
| A lot of people don't realize that boredom is the greatest danger when lost at sea. | Многие не знают, но самое страшное, когда дрейфуешь в море, - скука. |
| She said to say boredom. | И просила передать - скука. |
| She ran there out of boredom. | Она убежала туда от скуки. |
| The "medicine of boredom" brought me all the way here. | "Лекарство от скуки" привело меня сюда. |
| I could die of boredom Or holster up my guns. | Подохнуть от скуки или расчехлить стволы. увольте нас. |
| I mean, it's no art gallery, but there's less chance of me dying of boredom. | Ну, то есть, это не художественная галерея, но так меньше шансов мне умереть от скуки. |
| I'd given up on the world, but you rescued me from the boredom and restraint of politics and gave me the chance for one more fight. | Я хотел уйти из мировой политики, но ты спас меня от скуки и ухода от дел и дал мне еще один шанс побороться. |
| I'm sorry.It's the... it's the boredom, I'm telling you. | Простите. Я... здесь тоска, говорю вам. |
| The light boredom that bleaches Scandinavian life: perhaps one comes to accept it as eternity It has its charms - not for life, but for only one life. | Легкая тоска, которая... обесцвечивает жизнь скандинава, возможно, принявшую подобный оборот навеки - в ней есть свое очарование - но его нет в жизни, в одной, отдельно взятой жизни. |
| "The boredom of Genka Sobakin". | "Тоска Генки Собакина". |
| Daily life is just a sea of boredom. | Обыденная жизнь, сплошная тоска. |
| I'll scream from boredom, | Такая тоска - хоть визжи. |