Английский - русский
Перевод слова Boredom

Перевод boredom с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Скука (примеров 63)
Only boredom and weariness surrounds me. Только скука и усталость окружают меня.
So back to my original question: Is boredom good for you? Вернемся к моему первоначальному вопросу: скука полезна?
Mrs. Francis, when a housewife has a rapid weight gain, the cause is usually psychological - Unhappiness, anxiety, boredom - Things that cause us to lose our self-control. Миссис Френсис, когда домохозяйка быстро набирает вес причина обычно психологическая... недовольство жизнью, беспокойство, скука - вещи, которые заставляют нас потерять само-контроль.
Do you feel the boredom contained in this assertion? Вы чувствуете, какая скука заключена в этом утверждении.
She said to say boredom. И просила передать - скука.
Больше примеров...
От скуки (примеров 69)
I'm going crazy with the boredom, Michael. Я схожу с ума от скуки, Майкл.
The "medicine of boredom" brought me all the way here. "Лекарство от скуки" привело меня сюда.
On Hammond and May's train, it's just one long, dreary trail of boredom. На поезде Хаммонда и Мэя, это всего лишь один длинный, затяжной след от скуки.
I'm more worried about dying from boredom in retirement than from a fiery crash. Я больше переживаю, что скорее умру от скуки на пенсии, чем от авиакатастрофы.
When you're sitting behind me, I feel your eyes looking the conflict for boredom. Когда ты молча сидишь сзади, я чувствую твой недобрый взгляд, от скуки, устремленный мне в спину.
Больше примеров...
Тоска (примеров 9)
Selfless love, dream of meeting, burning boredom of lover, complaints about destiny are themes of Shirvani's ghazals. Беззаветная любовь, мечта о встрече, жгучая тоска по возлюбленной, жалобы на судьбу - вот темы газелей Ширвани.
The light boredom that bleaches Scandinavian life: perhaps one comes to accept it as eternity It has its charms - not for life, but for only one life. Легкая тоска, которая... обесцвечивает жизнь скандинава, возможно, принявшую подобный оборот навеки - в ней есть свое очарование - но его нет в жизни, в одной, отдельно взятой жизни.
Take me away from here, I'm having a fit of terminal boredom. Пойдём отсюда, меня здесь смертельная тоска берёт.
Daily life is just a sea of boredom. Обыденная жизнь, сплошная тоска.
I'll scream from boredom, Такая тоска - хоть визжи.
Больше примеров...