Having met your husband, I'm guessing yours is boredom. | А повстречав вашего мужа, я предположу, что ваша слабость - скука. |
When you've had the kind of dangerous, hair-raising life that I have, the idea of boredom just seems... | Когда живешь такой опасной, ужасной жизнью, какой жил я, скука кажется... очень захватывающей. |
It's just hours of boredom interrupted by moments of unbelievable horror. | В основном это сплошная скука с редкими моментами невероятного ужаса. |
"but what I had most of was boredom." | но то, что у меня было больше всего, это - скука. |
It's often a draw between boredom and the grotesque. | Скука, порой спорит с гротеском. |
The sharp, scarcely noticeable wrinkles from your boredom and impatience. | Под глазами у тебя резкие, уже заметные морщины от скуки и раздражения. |
"One night, died of boredom" | И от скуки они скончались в ту ночь... |
Writing that sentence almost makes me faint with boredom. | Набирая это предложение, я почти засыпаю от скуки. |
If I die of boredom while hearing my people's grievances, am I playing into the Queen's hands? | Вдруг я умру от скуки, пока слушаю жалобы моих людей Я играю в руках королевы? |
you'll die of boredom. | Ты умрешь от скуки. |
Selfless love, dream of meeting, burning boredom of lover, complaints about destiny are themes of Shirvani's ghazals. | Беззаветная любовь, мечта о встрече, жгучая тоска по возлюбленной, жалобы на судьбу - вот темы газелей Ширвани. |
I'm sorry.It's the... it's the boredom, I'm telling you. | ѕростите. яЕ здесь тоска, говорю вам. |
"Boredom is desire seeking desire." | "Тоска - это желание желаний." |
Take me away from here, I'm having a fit of terminal boredom. | Пойдём отсюда, меня здесь смертельная тоска берёт. |
I'll scream from boredom, | Такая тоска - хоть визжи. |