| And endless boredom, sunburn, bugs the size of helicopters. | И бесконечная скука, солнечные ожоги, насекомые размером с вертолёт. |
| That's a brilliant idea - poverty and boredom at one stroke. | Отличная идея: бедность и скука в одном флаконе. |
| Mrs. Francis, when a housewife has a rapid weight gain, the cause is usually psychological - Unhappiness, anxiety, boredom - Things that cause us to lose our self-control. | Миссис Френсис, когда домохозяйка быстро набирает вес причина обычно психологическая... недовольство жизнью, беспокойство, скука - вещи, которые заставляют нас потерять само-контроль. |
| If the bullets don't get you, the boredom will. | Если пули тебя не одолеют, то скука уж точно. |
| "but what I had most of was boredom." | но то, что у меня было больше всего, это - скука. |
| Only if I wanted people to die of boredom. | Только если бы я хотела, чтобы люди подохли от скуки. |
| You know what? I think that everybody is going to vomit due to boredom. | Знаешь что... меня сейчас вырвет от скуки... |
| She ran there out of boredom. | Она убежала туда от скуки. |
| You guys would die of boredom the first week. | Вы, парни, умрете там от скуки через неделю. |
| On Hammond and May's train, it's just one long, dreary trail of boredom. | На поезде Хаммонда и Мэя, это всего лишь один длинный, затяжной след от скуки. |
| Selfless love, dream of meeting, burning boredom of lover, complaints about destiny are themes of Shirvani's ghazals. | Беззаветная любовь, мечта о встрече, жгучая тоска по возлюбленной, жалобы на судьбу - вот темы газелей Ширвани. |
| I'm sorry.It's the... it's the boredom, I'm telling you. | ѕростите. яЕ здесь тоска, говорю вам. |
| "Boredom is desire seeking desire." | "Тоска - это желание желаний." |
| "The boredom of Genka Sobakin". | "Тоска Генки Собакина". |
| Daily life is just a sea of boredom. | Обыденная жизнь, сплошная тоска. |