| The greatest enemy of love is boredom. | Самый главный враг любви... это скука. |
| Mrs. Francis, when a housewife has a rapid weight gain, the cause is usually psychological - Unhappiness, anxiety, boredom - Things that cause us to lose our self-control. | Миссис Френсис, когда домохозяйка быстро набирает вес причина обычно психологическая... недовольство жизнью, беспокойство, скука - вещи, которые заставляют нас потерять само-контроль. |
| My dear, such boredom. | Дорогой, какая скука. |
| Boredom, tedium, irksomeness, monotony - a state of weariness | Скука... (называет синонимы) |
| It's just hours of boredom interrupted by moments of unbelievable horror. | В основном это сплошная скука с редкими моментами невероятного ужаса. |
| You know what? I think that everybody is going to vomit due to boredom. | Знаешь что... меня сейчас вырвет от скуки... |
| Like how one person can watch a pretentious video about chaos while three other people actually die of boredom. | А один человек, посмотревший видео про теорию хаоса, может заставить трех других умереть от скуки. |
| So she decided to copy this lady to escape boredom. | Так вот моя от скуки решила эту даму копировать. |
| Always running... running, running from himself, running from boredom. | Всегда бежит... бежит, бежит от себя, бежит от скуки. |
| Thank goodness for Zoltan it hadn't been for him I would've died of boredom. | Спасибо Золтану Карпати, - по крайней мере, не дал умереть от скуки! |
| Selfless love, dream of meeting, burning boredom of lover, complaints about destiny are themes of Shirvani's ghazals. | Беззаветная любовь, мечта о встрече, жгучая тоска по возлюбленной, жалобы на судьбу - вот темы газелей Ширвани. |
| I'm sorry.It's the... it's the boredom, I'm telling you. | ѕростите. яЕ здесь тоска, говорю вам. |
| "Boredom is desire seeking desire." | "Тоска - это желание желаний." |
| "The boredom of Genka Sobakin". | "Тоска Генки Собакина". |
| I'll scream from boredom, | Такая тоска - хоть визжи. |