A lot of people don't realize that boredom is the greatest danger when lost at sea. | Многие не знают, но самое страшное, когда дрейфуешь в море, - скука. |
Mrs. Francis, when a housewife has a rapid weight gain, the cause is usually psychological - Unhappiness, anxiety, boredom - Things that cause us to lose our self-control. | Миссис Френсис, когда домохозяйка быстро набирает вес причина обычно психологическая... недовольство жизнью, беспокойство, скука - вещи, которые заставляют нас потерять само-контроль. |
"We frame it as we need to be bored more, but boredom is an agonizing, restless desire to be connected with something meaningful," he said. | "Мы видим это так, что нам нужно чаще испытывать скуку, при том что скука - это крайне неприятное, неутолимое желание заняться чем-то осмысленным", - говорит он. |
First of all, like many people, I assumed that boredom was a relatively recent phenomenon, with the advent of more leisure time. | Раньше я, как и многие, считала, что скука - изобретение относительно недавних времен, когда у людей появилось больше свободного времени. |
She said to say boredom. | И просила передать - скука. |
Finally, I think out of boredom, one of the guys connected with a right. | Наконец, скорее всего от скуки один из боксеров провел удар. |
The "medicine of boredom" brought me all the way here. | "Лекарство от скуки" привело меня сюда. |
I could die of boredom Or holster up my guns. | Подохнуть от скуки или расчехлить стволы. увольте нас. |
I would have thought, after all these weeks at Trenwith, the girl would be out of her mind with boredom by now. | Должно быть, после нескольких недель в Тренвите девчонка сходит с ума от скуки. |
If I die of boredom while hearing my people's grievances, am I playing into the Queen's hands? | Вдруг я умру от скуки, пока слушаю жалобы моих людей Я играю в руках королевы? |
Selfless love, dream of meeting, burning boredom of lover, complaints about destiny are themes of Shirvani's ghazals. | Беззаветная любовь, мечта о встрече, жгучая тоска по возлюбленной, жалобы на судьбу - вот темы газелей Ширвани. |
I'm sorry.It's the... it's the boredom, I'm telling you. | Простите. Я... здесь тоска, говорю вам. |
"Boredom is desire seeking desire." | "Тоска - это желание желаний." |
Daily life is just a sea of boredom. | Обыденная жизнь, сплошная тоска. |
I'll scream from boredom, | Такая тоска - хоть визжи. |