Английский - русский
Перевод слова Boredom

Перевод boredom с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Скука (примеров 63)
A lot of people don't realize that boredom is the greatest danger when lost at sea. Многие не знают, но самое страшное, когда дрейфуешь в море, - скука.
Mrs. Francis, when a housewife has a rapid weight gain, the cause is usually psychological - Unhappiness, anxiety, boredom - Things that cause us to lose our self-control. Миссис Френсис, когда домохозяйка быстро набирает вес причина обычно психологическая... недовольство жизнью, беспокойство, скука - вещи, которые заставляют нас потерять само-контроль.
"We frame it as we need to be bored more, but boredom is an agonizing, restless desire to be connected with something meaningful," he said. "Мы видим это так, что нам нужно чаще испытывать скуку, при том что скука - это крайне неприятное, неутолимое желание заняться чем-то осмысленным", - говорит он.
First of all, like many people, I assumed that boredom was a relatively recent phenomenon, with the advent of more leisure time. Раньше я, как и многие, считала, что скука - изобретение относительно недавних времен, когда у людей появилось больше свободного времени.
She said to say boredom. И просила передать - скука.
Больше примеров...
От скуки (примеров 69)
Finally, I think out of boredom, one of the guys connected with a right. Наконец, скорее всего от скуки один из боксеров провел удар.
The "medicine of boredom" brought me all the way here. "Лекарство от скуки" привело меня сюда.
I could die of boredom Or holster up my guns. Подохнуть от скуки или расчехлить стволы. увольте нас.
I would have thought, after all these weeks at Trenwith, the girl would be out of her mind with boredom by now. Должно быть, после нескольких недель в Тренвите девчонка сходит с ума от скуки.
If I die of boredom while hearing my people's grievances, am I playing into the Queen's hands? Вдруг я умру от скуки, пока слушаю жалобы моих людей Я играю в руках королевы?
Больше примеров...
Тоска (примеров 9)
Selfless love, dream of meeting, burning boredom of lover, complaints about destiny are themes of Shirvani's ghazals. Беззаветная любовь, мечта о встрече, жгучая тоска по возлюбленной, жалобы на судьбу - вот темы газелей Ширвани.
I'm sorry.It's the... it's the boredom, I'm telling you. Простите. Я... здесь тоска, говорю вам.
"Boredom is desire seeking desire." "Тоска - это желание желаний."
Daily life is just a sea of boredom. Обыденная жизнь, сплошная тоска.
I'll scream from boredom, Такая тоска - хоть визжи.
Больше примеров...