Actually, I always had everything that I wanted, clothes, money etc but what I had the most was a boredom. | Собственно у меня всегда было все, что я хотел, тряпки, деньги и т.д... но то, что у меня было больше всего, это - скука. |
Sometimes boredom is just the ticket. | Иногда скука - это судьба. |
Boredom... boredom is just a slumber one can be roused from. | Скука... скука это просто спячка, из которой можно выйти. |
After looking over the research literature and putting the idea in front of a focus group of about 100 people, Professor Eastwood and his colleagues defined boredom as an experience of "wanting to, but being unable to engage in satisfying activity." | Изучив материалы исследований по этой теме и задав вопрос целевой группе в 100 человек, профессор Иствуд и его коллеги пришли к следующему определению: скука - это когда люди "хотят, но не могут заниматься тем, что приносило бы им удовлетворение". |
Boredom can sound an awful lot like depression. | По описанию скука может показаться очень похожей на депрессию. |
You did this to me out of boredom? | Ты сделал это со мной от скуки? |
So she decided to copy this lady to escape boredom. | Так вот моя от скуки решила эту даму копировать. |
I mean, it's no art gallery, but there's less chance of me dying of boredom. | Ну, то есть, это не художественная галерея, но так меньше шансов мне умереть от скуки. |
But since I was kissed by the muse I decided to end the boredom | Но, когда поцеловала сама Муза мне чело, я решил не мучиться от скуки. |
As if you care whether I'm killed by nationalists or boredom. | Тебе не все равно, умру я от рук националистов или от скуки, к тому же я не одна. |
I'm sorry.It's the... it's the boredom, I'm telling you. | Простите. Я... здесь тоска, говорю вам. |
I'm sorry.It's the... it's the boredom, I'm telling you. | ѕростите. яЕ здесь тоска, говорю вам. |
The light boredom that bleaches Scandinavian life: perhaps one comes to accept it as eternity It has its charms - not for life, but for only one life. | Легкая тоска, которая... обесцвечивает жизнь скандинава, возможно, принявшую подобный оборот навеки - в ней есть свое очарование - но его нет в жизни, в одной, отдельно взятой жизни. |
Take me away from here, I'm having a fit of terminal boredom. | Пойдём отсюда, меня здесь смертельная тоска берёт. |
"The boredom of Genka Sobakin". | "Тоска Генки Собакина". |