| So back to my original question: Is boredom good for you? | Вернемся к моему первоначальному вопросу: скука полезна? |
| Boredom often gets the best of 'em. | Скука часто получает лучшие из них. |
| The only threat is boredom. | Единственная угроза - скука. |
| Boredom and circumstantial gestures! | Какая скука С их кислыми минами... |
| Boredom can sound an awful lot like depression. | По описанию скука может показаться очень похожей на депрессию. |
| You know what? I think that everybody is going to vomit due to boredom. | Знаешь что... меня сейчас вырвет от скуки... |
| Do you think it's possible to actually die of boredom? | Как ты думаешь, можно ли умереть от скуки? |
| Was it mainly boredom? LAUGHTER | В основном от скуки? |
| Writing that sentence almost makes me faint with boredom. | Набирая это предложение, я почти засыпаю от скуки. |
| I'm more worried about dying from boredom in retirement than from a fiery crash. | Я больше переживаю, что скорее умру от скуки на пенсии, чем от авиакатастрофы. |
| Selfless love, dream of meeting, burning boredom of lover, complaints about destiny are themes of Shirvani's ghazals. | Беззаветная любовь, мечта о встрече, жгучая тоска по возлюбленной, жалобы на судьбу - вот темы газелей Ширвани. |
| I'm sorry.It's the... it's the boredom, I'm telling you. | ѕростите. яЕ здесь тоска, говорю вам. |
| The light boredom that bleaches Scandinavian life: perhaps one comes to accept it as eternity It has its charms - not for life, but for only one life. | Легкая тоска, которая... обесцвечивает жизнь скандинава, возможно, принявшую подобный оборот навеки - в ней есть свое очарование - но его нет в жизни, в одной, отдельно взятой жизни. |
| Take me away from here, I'm having a fit of terminal boredom. | Пойдём отсюда, меня здесь смертельная тоска берёт. |
| Daily life is just a sea of boredom. | Обыденная жизнь, сплошная тоска. |