The same aircraft made numerous medium-altitude overflights of the area and continued an intermittent bombardment of the environs of the above-mentioned areas until they withdrew from the airspace at 1545 hours. |
Эти же самолеты несколько раз совершали облеты на средних высотах этого района и продолжали периодически наносить бомбовые удары по окрестностям вышеупомянутых районов, прежде чем покинуть воздушное пространство в 15 ч. 45 м. |
Government air strikes and bombardment predominated in areas controlled by the Free Syrian Army and other opposition groups. |
Силы правительства особенно часто наносили воздушные удары и вели бомбардировки в районах, контролируемых Свободной сирийской армией и другими оппозиционными группами. |
On 4 November, Ivorian President Laurent Gbagbo ordered air strikes against rebels, and Ivorian aircraft began a bombardment of Bouaké. |
4 ноября 2004 года президент Гбагбо приказал нанести воздушные удары по повстанцам, и ВВС Кот-д'Ивуара начали бомбардировку Буаке. |
On several occasions, heavy bombardment could be heard from the town. |
В различных районах города неоднократно были слышны мощные бомбовые удары. |
These formations bombarded a number of civilian localities, and several residents were killed and wounded in the bombardment. |
Они нанесли воздушные удары по ряду гражданских объектов, в результате чего были убиты и ранены местные жители. |
(a) Many industrial establishments in which toxic or hazardous chemicals were used came under direct bombardment. |
а) Прямые бомбовые удары были нанесены по многим промышленным предприятиям, на которых использовались токсичные или опасные химические вещества. |
An increase has been recorded in the number of refugees from the villages that had been targeted and from the towns and villages threatened with bombardment. |
Было отмечено увеличение числа беженцев из деревень, по которым были нанесены удары, и из городов и деревень, находящихся под угрозой обстрелов и бомбардировок. |