Miller had spoken out boldly, but the moderates were not convinced and although the women were allowed into the convention they had to sit separately and they were not allowed to speak. |
Миллер говорил смело, но умеренные не были убеждены и хотя женщины были допущены к участию в съезде, они должны были сидеть отдельно и им не было разрешено говорить. |
It is glaring in its omission of the fact that it is the present Government that for the first time has charted a democratic path for Myanmar and boldly launched the establishment of a multi-party democratic system. |
В нем вопиющим образом игнорируется то, что именно нынешнее правительство впервые наметило демократический путь развития Мьянмы и смело приступило к созданию многопартийной демократической системы. |
The drafter has not been embarrassed to seek to anticipate what may appear to be a Utopian future and has boldly proposed what at first glance seems, or what jaded experience might suggest is, unattainable. |
Автор не побоялся попытаться предсказать то, что может показаться утопическим будущим, и смело предложил то, что на первый взгляд кажется - или как на основании богатого опыта можно предположить - недостижимым. |
As the Special Coordinator for the agenda noted in his report of 23 May, "it is accepted that the CD should have a new agenda that could boldly reflect the changes that have occurred and have been occurring in the world for some years now". |
Как отметил Специальный координатор по повестке дня в своем сообщении от 23 мая, "признается, что КР должна иметь новую повестку дня, которая могла бы смело отражать те изменения, которые произошли и происходят в мире вот уже несколько лет". |
And it is with this purpose, with this objective of continuing to work boldly to come up with a compromise formula on the programme of work, that the Chair will continue the consultations in this intersessional period in New York. |
И вот с этой целью, с целью и впредь смело работать над тем, чтобы выдвинуть компромиссную формулу по программе работы, в предстоящий межсессионный период Председатель будет продолжать консультации в Нью-Йорке. |
I see the meeting of 29 May as the moment when the Conference decided to save the sole multilateral forum on disarmament from irrelevance and agreed to look boldly into the future with different eyes and with a responsible attitude. |
И заседание 29 мая я расцениваю, как тот самый момент, когда Конференция решила спасти единственный многосторонний форум по разоружению от беспредметности и решила смело заглянуть в будущее иным взором и в русле ответственного подхода. |
So boldly then he kissed her and he passed it as a joke |
Он целовал ее смело И шутку придумал с ней: |
Boldly spoken for one so young. |
Смело сказано для особы столь юной. |
Put a thick shirt, sundress, Yes myself and go boldly into Tugilovo. |
Наденьте толстую рубашку, сарафан, да и ступайте себе смело в Тугилово. |
Let us seize this opportunity and face the challenges boldly together. |
Давайте воспользуемся этой возможностью и смело решим вместе стоящие перед нами задачи. |
Let us seize this opportunity and face the challenges boldly together. |
Давайте воспользуемся этой возможностью и смело решим вместе стоящие перед нами задачи. |
They showed an impressive work which boldly challenged the youth with different genres. |
Участники представляют публике впечатляющую работу и уже смело бросают вызов молодежи с иным жанром. |
Rubens uses dynamic color and chiaroscuro boldly, a style that would become more subtle with time. |
Рубенс смело использует динамику цвета и светотени, - стиль, который со временем приобретет более тонкие черты. |
And boldly going nowhere with me tonight are |
И сегодня со мной смело шагают "в никуда" |
In sum, the Tribunal is boldly travelling towards the accomplishment of its mission. |
Короче говоря, Трибунал смело продвигается в направлении выполнения своей миссии. |
The world has moved boldly to establish the norm of non-proliferation in the areas of biological, chemical and nuclear weapons. |
Мир смело вступил на путь утверждения нормы нераспространения в областях биологического, химического и ядерного оружия. |
The challenges facing Africa are numerous and multifaceted and must be boldly confronted in a concerted, comprehensive and coordinated manner. |
Сложные проблемы, стоящие перед Африкой, являются многочисленными и многосторонними, и их необходимо решать смело, целенаправленно, всеобъемлюще и скоординировано. |
Yet the comment was understandable, for it would take some time before the issue could be approached boldly. |
Однако его логику можно понять, так как потребуется некоторое время, прежде чем проблему можно будет решать открыто и смело. |
And I'm about to boldly go where many men have gone before. |
И я готов смело пойти туда где уже побывало много мужчин. |
We have now to reach out boldly and try to recapture some of the original vision built into the stated aims of the Charter. |
Мы должны теперь смело браться за дело и постараться возродить часть первоначального видения мира, которое воплощено в изложенных в Уставе целях. |
Our prayer is, let us boldly resolve and go forward together to the next millennium. |
Мы молимся о том, чтобы мы смело решили наши проблемы и сообща вступили в следующее тысячелетие. |
Our people has consolidated its democracy and balanced its economy and is moving boldly forward to build its future. |
Наш народ укрепил свою демократию и сбалансировал свою экономику и сейчас смело продвигается по пути строительства своего будущего. |
The progress we have made in just one decade should encourage us to set more ambitious goals in 2011 and boldly pursue them in the coming years. |
Прогресс, достигнутый нами всего за одно десятилетие, должен вдохновлять нас на то, чтобы в 2011 году поставить перед собой более амбициозные цели и смело взяться за их достижение в предстоящие годы. |
Darkness then halted the advance but at daybreak 1st Lt. Dodd, again boldly advancing ahead of his unit, led the platoon through a dense fog against the remaining hostile positions. |
Наступившая темнота остановила наступление, но с рассветом первый лейтенант Додд вновь смело повёл вперёд свой взвод на оставшиеся вражеские позиции, провёл его через плотный туман. |
Since we have boldly struck out on the path to building a State of law, my Government supports the international community's action to promote and develop human rights. |
Поскольку мы смело выбрали путь, ведущий к построению правового государства, мое правительство поддерживает действия международного сообщества по содействию и развитию прав человека. |