| Many African governments at the Shanghai meeting declared their intention to act boldly, by investing in infrastructure, agricultural modernization, public health, and education. | Многие африканские правительства на встрече в Шанхае объявили свое намерение смело действовать, инвестируя капитал в инфраструктуру, сельскохозяйственную модернизацию, здравоохранение и образование. |
| If we act boldly, with resolve and in a timely manner, we will be able to take full advantage of the benefits of global integration and swiftly overcome its negative effects. | Если мы будем действовать смело, решительно и своевременно, мы сможем в полной мере воспользоваться преимуществами глобальной интеграции и быстро преодолеть ее негативные последствия. |
| And it is with this purpose, with this objective of continuing to work boldly to come up with a compromise formula on the programme of work, that the Chair will continue the consultations in this intersessional period in New York. | И вот с этой целью, с целью и впредь смело работать над тем, чтобы выдвинуть компромиссную формулу по программе работы, в предстоящий межсессионный период Председатель будет продолжать консультации в Нью-Йорке. |
| Since we have boldly struck out on the path to building a State of law, my Government supports the international community's action to promote and develop human rights. | Поскольку мы смело выбрали путь, ведущий к построению правового государства, мое правительство поддерживает действия международного сообщества по содействию и развитию прав человека. |
| In an industry built on the conventions of 'stars sell movies', where their name sits above the film's title, transmedia thinking is anti-conventional and boldly purist. | В киноиндустрии, где существует условность, что «звезды кино продают фильм, в ситуации чего имена актеров представлены более заметно, чем сама картина, идея трансмедиа выступает за границами конвенций и смело отвергает пуризм». |
| They have argued boldly that they will keep their nuclear weapons in operational readiness against unknown threats. | Они решительно заявляют, что будут сохранять свое ядерное оружие в боевой готовности на случай неизвестной угрозы. |
| They demand rapid intervention from the international community with the aim of settling this situation boldly and without delay. | Для их урегулирования необходимо срочное вмешательство международного сообщества, с тем чтобы решительно и без проволочек нормализовать сложившуюся ситуацию. |
| They contend that the court failed to make an adequate assessment of their son's exculpating evidence, and "boldly" rejected his defence alibi. | Авторы утверждают, что суд не учел надлежащим образом оправдательные показания в отношении их сына и "решительно" отверг его алиби. |
| With this extraordinary process and the unprecedented leadership that it has witnessed, we have an historic opportunity and duty to act, boldly, vigorously and expeditiously, to achieve a life of dignity for all, leaving no one behind. | Этот уникальный процесс и не имеющее аналогов руководство им открывают перед нами историческую возможность и обязывают нас действовать решительно, активно и оперативно, чтобы превратить в реальность идею достойной жизни для всех без исключения. |
| The Bahamas joins the other nations represented in this Assembly in rededicating ourselves to those principles of sustainable development we embraced so boldly and resolutely in Rio. | Багамские Острова присоединяются к другим представленным в этой Ассамблее государствам и вновь подтверждают свою приверженность тем принципам устойчивого развития, к которым мы столь смело и решительно присоединились в Рио-де-Жанейро. |
| I thought you'd tell me to, like, pursue him boldly. | Я думал, ты посоветуешь мне, например, отважно добиваться его. |
| Well, some people boldly go into the world to create art, to play sports, to do science, even warfare. | Некоторые люди отважно шагают в мир, чтобы заниматься искусством, спортом, наукой или даже войнами. |
| A good man would've done as you did, Dastan, acting boldly and courageously to bring a victory and spare lives. | Хороший человек поступил бы так же, как ты, Дастан, смело и отважно, чтобы одержать победу и спасти много жизней. |
| Well - (Applause) - I am the grandson of immigrants from Japan who went to America, boldly going to a strange new world, seeking new opportunities. | Что ж. (Аплодисменты) Я правнук иммигрантов из Японии, которые приехали в Америку, отважно входя в далёкий новый мир в поисках новых возможностей. |
| Thanks to your hard work, an international crew of astronauts will "boldly go where no man has gone before." | для международной группы астронавтов, которые отважно сходят туда, куда никто не ходил. |
| Spontaneous and dramatic acts of fraternity and solidarity between our citizens short-circuited elaborate diplomatic strategies and exerted powerful pressure on our Governments to move ahead boldly. | Спонтанное и огромное чувство братства и солидарности, возникшее между нашими гражданами и дополненное детально разработанными дипломатическими стратегиями, оказало мощное давление на наши правительства, заставив их смелее продвигаться вперед. |
| Boldly go, Howard Wolowitz. | Смелее в путь, Говард Воловиц. |
| You act boldly and bravely. | Будь решительнее и смелее. |
| Remember, Goldmoon, present the staff boldly, never wavering, and you will prevail. | Запомни, Золотая Луна, смелее простирай жезл - и победишь. |
| Well perhaps I should try and boldly go and rekindle that love lost long ago | Может быть мне нужно бесстрашно пойти и попытаться зажечь заново эту любовь, потерянную так давно |
| We just go right up in the usher's face, make an excuse, and then boldly walk with purpose. | Мы просто столкнёмся с билетёром, извинимся, а потом бесстрашно направимся к цели. |