The report of the Secretary-General entitled "In larger freedom", the foundation for our deliberations here today, boldly declares that | В докладе Генерального секретаря, озаглавленном «При большей свободе», который является основой нашей нынешней дискуссии, смело провозглашается, что |
We must therefore move boldly to respond to the critics of the Assembly - not in our words, but in our deeds. | Поэтому мы должны смело перейти к реагированию на критику Ассамблеи - не на словах, а на деле. |
If we act boldly, with resolve and in a timely manner, we will be able to take full advantage of the benefits of global integration and swiftly overcome its negative effects. | Если мы будем действовать смело, решительно и своевременно, мы сможем в полной мере воспользоваться преимуществами глобальной интеграции и быстро преодолеть ее негативные последствия. |
'Cause tonight, chuck bartowski's boldly going where none of ushave ever gone before - to have intercoursewith a beautiful woman. | 'Потому что сегодня, Чак бортовски смело идет туда, куда ниодин из нас еще не ходил - на свидание с офигенно красивой девушкой. |
Zvantsev, the assistant of Pavlov is an idealist who has become an ideological opponent of the scientist-materialist, implores him not to interfere with the "sanctuary of the spirit", but Pavlov boldly ignores his opponents-obscurantists. | Помощник Павлова, идеалист Званцев, ставший идейным противником учёного-материалиста, заклинает его не вторгаться в «святилище духа», но Павлов смело наступает на своих противников-мракобесов. |
They have argued boldly that they will keep their nuclear weapons in operational readiness against unknown threats. | Они решительно заявляют, что будут сохранять свое ядерное оружие в боевой готовности на случай неизвестной угрозы. |
He also called "upon all warring parties of current armed conflicts around the world to boldly agree to true mutual ceasefires for the duration of the Olympic Truce, thus providing an opportunity to settle disputes peacefully". | Он также обратился с призывом «ко всем участникам текущих вооруженных конфликтов на планете решительно договориться о подлинном взаимном прекращении огня на срок действия «олимпийского перемирия», создав тем самым возможность для урегулирования разногласий мирными средствами». |
My delegation believes that we can succeed in our collective effort to achieve peace and prosperity in the next century if we begin to speak out boldly against some of the injustices on the international scene. | Моя делегация полагает, что мы можем добиться успеха в наших коллективных усилиях по достижению мира и процветания в следующем столетии, если будем решительно выступать против ряда несправедливостей на международной арене. |
In addition to efforts aimed at improving our transit transport situation, landlocked developing countries need to be prepared to face the new and emerging challenges and boldly grasp opportunities. | В дополнение к усилиям по улучшению ситуации с нашими транзитными перевозками развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, необходимо быть готовыми к новым и возникающим проблемам и решительно использовать имеющиеся возможности. |
The Bahamas joins the other nations represented in this Assembly in rededicating ourselves to those principles of sustainable development we embraced so boldly and resolutely in Rio. | Багамские Острова присоединяются к другим представленным в этой Ассамблее государствам и вновь подтверждают свою приверженность тем принципам устойчивого развития, к которым мы столь смело и решительно присоединились в Рио-де-Жанейро. |
The result is essentially a split record, subtly melodic in the first half and boldly unconventional in the second. | В результате вышла двойственная пластинка, изысканно мелодичная в первой половине и отважно нетрадиционная - во второй. |
Well, some people boldly go into the world to create art, to play sports, to do science, even warfare. | Некоторые люди отважно шагают в мир, чтобы заниматься искусством, спортом, наукой или даже войнами. |
A good man would've done as you did, Dastan, acting boldly and courageously to bring a victory and spare lives. | Хороший человек поступил бы так же, как ты, Дастан, смело и отважно, чтобы одержать победу и спасти много жизней. |
Well - (Applause) - I am the grandson of immigrants from Japan who went to America, boldly going to a strange new world, seeking new opportunities. | Что ж. (Аплодисменты) Я правнук иммигрантов из Японии, которые приехали в Америку, отважно входя в далёкий новый мир в поисках новых возможностей. |
Thanks to your hard work, an international crew of astronauts will "boldly go where no man has gone before." | для международной группы астронавтов, которые отважно сходят туда, куда никто не ходил. |
Spontaneous and dramatic acts of fraternity and solidarity between our citizens short-circuited elaborate diplomatic strategies and exerted powerful pressure on our Governments to move ahead boldly. | Спонтанное и огромное чувство братства и солидарности, возникшее между нашими гражданами и дополненное детально разработанными дипломатическими стратегиями, оказало мощное давление на наши правительства, заставив их смелее продвигаться вперед. |
Boldly go, Howard Wolowitz. | Смелее в путь, Говард Воловиц. |
You act boldly and bravely. | Будь решительнее и смелее. |
Remember, Goldmoon, present the staff boldly, never wavering, and you will prevail. | Запомни, Золотая Луна, смелее простирай жезл - и победишь. |
Well perhaps I should try and boldly go and rekindle that love lost long ago | Может быть мне нужно бесстрашно пойти и попытаться зажечь заново эту любовь, потерянную так давно |
We just go right up in the usher's face, make an excuse, and then boldly walk with purpose. | Мы просто столкнёмся с билетёром, извинимся, а потом бесстрашно направимся к цели. |