| Its continuing mission, to explore strange new worlds to seek out new life and new civilisations to boldly go where no one has gone before. | Его постоянное задание - исследовать новые чужие миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, смело идти туда, где ещё никто не бывал. |
| At this week's opening of the fifty-eighth session of the General Assembly, Mr. President, you boldly called for a forward-looking and action-oriented session to revitalize our work for the realities of a fundamentally changed world. | На открытии пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, состоявшейся на этой неделе, Вы, г-н Председатель, смело призвали к проведению перспективной и ориентированной на практические результаты сессии в целях активизации нашей работы по рассмотрению реальностей радикально меняющегося мира. |
| I see the meeting of 29 May as the moment when the Conference decided to save the sole multilateral forum on disarmament from irrelevance and agreed to look boldly into the future with different eyes and with a responsible attitude. | И заседание 29 мая я расцениваю, как тот самый момент, когда Конференция решила спасти единственный многосторонний форум по разоружению от беспредметности и решила смело заглянуть в будущее иным взором и в русле ответственного подхода. |
| The world has moved boldly to establish the norm of non-proliferation in the areas of biological, chemical and nuclear weapons. | Мир смело вступил на путь утверждения нормы нераспространения в областях биологического, химического и ядерного оружия. |
| Zvantsev, the assistant of Pavlov is an idealist who has become an ideological opponent of the scientist-materialist, implores him not to interfere with the "sanctuary of the spirit", but Pavlov boldly ignores his opponents-obscurantists. | Помощник Павлова, идеалист Званцев, ставший идейным противником учёного-материалиста, заклинает его не вторгаться в «святилище духа», но Павлов смело наступает на своих противников-мракобесов. |
| With this extraordinary process and the unprecedented leadership that it has witnessed, we have an historic opportunity and duty to act, boldly, vigorously and expeditiously, to achieve a life of dignity for all, leaving no one behind. | Этот уникальный процесс и не имеющее аналогов руководство им открывают перед нами историческую возможность и обязывают нас действовать решительно, активно и оперативно, чтобы превратить в реальность идею достойной жизни для всех без исключения. |
| Very early in our nationhood we demonstrated our commitment to a nuclear-weapon-free Africa when, in 1961, we boldly opposed the testing of nuclear weapons on the continent and modified our diplomatic relations accordingly. | Еще на заре своей государственности мы продемонстрировали нашу приверженность делу создания безъядерной Африки, когда в 1961 году решительно выступили против испытаний ядерного оружия на континенте и соответственно перестроили наши дипломатические отношения. |
| If she had acted more boldly, she might have lost even more support, but the steps that she agreed to remained insufficient to reassure markets. | Если бы она действовала более решительно, то могла бы утратить еще больше поддержки, но те шаги, на которые она согласилась, оказались недостаточными для успокоения рынков. |
| The international community must therefore boldly confront this challenge, and act decisively to tackle this threat. | В этой связи международное сообщество должно дать твердый отпор этому вызову и действовать решительно с тем, чтобы справиться с этой угрозой. |
| The international community must continue boldly and steadfastly along the path embarked upon in Rio. | Международное сообщество должно смело и решительно продолжать свое движение по тому пути, который был намечен в Рио-де-Жанейро. |
| It was myself, my brother and his son, that brought you home and boldly did outdare the dangers of the time. | Я, брат мой и племянник возвратили вам родину, отважно бросив вызов опасностям. |
| And so, with high spirits, I boldly ventured off where no meerkat had dared to go before. | Так, бодрый духом, я отважно последовал туда, куда не смел отправиться ещё ни один сурикат! |
| Scribe away your thoughts and feelings boldly on a page. | Отважно изложите на бумаге свои мысли и чувства о следующем: |
| A good man would've done as you did, Dastan, acting boldly and courageously to bring a victory and spare lives. | Хороший человек поступил бы так же, как ты, Дастан, смело и отважно, чтобы одержать победу и спасти много жизней. |
| Well - (Applause) - I am the grandson of immigrants from Japan who went to America, boldly going to a strange new world, seeking new opportunities. | Что ж. (Аплодисменты) Я правнук иммигрантов из Японии, которые приехали в Америку, отважно входя в далёкий новый мир в поисках новых возможностей. |
| Spontaneous and dramatic acts of fraternity and solidarity between our citizens short-circuited elaborate diplomatic strategies and exerted powerful pressure on our Governments to move ahead boldly. | Спонтанное и огромное чувство братства и солидарности, возникшее между нашими гражданами и дополненное детально разработанными дипломатическими стратегиями, оказало мощное давление на наши правительства, заставив их смелее продвигаться вперед. |
| Boldly go, Howard Wolowitz. | Смелее в путь, Говард Воловиц. |
| You act boldly and bravely. | Будь решительнее и смелее. |
| Remember, Goldmoon, present the staff boldly, never wavering, and you will prevail. | Запомни, Золотая Луна, смелее простирай жезл - и победишь. |
| Well perhaps I should try and boldly go and rekindle that love lost long ago | Может быть мне нужно бесстрашно пойти и попытаться зажечь заново эту любовь, потерянную так давно |
| We just go right up in the usher's face, make an excuse, and then boldly walk with purpose. | Мы просто столкнёмся с билетёром, извинимся, а потом бесстрашно направимся к цели. |