The Act is also a bold step against the practice of early child marriages which have continued to undermine the rights of the girl-child. |
Принятие Закона представляет собой решительный шаг на пути борьбы с ранними браками, которые по-прежнему нарушают права девочек. |
The warrior, bold and bloodthirsty, to hunt the hope of tomorrow. |
Воин, решительный и кровожадный, охотится за надеждой. |
Such a bold approach would wipe out unpayable debt and restore normal relations between the ex-debtor country and the donor community. |
Такой решительный подход позволил бы ликвидировать невыплаченную задолженность и восстановить нормальные отношения между страной-бывшим должником и сообществом доноров. |
Hence Kenya knowingly and rightly took a bold step to eliminate discrimination of all manners and types against women. |
Поэтому Кения сознательно и правильно предприняла решительный шаг для ликвидации всех видов дискриминации в отношении женщин. |
In his first recommendation, the Special Rapporteur took the view that the Government should make a bold political gesture to demonstrate its intent to eradicate the scourge of racism. |
В своей первой рекомендации Специальный докладчик заявил, что правительству следовало бы совершить решительный политический акт, чтобы продемонстрировать свою готовность искоренить бич расизма. |
To achieve the acceleration of the implementation of the Millennium Development Goals, CEB committed to taking a bold problem-solving approach to urgently and cohesively support country efforts to achieve tangible results. |
Для ускорения реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, КСР последовательно применял решительный подход, направленный на решение имеющихся проблем в целях безотлагательной и согласованной поддержки усилий, предпринимаемых странами для достижения ощутимых результатов. |
It is a serious threat, and it is a bold challenge to the adherents to dialogue and to the United Nations itself. |
Это - серьезная угроза и решительный вызов последователям диалога и самой Организации Объединенных Наций. |
Yet it is clear that a bold move to a currency board in, say Brazil, would immediately create a wave of confidence throughout Latin America, restoring capital inflows and avoiding the deep recession now building up. |
Хотя совершенно ясно, что решительный шаг к валютному управлению, скажем, в Бразилии немедленно создал бы волну доверия по всей Латинской Америке, восстанавливая приток капитала и не приводя к глубокой рецессии, которая оформляется сейчас. |
The strategic reform plan developed by UNITAR, a bold and welcomed proposal, should receive full support from other components of the United Nations system. |
Решительный и положительно воспринятый план стратегической реформы, который был разработан и предложен ЮНИТАР, должен получить всестороннюю поддержку со стороны других компонентов системы Организации Объединенных Наций. |
At the international level, the United Nations has taken a bold step by adopting, as part of the Millennium Development Goals (MDGs), the goal to cut the extreme poverty in half by 2015 compared with a baseline of 1990. |
На международном уровне Организация Объединенных Наций сделала решительный шаг, поставив перед собой цель сократить к 2015 году крайнюю нищету наполовину по сравнению с исходными данными 1990 года в числе других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
A bold, innovative and responsible approach was needed, based on massive investment, in an attractive fiscal and legal environment, with particular attention to infrastructure, education and health, agriculture, the environment, new technologies and market access. |
Необходим решительный, неординарный и ответственный подход, основанный на массированных инвестициях в условиях привлекательной налоговой и правовой среды с уделением особого внимания инфраструктуре, образованию и здравоохранению, сельскому хозяйству, окружающей среде, новым технологиям и доступу на рынки. |
This is therefore a bold challenge that we must meet if we wish to build a new world order that is more just and equitable and to contribute to eliminating the causes of conflict and instability throughout the world. |
Поэтому нам необходимо принять этот решительный вызов для того, чтобы построить новый мир, который был бы более справедливым и равноправным, внести свой вклад в ликвидацию причин конфликтов и нестабильности во всем мире. |
Of course, if the finance minister were as bold and as far-sighted as yours he would probably say "Yes". |
Конечно же, если этот министр финансов такой же решительный и прозорливый человек, как ваш, то он, вероятнее всего, согласится с этим. |
It also notes that, as the Burundi parties have taken the bold step of reaching the 2 December 2002 Ceasefire Agreement, the Security Council stands ready to consider steps against States that are found to |
Он также отмечает, что, поскольку бурундийские стороны предприняли решительный шаг и достигли к 2 декабря 2002 года Соглашения о прекращении огня, Совет Безопасности готов рассмотреть вопрос о применении соответствующих мер в отношении государств, которые будут уличены в дальнейшей поддержке вооруженных нападений со стороны бурундийских повстанцев. |
Africa took a very bold and decisive step recently in Durban, South Africa, in launching the African Union. |
Совсем недавно в Дурбане, Южная Африка, африканские страны предприняли очень смелый и решительный шаг по созданию Африканского союза. |
India's bold and decisive step to become a nuclear-weapon State has brought about a qualitative new stage in Indo-Pakistan relations, particularly in finding a solution to the Kashmir problem. |
Смелый и решительный шаг Индии, ставшей государством, обладающим ядерным оружием, открыл качественно новый этап в индо-пакистанских отношениях, в частности в плане нахождения решения кашмирской проблемы. |