If that is the case, Bohemia will have no choice but to... |
Если это так, у Чехии не будет иного выбора, кроме как... |
Lipno is the largest lake in the Czech Republic and it is situated in the heart of charming Šumava countryside in South Bohemia. |
Липно является самым крупным озером в Чехии и лежит в сердце шумавской нетронутой природы в Южной Чехии. |
In return for these concessions, Henry obtain from the King the Kladsko Land (then northeastern part of Bohemia) for his lifetime and a high pension. |
В обмен на эти уступки, Генрих получить от короля Чехии Кладскую землю (на северо-востоке Чехии) в пожизненное владение и высокую пенсию. |
This stylish hotel is of a modern design and is ideally located in the centre of North Bohemia, situated in the heart of the regional capital Ústí nad Labem. |
Этот стильный отель имеет современный дизайн и идеально расположен в самом центре Северной Чехии. Отель находится в центре региональной столицы Усти-над-Лабем. |
Another possible impulse for founding the monastery could have been an effort to reinforce the deteriorating religious life in Bohemia and above all in Prague in the second half of the 14th century. |
Другим возможным источником вдохновения для основания монастыря Карелом I могут быть усилия по укреплению ухудшающейся религиозной жизни Чехии, в частности Праги, во второй половине XIV века. |
On 14 March 1074 at the Battle of Mogyoród, the king's forces were decisively defeated by his cousins and their allies, the Dukes of Poland and Bohemia. |
14 марта 1074 года в битве при Могьерде силы короля были окончательно побеждены армией его противников и их союзников, князей Польши и Чехии. |
Following the Munich Agreement in 1938, the border regions of Bohemia inhabited predominantly by ethnic Germans (the Sudetenland) were annexed to Germany; this was the single time in Bohemian history that its territory was divided. |
После Мюнхенского соглашения в 1938 году, приграничные районы Чехии населенные преимущественно этническими немцами (Судетами) были присоединены к Германии - это был единственный случай в Богемской истории, когда её территория была разделена. |
The figure for Bohemia was around 120, and for Slovakia, around 106. |
Средний показатель для Чехии был около 120 человек, а для Словакии - около 106 человек. |
In Bohemia, Moravia, and Silesia, 39% of the population was employed in industry and 31% in agriculture and forestry. |
В Чехии, Моравии и Силезии, 39 % населения было занято промышленностью и 31 % сельским хозяйством и лесоводством. |
The journeys were described by the party leader as figurative "apostolic missions" through Moravia, Lower Austria, Hungary, Croatia, the Carniola, Styria, Upper Austria, Bohemia and Vienna. |
Поездки, описанные партийными лидерами как «апостольские миссии», прошли по территории Моравии, Нижней Австрии, Венгрии, Хорватии, Штирии, Верхней Австрии, Чехии и в Вену. |
Present at the wedding were King Wenceslaus I of Bohemia and Prince Béla IV of Hungary, the Archbishop of Salzburg as well as the bishops of Passau, Bamberg, Freising and Seckau. |
На свадьбе присутствовали король Чехии Вацлав I и венгерский принц Бела, архиепископ Зальцбургский, а также епископы Пассау, Бамберга, Фрайзинга и Зеккау. |
Anna was also crowned Queen of Hungary on 25 March 1613 in Pressburg and Queen of Bohemia on 10 January 1616 in Prague. |
25 марта 1613 года в Пресбурге Анна также была коронована как королева Венгрии и 10 января 1616 года в Праге как королева Чехии. |
The Emperor, during his absences from the Imperial court in Vienna, appointed his wife as regent, for example in 1645 during the Thirty Years' War, when he was in the Kingdom of Bohemia. |
Император, в своё отсутствие при императорском дворе в Вене, оставлял жену в качестве регента; так было, например, во время Тридцатилетней войны в 1645 году, когда он находился в Чехии. |
That same year, Prince Ferdinand was crowned King of Hungary, and in 1627 King of Bohemia. |
В том же году жених инфанты стал королём Венгрии, а в 1627 году и королём Чехии. |
Kunigunde of Sternberg (Czech: Kunhuta ze Šternberka; 18 November 1425, Konopiště - 19 November 1449, Poděbrady) was the first wife of George of Poděbrady, who later became King of Bohemia. |
Kunhuta ze Šternberka; 18 ноября 1425 - 19 ноября 1449) - первая супруга Йиржи из Подебрад, который позже стал королём Чехии. |
Rudolph was chosen to be King of Bohemia by part of Czech nobility and Elisabeth remained queen for a short time. |
Рудольф был избран королём Чехии, и Эльжбета осталась королевой. |
In Eastern Bohemia the day will be mostly clear to partly cloudy, and dry. |
В Восточной Чехии сегодня переменная облачность без осадков. |
Carried out at Home of St Agnes at Týn nad Vltavou and Neratov Association in Eastern Bohemia. |
Агнессы в г. Тын-над-Влтавой и Ассоциацией Нератова в Восточной Чехии. |
A quiet comfortable pension situated in a picturesque corner of Southern Bohemia in the recreational area of the Lipno Lake. |
Небольшой уютный пансион находится в живописном уголке южной Чехии на берегу большого красивого озера Липно и предназначен для круглогодичного отдыха. |
SELSKÝ DVŮR is located in northwestern Bohemia in the foothills of the Ore Mountains on the route between Chomutov and Karlovy Vary. |
«СЕЛЬСКИЙ ДВОР» находится на северо-западе Чехии у подножья Крюшных гор на трассе между Хомутовом и Карловыми Варами. |
In altitude 1,386 m above sea level, in the peaty soil of Labská louka there springs the largest river of Bohemia - the Labe. |
На высоте 1386 метров над уровнем моря на торфяных болотах Лабских лугов находится источник самой могучей реки в Чехии - Лабы (Эльбы). |
On 19 April 1458 Henry IX acceded to preside the association of Silesian princes and cities against George of Poděbrady the new King of Bohemia. |
19 апреля 1458 года Генрик Глогувский присоединился к союзу князей и городов Силезии, направленному против нового короля Чехии Йиржи из Подебрад. |
In 1261, Pope Urban IV appointed Anselm as legate to Bohemia and Moravia, Riga, Gnesen and Salzburg. |
В 1261 году папа римский Урбан IV назначил его своим легатом в Чехии, Моравии, а также Риге, Гнезно и Зальцбурге. |
We are very glad that you are interested in our hotel and we hope that you can find here on our web pages everything you need to know about your future stay in Náchodsko (the Náchod area), which is our part of Eastern Bohemia. |
Нам надо поблагодарить Вас за Ваш интерес к нашей гостинице и надеемся, что Вы здесь найдёте достаточное количество информаций, которые Вам помогут при выборе пребывания в области региона Наход в Восточной Чехии. |
In 1973 - 1979 a huge power station (4 x 200 MW) was built; with the coal being moved in from mines in northern Bohemia by ships on the Elbe river. |
В 1973-1979 построена ТЭЦ на 4 энергоблока (4 x 200 MВ); но уголь был привозным из Северной Чехии на кораблях по Эльбе. |