In September Khors received its 1st Boeing 757 with 204 passenger seats and 2 MD 82 with 165 passenger the aircraft were purchased from Boeing, being the parent manufacturer of both these aircraft, and a company with which they have had dealings for the past 10 years. |
В сентябре месяце авиакомпания получает свой первый Боинг 757-200 на 204 кресла и 2 пассажирских лайнера МD-82 на 165 кресел, приобретенных у компании Boeing, с которой вот уже более 10 лет ведется тесное сотрудничество. |
"Where a boeing and its crew are waiting, ready to take off." |
Там Вас будет ждать Боинг, полностью готовый к отправке. |
In the Boeing/McDonnell Douglas case, the merger was cleared only on condition that other aeroplane manufacturers obtained non-exclusive licences to patents and underlying know-how held by Boeing. |
При рассмотрении в суде дела компаний "Боинг" и "Макдонелл Дуглас" их объединение было разрешено только при условии, что другие производители самолетов будут иметь неограниченное право на приобретение лицензий на патенты и технические новинки, разработанные компанией "Боинг". |
The Office of Foreign Assets Control also stepped up its pressure on Boeing at the start of 2008. |
Кроме того, с 2008 года были ужесточены меры, принимаемые ОФАК в отношении компании «Боинг». |
The Boeing family of Delta launch vehicles has been in use since 1960 and supports a wide variety of LEO, geostationary orbit and deep space missions. |
Серия ракет-носителей Delta компании "Боинг" с 60-х годов используется для вывода различных спутников на НОО и геостационарную орбиту, а также для запуска межпланетных автоматических зондов. |
Aircraft that contain depleted uranium trim weights for stabilizing wings and control surfaces (such as the Boeing 747-100) may contain between 400 and 1,500 kg of DU. |
Воздушные суда, которые используют обеднённый уран в качестве дифферента (балансировочный груз), например, Боинг 747-100, могут содержать от 400 до 1500 кг обеднённого урана. |
It has what is currently the country's longest airport runway, as Dili's Lobato International Airport can only serve small aircraft like the Boeing 737. |
Он имеет самую длинную в стране взлетно-посадочную полосу и может принимать большие самолеты, тогда как аэропорт города Дили принимает лишь небольшие суда, такие как Боинг 737. |
Last month, for example, the revelation that an American-made Boeing 737, specially outfitted for the use of President Jiang Zemin, was bugged with dozens of listening devices, elicited only a mild from the Chinese government. |
К примеру, в прошлом месяце, когда было обнаружено, что американский Боинг 737, специально оборудованный для использования президентом Цзян Цземином, был напичкан десятками подслушивающих устройств, китайское правительство отреагировало на это достаточно мягко. |
The reduced provision reflects the omission of the Ilyushin IL-76 from the aircraft fleet and its replacement with a Boeing 727 aircraft effective from 23 October 1996. |
Снижение объема ассигнований отражает вывод из самолетного парка одного самолета «Ильюшин» ИЛ-76 и его замену самолетом «Боинг 727» с 23 октября 1996 года. |
It required Boeing and other large aircraft manufacturers, for example, to commercialize what the Wright Brothers pioneered, or Ford and General Motors to mass-produce the automobile, and so on. |
Было необходимо, например, чтобы Боинг и другие крупные производители самолетов поставили на коммерческую ногу то, что инициировали братья Райт, или чтобы Форд и Дженерал Моторс запустили в серийное производство автомобиль, и так далее. |
Originally the aircraft was ordered by Hawaiian Airlines but the order was cancelled and Abramovich bought it from Boeing and refitted it to his own requirements by Andrew Winch, who designed the interior and exterior. |
Первоначально самолет был заказан Гавайскими Авиалиниями, но заказ был отменен, Абрамович купил этот Боинг и переоборудовал по собственным требованиям. |
1.5 Nauru owns and operates a single aircraft airline (a Boeing 737-400) operating between Australia and Nauru twice a week and to Kiribati and Fiji once a week. |
1.5 Науру владеет одним авиалайнером (Боинг 737 - 400), который два раза в неделю совершает рейсы между Австралией и Науру и один раз в неделю рейсы на Кирибати и Фиджи. |
Such was the case in the neighbourhoods of Gobongo and Combattants, in the 8th district, Boy Rabe and Miskine, in the 6th district, and Boeing and Castor, in the 3rd and 2nd districts, respectively. |
Так обстояли дела в кварталах Гобонго и Комбаттан в 8м округе, Бой-Раб и Мискин в 6м округе и Боинг и Кастор - в 3м и 2-м округах. |
Consequently, it was deemed more cost-effective to replace the Ilyushin Il-76, which had a cargo capacity of 40 tonnes, by a Boeing 727, which had a cargo capacity of 18 tonnes. |
В результате этого было принято более эффективное с точки зрения затрат решение о замене самолета "Ильюшин" ИЛ-76 грузоподъемностью 40 тонн самолетом "Боинг 727" грузоподъемность. в 18 тонн. |
The entrepreneurs in the space business are the furry mammals, and clearly the industrial-military complex - with Boeing and Lockheed and NASA - are the dinosaurs. |
Сегодняшние предприниматели в космическом бизнесе отстали от жизни, а военно-промышленный комплекс - «Боинг», «Локхид Мартин» и НАСА - просто динозавры. |
Before the passage of the SOA, only two companies on the S&P 500 index expensed stock options: Boeing, the aircraft manufacturer, and Winn-Dixie a department store chain. |
До принятия ЗСО только две компании из списка 500 компаний "Стандард энд Пур" указывали реальную стоимость таких опционов: авиастроительная компания "Боинг" и сеть универсальных магазинов "Уин-Дикси". |
The LoneStar Airways and Aviogenex joint venture for two Boeing 727-200 aircraft would provide the Government of Liberia with an enhanced domestic capacity for transportation of weapons in violation of United Nations sanctions. |
Совместное выделение авиакомпаниями «ЛоунСтар эрвейз» и «Авиогенекс» двух самолетов «Боинг 727-200» усилило бы возможности либерийского правительства по транспортировке оружия в нарушение санкций Организации Объединенных Наций. |
The merger of Boeing Co. and McDonnell Douglas Corp. was to bring together the two major United States-based players in the international civil aircraft industry, leaving only one other major competitor, the European Union-based Airbus Industry group. |
Слияние компаний "Боинг" и "Макдоннел-Дуглас" должно было объединить две крупнейшие корпорации международной гражданской авиационной промышленности, и на этом рынке у них остался бы лишь один крупный конкурент - базирующаяся в Европейском союзе промышленная группа "Эйрбас индастри". |
I said to 'em, I says, "Now if a plane crashes on account of pilot error, do you blame the Boeing Corporation?" |
"Вы разве вините корпорацию"Боинг", если самолёт разбивается из-за ошибки пилота?" |
The Boeing Inertial Upper State is a powerful, two-piece, solid-propellant assembly that has successfully flown with the Space Shuttle and the Titan 3 and Titan 4 launch vehicles, beginning in 1982. |
Инерциальная верхняя ступень компании "Боинг" является мощным двухэлементным твердотопливным разгонным блоком, который успешно используется с 1982 года с МТКК "Спейс Шаттл" и ракетами-носителями Titan 3 и Titan 4. |
In 1990 the airport welcomed its first international charter service from New Zealand, and by 1999 Air New Zealand low-cost subsidiary Freedom Air started scheduled no-frills service from Hamilton, New Zealand with Boeing 737s. |
В 1990 году Аэропорт Голд-Кост принял свой первый международный чартерный рейс из Новой Зеландии, а к 1998 году новозеландская авиакомпания-дискаунтер Freedom Air (дочерняя авиакомпания национального перевозчика Air New Zealand) открыла регулярный маршрут на самолётах Боинг 737 из новозеландского аэропорта Гамильтон. |
This was confirmed by a written communication sent by Boeing, which stated that owing to decisions adopted by the United States Government, it was unable to provide products, services or any other means of support to Skyservice in view of its charter operations to Cuba. |
Это было подтверждено сообщением, посланным компанией «Боинг», в котором говорилось, что по решению американского правительства она не может поставлять продукты, услуги и какие бы то ни было другие вспомогательные средства компании «Скайсервис», поскольку она совершает чартерные рейсы на Кубу. |
When Hola Airlines requested repairs for a damaged aircraft, the company Boeing informed it that the United States Government forbade it from providing technical assistance or parts unless Hola Airlines ended its links with the Bolivarian Republic of Venezuela and Cuba. |
Когда к компании «Боинг» обратились с заявкой на ремонт вышедшего из строя самолета, та сообщила, что правительство Соединенных Штатов Америки запретило ей оказывать техническую помощь и поставлять запасные части, иначе ей придется прекратить любую коммерческую деятельность с Боливарианской Республикой Венесуэла и Кубой. |
The entrepreneurs in the space business are the furry mammals, and clearly the industrial-military complex - with Boeing and Lockheed and NASA - are the dinosaurs. |
Сегодняшние предприниматели в космическом бизнесе отстали от жизни, а военно-промышленный комплекс - «Боинг», «Локхид Мартин» и НАСА - просто динозавры. |