Increasingly, vessels operating in New Zealand's larger trawl fisheries (hoki and southern blue whiting) had on-board meal plants and had utilized fish species that would have been discarded in the past. |
Все больше крупных траловых судов (промысел макруронуса и южной путассу) имеют на борту перерабатывающие цеха и обрабатывают виды рыб, которые ранее выбрасывались. |
Recalling the Commission's concerns about the importance of achieving sustainability in the southern blue whiting fishery, the Commission noted that current analysis indicated that the decline in stock size had been arrested. |
Напомнив о своем заключении о необходимости обеспечения устойчивости популяции южной путассу, Комиссия отметила, что, согласно имеющимся данным, сокращение размера популяции прекратилось. |
The Commission noted the concerns expressed by the Scientific Subcommittee on the declining levels of biomass of southern blue whiting, and that current catch levels are likely to be unsustainable under prevailing conditions of recruitment. |
Комиссия отметила выраженную Научным подкомитетом обеспокоенность по поводу сокращения объема биомассы южного путассу и по поводу того, что нынешние темпы пополнения запасов этой рыбы вряд ли позволят сохранить существующие уровни вылова на прежнем уровне. |
They confirmed that preparations would be made for a joint blue whiting cruise in the second half of 1995 and for a joint illex pre-recruit survey in February 1996. |
Они подтвердили, что будут предприняты подготовительные мероприятия для проведения во второй половине 1995 года совместного плавания с целью изучения запасов путассу, а в феврале 1996 года - совместного предварительного исследования запасов иллекса. |
The Commission took note of the recommendation of the Subcommittee that additional research on blue whiting was urgently needed, and agreed that the planning of the blue whiting research would be the subject of consultation between the relevant institutions of the member States. |
Комиссия приняла к сведению рекомендацию Подкомитета относительно настоятельной необходимости в дополнительном изучении запасов путассу и решила, что вопрос о планировании научного изучения запасов путассу будет рассмотрен на консультациях между соответствующими учреждениями государств-членов. |
Both delegations agreed to recommend to their Governments that the serious position of the southern blue whiting stock be addressed by a precautionary approach. |
Обе делегации согласились рекомендовать своим правительствам внимательно отнестись к серьезной ситуации с запасами южного путассу. |
The Commission noted the progress made in developing the assessment of the status of the southern blue whiting stock further. |
Комиссия отметила прогресс, достигнутый в дальнейшей оценке запасов южного путассу. |
Recalling the Commission's concerns about the importance of achieving sustainability in the southern blue whiting fishery, the Commission noted that current analysis indicated that the decline in stock size had been arrested. |
Напомнив о том, что она придает важное значение достижению устойчивости промысла южной путассу, Комиссия отметила, что существующие аналитические данные свидетельствуют о прекращении уменьшения популяции. |
62 Blue whiting, mackerel and Norwegian spring-spawning (Atlanto-Scandian) herring. |
62 Атлантическо-скандинавская (норвежская весенне-нерестующая) сельдь, путассу и скумбрия. |