It reminds one how... love can blossom in later life. |
Это напоминает нам о том... что любовь может расцвести в любом возрасте. |
So that she has a nice place to blossom in. |
Это будет место, где она сможет расцвести. |
The green shoots of recovery need to blossom everywhere. |
Зеленые ростки оздоровления должны расцвести повсюду. |
So, I say, let old grudges and rivalries melt away with the winter snow, and allow new flowers to blossom in their place. |
И вот что я скажу: пусть старые обиды и споры растают вместе с зимним снегом и дадут новым цветам расцвести на их месте. |
For them, raising orphaned grandchildren is about preserving a community-centred way of life and providing a measure of familiarity, safety and hope - things that allow children to blossom. |
Для них воспитание лишившихся родителей внуков равносильно сохранению сосредоточенного на общине образа жизни и обеспечению меры дружеских связей, безопасности и надежды - того, что позволяет детям расцвести. |
If you do an interview, you the interviewer, subjugate yourself to allow that other person in front of you to actually blossom if possible. |
Если ты берешь интервью, ты, интервьюер, подчиняешь себя, чтобы позволить другому человеку напротив тебя расцвести по полной. |
KURT: I think what Santana is trying to say, Rachel, though I risk expulsion by saying so, is that it seems Britney Spears has really helped you blossom. |
Я думаю что Сантана пытается сказать Рейчел, хотя я рискую стать изгоем сказав это, кажется Бритни Спирз действительно помогла тебе расцвести |
Because they don't like the dirt, so they run up into the light as fast as they can, to blossom and die! |
Потому что в грязи им неуютно и они спешат поскорее чтоб расцвести и умереть! |
The joy comes in the journey, in allowing the ending to blossom like some magnificent Himalayan Blue Poppy, |
а в приключении. надо дать концовке расцвести как прекрасному гималайскому голубому маку, как... |
To remain a virgin means not to blossom. |
Остаться девственницей - значит не расцвести никогда. |
Love, like all things fine and true, takes time to blossom and bloom. |
Любовь, как и все прекрасные вещи, ...требует времени, чтобы распуститься и расцвести... |
I call on the Assembly to finally glean some truth from this historic day, nourishing the seeds of peace in our region so that they can blossom into a brighter future. |
Я призываю Ассамблею, наконец-то, усмотреть некоторую истину в этот исторический день, когда в нашем регионе прорастут семена мира, с тем чтобы они могли увидеть свет и расцвести более светлым будущим. |