May he find undeserved bliss Wherever he goes. |
Пусть он найдёт счастье которого достоен, куда бы он не направился. |
Marital bliss, but she forgets all about this. |
Семейное счастье, но она забывает обо всём этом. |
I mean, yes, bliss and euphoria. |
Сначала счастье и эйфория, это да. |
It is the vision of domestic bliss. |
Как с картинки о семейном счастье. |
May David find his bliss and bring us home back safely. |
Мая Дэвид найти свое счастье и принести нам домой безопасно. |
Sati... I wish to grant you eternal bliss. |
Сати, я хочу дать тебе вечное счастье. |
If ignorance is bliss, then Down Syndrome's got to be euphoria. |
Если игнорирование - это счастье, тогда синдром Дауна должен быть эйфорией. |
Especially now that she's settled into matrimonial bliss. |
А особенно теперь, когда она устроила супружеское счастье. |
Thought you were living in married bliss. |
Я думал, ты живешь в семейном счастье. |
But in his case, ignorance is most assuredly bliss. |
В его случае очевидно, что незнание - это счастье. |
And in mine, bliss is most assuredly Caroline. |
А для меня очевидно, что счастье - это Кэролайн. |
You, me, domestic bliss. |
Ты, я, семейное счастье. |
And domestic bliss must suit you, Molly. |
Вам идёт семейное счастье, Молли. |
I think I just found bliss. |
Думаю я только что нашла счастье. |
What awaits each person in heaven is eternal bliss, divine rest, and ten thousand dollars cash. |
Каждого человека в раю ждет, - вечное счастье, божественный отдых, и десять тысяч долларов наличными. |
I don't believe that ignorance is bliss. |
Я не верю, что счастье в неведении. |
Well, if it means sinking to your level, then ignorance is bliss. |
Если это значит, что нужно опуститься до твоего уровня, тогда непонимание - это счастье. |
' John and Mary, domestic bliss. |
Джон и Мэри, семейное счастье. |
My cousin's name means "bliss." |
Имя мое кузена значит "счастье". |
You went to Vienna and you found your bliss, I stayed here and I got kicked in the teeth. |
Ты уехала в Вену и нашла своё счастье, я осталась здесь и получила по зубам. |
It's a permanent bliss with Laurent! |
Это - непрерывное счастье с Лораном! |
Not enough drama in domestic bliss with nate? |
Не хватает драмы в домашнем счастье с Нейтом? |
And 'everything. Rabies... bliss absolute. |
Там и злость и счастье, и легкость. |
Well then, wouldn't you be glad to die... since it means eternal bliss? |
Хорошо тогда, Вы будете рады умереть... так как это означает вечное счастье? |
to one I love to find you in the dark and share the bliss... Of one more kiss |
Тому, кого любила ради того чтобы найти тебя в темноте и разделить счастье... ещё одного поцелуя на Бруклинском мосту |