Thom Duffy interpreted the album as an exploration of the "uncertainty and pain of a spiritual pilgrimage through a bleak and harsh world". | Том Даффи интерпретировал альбом как исследование «неопределённости и боли духовного паломничества через мрачный и суровый мир». |
Today, even before such a bleak scenario materializes, price increases already affect the poorest among the poor, who spend proportionally more of their income on food. | Сегодня, еще до того, как этот мрачный прогноз станет реальностью, повышения цен уже отражаются на условиях жизни беднейших из бедных, которые в пропорциональном отношении тратят больше своих доходов на питание. |
This bleak forecast marks the end of Colombia's longest cycle of growth in three decades, leaving the country in the same fragile situation as that of many other developing economies. | Этот мрачный прогноз знаменует конец самого длинного цикла роста в Колумбии за последние тридцать лет, оставляя страну в таком же уязвимом положении, как и многие другие развивающиеся экономические системы. |
Gregory Burkart, writing for Blumhouse Productions, noted that some of the Foundation Tales had a dark and bleak tone, while others were "surprisingly light-hearted". | Грегори Беркарт, пишущий для Blumhouse Productions, отметил, что некоторые такие истории имеют мрачный тон, а другие на удивление беззаботны. |
And what I found was on other websites, even by the third page of Google results, "Outlook is bleak", "Prognosis is grim." | И вот, что я нашел на других вебсайтах, даже после третьей страницы результатов Google: "Перспективы безрадостны", "Мрачный прогноз." |
Apart from another reasonably productive Nuclear Security Summit in Seoul in March 2012, the news on the disarmament front over the last year has certainly been bleak. Further US-Russia arms-reduction negotiations ground to a halt long before the American presidential election season began. | Кроме другого достаточно продуктивного саммита по ядерной безопасности в Сеуле в марте 2012 года, новости в области разоружения за последний год, безусловно, были безрадостными. |
Their average income is low and their career prospects are bleak, because they lack the required qualifications for better paid jobs. | Они имеют низкий доход, и их перспективы служебного роста остаются безрадостными, поскольку им не хватает нужной квалификации для получения более высокооплачиваемой работы. |
Therefore, the prospects are truly bleak. | Поэтому перспективы, в действительности, представляются безрадостными. |
Most countries around the world have seen aggravated conditions of life for their peoples, and for many others the future looks continuously bleak. | Во многих странах мира условия жизни граждан ухудшились и во многих других странах перспективы на будущее продолжают оставаться безрадостными. |
Most African youth entering the labour market continue to face bleak prospects, ending up unemployed, underemployed or stuck in poorly paid jobs in the informal economy. | Для большинства молодых африканцев перспективы на рынке труда по-прежнему остаются безрадостными и они вынуждены мириться с безработицей, неполной занятостью или низкооплачиваемой работой в неформальном секторе. |
The future is bleak for all if genuine answers are not sought and implemented. | Будущее представляется для всех безрадостным, если не будет найдено реальных решений и они не будут выполнены. |
Unless the Roma are well educated and socially integrated - in stark contrast to today's reality - these countries' economic future is bleak. | Если цыгане не получат хорошего образования и не интегрируются социально - являя контраст по сравнению с сегодняшней реальностью - экономическое будущее этих стран будет безрадостным. |
And without democracy, our societies will be nastier, our future bleak and our great, new technologies wasted. | Потому что без неё наше общество станет озлобленным, будущее - безрадостным, а наши инновационные технологии - бездарно растраченными. |
Nevertheless, the situation of women appeared to be quite bleak since, according to the report, there was discrimination in many areas restricting employment opportunities for women; also women were largely absent from management and decision-making levels in the private sector. | Тем не менее положение женщин в стране представляется довольно безрадостным, поскольку согласно докладу, во многих областях существует дискриминация, ограничивающая возможности трудоустройства для женщин. |
All this said, not everything on the disarmament front is bleak. | Несмотря на вышесказанное, не все в области разоружения представляется столь безрадостным. |
Tom, that is bleak, even for you. | Том, это уныло даже по твоим меркам. |
Well, it did look a bit bleak. | Да, на первый взгляд здесь немного уныло. |
Ziyal... no matter what happens no matter how bleak things may look I promise you I will come back. | Зиял, не важно, что может случиться, не важно, как уныло выглядит эта затея, я обещаю вам, я вернусь. |
Think this is bleak enough? | Думаешь, достаточно уныло? |
Bleak, isn't it? | Уныло, не правда ли? |
You make it sound so... bleak. | Ты сделала это таким... унылым. |
Happily, even though it is a serious racing car, Mercedes hasn't felt compelled to make the interior as bleak as a Swedish police drama. | К счастью, хоть это и серьёзная гоночная машина, в Мерседесе не сочли необходимостью делать интерьер таким же унылым, как фильм о шведской полиции. |
Yet, beyond the bleak landscape that currently manifests itself, lies the potential of a stronger global economy that would lead to new partnerships to nurture sustainable and inclusive development. | Однако за унылым пейзажем, который мы сейчас наблюдаем, скрывается потенциал роста и укрепления глобальной экономики, реализация которого приведет к формированию новых партнерств, необходимых для обеспечения устойчивого и всеохватывающего развития. |
Carricklee was a... a bleak place. | Керрикли был... унылым местом. |
And the future, for them, doesn't look particularly promising - in fact, it's downright bleak. | И будущее для них не выглядит многообещающим, скорее очень унылым. |
The international community was called upon to address this bleak situation. | Международное сообщество призвано обратить самое пристальное внимание на эту безрадостную ситуацию. |
And to the young asking them for advice they predicted a bleak Fate. | А молодым, спрашивающим у них совета, предсказывали безрадостную участь. |
This brought some hope for Afghan women's future, despite the bleak overall picture of the reality. | Это принесло афганским женщинам некоторую надежду на будущее, несмотря на безрадостную в целом картину действительности. |
The picture for Europe, however, is not as bleak as pessimists assume. | Для Европы картина, однако, не столь уж безрадостная, как считают пессимисты. |
Such a bleak outlook necessitates immediate, collective and forceful actions at all levels. | Такая безрадостная перспектива делает необходимым принятие незамедлительных, коллективных и решительных действий на всех уровнях. |
While governments have pledged to fulfil the Millennium Development Goals, notably to reduce extreme poverty and hunger, the bleak reality shows that an infamous record was broken in 2009: 1 billion people were found to suffer from undernourishment. | Хотя правительства обязались выполнить Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, прежде всего сократить масштабы крайней нищеты и голода, безрадостная картина реальности такова, что в 2009 году был установлен печальный рекорд: в мире насчитывался 1 миллиард человек, не получающих достаточного питания. |
Should we neglect to address this responsibility fairly and properly, the situation in this volatile region will remain bleak. | Если мы не отнесемся к этой ответственности объективно и как должно, то ситуация в этом взрывоопасном регионе будет оставаться безрадостной. |
The outlook for recovery and growth in the short term will likely remain bleak for the African continent. | Для африканского континента перспектива возрождения и роста в ближайшее время остается безрадостной. |
While a number of Member States have responded to the Secretary-General's appeals regarding the critical financial position of the Organization, the current situation remains bleak. | Хотя ряд государств-членов отреагировали на призывы Генерального секретаря в связи с критическим финансовым положением Организации, нынешняя ситуация остается безрадостной. |
As late as the 1980s, only two out of ten Taiwanese who studied in the US returned home, due to its bleak social, intellectual and political environment. | Однако еще в 1980 году только двое из десяти тайваньцев, учившихся в то время в США, возвращались на родину из-за царившей там безрадостной социальной, интеллектуальной и политической обстановки. |
The World Bank predicts that the outlook for remittance flows during 2009-2011 will be bleak as such flows are expected to fall by 5 to 8 per cent in 2009 alone.Thirdly, the confluence of the current multiple crises may dampen global demand for LDCs' exports. | Всемирный банк предсказывает, что картина с переводами в 2009-2011 годах будет довольно безрадостной, поскольку их потоки лишь в одном 2009 году должны сократиться на 5-8%. |
That's a very bleak view of life. | Это очень холодный взгляд на жизнь |
Talk about Bleak House. | Вот вам и "Холодный дом". |
Hear me now, O thou bleak and unbearable world. | Услышь меня, невыносимый и холодный мир. |
It was a cold, bleak Christmas Eve. | Был холодный, пасмурный вечер накануне Рождества. |
Then I have to stop at the lending library And get a copy of bleak house. | Потом я должна зайти в библиотеку, ... и взять книгу "Холодный дом". |
This is the beginning of operation "bleak." | Это начало операции "Уклейка". |
Fish commonly seen in clean waters are the bleak and roach, one of the best known fish species in Poland, found everywhere except for fast-flowing mountain streams. | В оставшихся чистыми небольших реках по-прежнему водится уклейка и плотва, - наиболее распространенные породы рыбы на всей территории Польши за исключением быстрых горных потоков. |
Bleak served as a field medic, assisting troops on the front lines instead of in Mobile Army Surgical Hospital units. | Блик служил полевым медиком, помогал войскам на линии фронта, заменяя тем самым части мобильных хирургических госпиталей. |
Bleak entered the Army on 1 November 1950, and attended basic combat training at Fort Riley, Kansas. | Блик вступил в армию 1 ноября 1950 года и прошёл базовую боевую подготовку в Форт-Райли, штат Канзас. |
After leaving the military at the end of the Korean War, Bleak returned to Idaho. | Оставив военную службу в конце Корейской войны Блик вернулся в штат Айдахо. |
After the completion of his training, Bleak was assigned to a medical company attached to the 223rd Infantry Regiment, 40th Infantry Division of the California Army National Guard. | По завершении подготовки Блик получил назначение в медицинскую роту 223-го пехотного полка, 40-й пехотной дивизии национальной гвардии штата Калифорния. |
In spite of continued Chinese fire and his own injury, Bleak picked up the wounded soldier and began to carry him down the hill. | Несмотря на непрекращающийся китайский огонь и собственное ранение, Блик взвалил на себя раненого солдата и продолжил спуск с высоты, но наткнулся на двух других китайских солдат, Блик положил на землю солдата и напал на китайцев. |
The unleashing of the Angolan armed conflict immediately following the 1992 elections exacerbated the already bleak social conditions of Angolans. | Вооруженный конфликт в Анголе, развязанный непосредственно после выборов 1992 года, усугубил и без того тяжелое социальное положение ангольцев. |
Multiple external and internal actors engaged in the conflicts further complicate an already bleak humanitarian situation in the region, with negative impact spilling over to surrounding neighbours. | Участие в конфликтах многочисленных внешних и внутренних сторон еще более осложняет и без того тяжелое гуманитарное положение в этом районе, что негативным образом отражается на соседних странах. |
These include damaged or occupied houses; bleak economic conditions that provide scarce employment opportunities; and difficulties with local administrations in obtaining the necessary documents and permits allowing access to social benefits. | К их числу относятся поврежденные или занятые дома; тяжелое экономическое положение, крайне ограничивающее возможности трудоустройства; и трудности при получении в местных административных органах необходимых документов и разрешений, дающих право на социальные пособия. |
It is bleak, it is scary and it is challenging, but it is not insurmountable. | Это положение тяжелое, оно вызывает страх и ставит серьезные задачи, которые, однако, отнюдь не являются невыполнимыми. |
Bleak dressed all four wounds, but one of the men was so badly wounded he could not move. | Блик оказал помощь всем раненым, но один из них получил настолько тяжелое ранение, что не мог передвигаться. |