| Thom Duffy interpreted the album as an exploration of the "uncertainty and pain of a spiritual pilgrimage through a bleak and harsh world". | Том Даффи интерпретировал альбом как исследование «неопределённости и боли духовного паломничества через мрачный и суровый мир». |
| You have a very bleak view of the world, Gwynndolyn. | У тебя очень мрачный взгляд на жизнь, Гвендолин. |
| Today, even before such a bleak scenario materializes, price increases already affect the poorest among the poor, who spend proportionally more of their income on food. | Сегодня, еще до того, как этот мрачный прогноз станет реальностью, повышения цен уже отражаются на условиях жизни беднейших из бедных, которые в пропорциональном отношении тратят больше своих доходов на питание. |
| Some of them have abused nuclear technology for non-peaceful ends, including the production of nuclear bombs, and some even have a bleak record of using them against humanity. | Некоторые из них злоупотребили ядерной технологией, применив ее для немирных целей, включая производство ядерных бомб, а некоторые даже имеют мрачный послужной список их применения против человечества. |
| And I imagine that the view from the trenches is pretty bleak. | Я полагаю, вид с траншей довольно таки мрачный. |
| Prospects for the Middle East peace process remain bleak. | Перспективы мирного процесса на Ближнем Востоке остаются безрадостными. |
| Apart from another reasonably productive Nuclear Security Summit in Seoul in March 2012, the news on the disarmament front over the last year has certainly been bleak. Further US-Russia arms-reduction negotiations ground to a halt long before the American presidential election season began. | Кроме другого достаточно продуктивного саммита по ядерной безопасности в Сеуле в марте 2012 года, новости в области разоружения за последний год, безусловно, были безрадостными. |
| Therefore, the prospects are truly bleak. | Поэтому перспективы, в действительности, представляются безрадостными. |
| Most countries around the world have seen aggravated conditions of life for their peoples, and for many others the future looks continuously bleak. | Во многих странах мира условия жизни граждан ухудшились и во многих других странах перспективы на будущее продолжают оставаться безрадостными. |
| Most African youth entering the labour market continue to face bleak prospects, ending up unemployed, underemployed or stuck in poorly paid jobs in the informal economy. | Для большинства молодых африканцев перспективы на рынке труда по-прежнему остаются безрадостными и они вынуждены мириться с безработицей, неполной занятостью или низкооплачиваемой работой в неформальном секторе. |
| Where there is no independence, the future of our children is bleak. | Там, где нет независимости, будущее наших детей представляется безрадостным. |
| Unless the Roma are well educated and socially integrated - in stark contrast to today's reality - these countries' economic future is bleak. | Если цыгане не получат хорошего образования и не интегрируются социально - являя контраст по сравнению с сегодняшней реальностью - экономическое будущее этих стран будет безрадостным. |
| The child and mother mortality rates for Angola, which UNICEF's annual report ranks as the second highest in the world, are a bleak commentary on the country's present situation and future prospects. | Уровни детской и материнской смертности в Анголе, которые в соответствии с данными ежегодного доклада ЮНИСЕФ занимают второе место в мире, представляются безрадостным комментарием к нынешней ситуации в стране и ее будущим перспективам. |
| Notwithstanding these positive developments and the significant increase in budgetary allocations for implementation of the national IDP policy, as well as the strengthening of its operational capacities, the overall situation of internal displacement remains bleak. | Несмотря на эти позитивные сдвиги и увеличение бюджетных ассигнований на цели осуществления национальной политики в отношении ВПЛ, а также укрепление оперативных возможностей, общее положение внутренне перемещенных лиц остается довольно безрадостным. |
| Added to this set of issues, the current global financial crisis makes for a future that seems bleak. | Помимо всех этих проблем нынешний глобальный финансовый кризис еще больше омрачает и без того кажущееся безрадостным будущее. |
| The future's pretty bleak if you're all they got. | Будущее довольно уныло, если ты - их единственная надежда. |
| Russia's record is equally bleak on other items on the summit's agenda. | Российское досье столь же уныло и по другим пунктам, стоящим на повестке дня саммита. |
| Ziyal... no matter what happens no matter how bleak things may look I promise you I will come back. | Зиял, не важно, что может случиться, не важно, как уныло выглядит эта затея, я обещаю вам, я вернусь. |
| Think this is bleak enough? | Думаешь, достаточно уныло? |
| Bleak, isn't it? | Уныло, не правда ли? |
| You make it sound so... bleak. | Ты сделала это таким... унылым. |
| If G-20 leaders fail to accept that responsibility, and instead choose the path of economic nationalism, the future could look bleak. | Если лидеры «большой двадцатки» не смогут взять на себя данную ответственность и вместо этого выберут путь экономического национализма, будущее может оказаться унылым. |
| Happily, even though it is a serious racing car, Mercedes hasn't felt compelled to make the interior as bleak as a Swedish police drama. | К счастью, хоть это и серьёзная гоночная машина, в Мерседесе не сочли необходимостью делать интерьер таким же унылым, как фильм о шведской полиции. |
| The show had been so dark and bleak, and Jim and I feel that there is a side to the paranormal that's very hopeful. | Сериал становился таким мрачным и унылым, что мы с Джимом решили что пришло время для паранормально-светлого случая, который дарил бы какую-то надежду. |
| And your future appears bleak at bt. | И твое будущее кажется холодным и унылым |
| The international community was called upon to address this bleak situation. | Международное сообщество призвано обратить самое пристальное внимание на эту безрадостную ситуацию. |
| And to the young asking them for advice they predicted a bleak Fate. | А молодым, спрашивающим у них совета, предсказывали безрадостную участь. |
| This brought some hope for Afghan women's future, despite the bleak overall picture of the reality. | Это принесло афганским женщинам некоторую надежду на будущее, несмотря на безрадостную в целом картину действительности. |
| The picture for Europe, however, is not as bleak as pessimists assume. | Для Европы картина, однако, не столь уж безрадостная, как считают пессимисты. |
| Such a bleak outlook necessitates immediate, collective and forceful actions at all levels. | Такая безрадостная перспектива делает необходимым принятие незамедлительных, коллективных и решительных действий на всех уровнях. |
| While governments have pledged to fulfil the Millennium Development Goals, notably to reduce extreme poverty and hunger, the bleak reality shows that an infamous record was broken in 2009: 1 billion people were found to suffer from undernourishment. | Хотя правительства обязались выполнить Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, прежде всего сократить масштабы крайней нищеты и голода, безрадостная картина реальности такова, что в 2009 году был установлен печальный рекорд: в мире насчитывался 1 миллиард человек, не получающих достаточного питания. |
| The outlook for recovery and growth in the short term will likely remain bleak for the African continent. | Для африканского континента перспектива возрождения и роста в ближайшее время остается безрадостной. |
| In the generally bleak disarmament picture of the past year that I will describe in more detail, we see some bright spots. | На в целом безрадостной картине процесса разоружения, на котором я собираюсь подробно остановиться, мы все же видим несколько светлых пятен. |
| While a number of Member States have responded to the Secretary-General's appeals regarding the critical financial position of the Organization, the current situation remains bleak. | Хотя ряд государств-членов отреагировали на призывы Генерального секретаря в связи с критическим финансовым положением Организации, нынешняя ситуация остается безрадостной. |
| As late as the 1980s, only two out of ten Taiwanese who studied in the US returned home, due to its bleak social, intellectual and political environment. | Однако еще в 1980 году только двое из десяти тайваньцев, учившихся в то время в США, возвращались на родину из-за царившей там безрадостной социальной, интеллектуальной и политической обстановки. |
| The World Bank predicts that the outlook for remittance flows during 2009-2011 will be bleak as such flows are expected to fall by 5 to 8 per cent in 2009 alone.Thirdly, the confluence of the current multiple crises may dampen global demand for LDCs' exports. | Всемирный банк предсказывает, что картина с переводами в 2009-2011 годах будет довольно безрадостной, поскольку их потоки лишь в одном 2009 году должны сократиться на 5-8%. |
| Who wrote "Bleak House?" | Кто написал "Холодный дом"? |
| That's a very bleak view of life. | Это очень холодный взгляд на жизнь |
| Talk about Bleak House. | Вот вам и "Холодный дом". |
| Maybe you can summarize "Bleak House" for me, too. | Может, заодно перескажете и "Холодный дом"? |
| Hear me now, O thou bleak and unbearable world. | Услышь меня, невыносимый и холодный мир. |
| This is the beginning of operation "bleak." | Это начало операции "Уклейка". |
| Fish commonly seen in clean waters are the bleak and roach, one of the best known fish species in Poland, found everywhere except for fast-flowing mountain streams. | В оставшихся чистыми небольших реках по-прежнему водится уклейка и плотва, - наиболее распространенные породы рыбы на всей территории Польши за исключением быстрых горных потоков. |
| After leaving the military at the end of the Korean War, Bleak returned to Idaho. | Оставив военную службу в конце Корейской войны Блик вернулся в штат Айдахо. |
| Bleak was credited with saving the patrol, both by promptly treating the wounded and by aggressively attacking and killing or neutralizing five Chinese soldiers. | Блик был отмечен за спасение патруля, поскольку незамедлительно оказывал помощь раненым и агрессивно атаковал, убив или нейтрализовав пятерых китайских солдат. |
| Bleak then returned to the patrol and attempted to treat more wounded members, but soon thereafter a Chinese hand grenade bounced off the helmet of the soldier standing next to him and landed nearby. | Затем Блик вернулся к патрулю, где стал оказывать помощь раненым солдатам, но вскоре прилетевшая китайская граната, отразившись от шлема солдата, приземлилась рядом. |
| Bleak tackled the soldier and covered him with his larger frame to protect him from the grenade, but neither was injured in the ensuing blast. | Блик схватил солдата и прикрыл его от взрыва своим телом, ни один из них не пострадал от последующего взрыва. |
| In spite of continued Chinese fire and his own injury, Bleak picked up the wounded soldier and began to carry him down the hill. | Несмотря на непрекращающийся китайский огонь и собственное ранение, Блик взвалил на себя раненого солдата и продолжил спуск с высоты, но наткнулся на двух других китайских солдат, Блик положил на землю солдата и напал на китайцев. |
| The unleashing of the Angolan armed conflict immediately following the 1992 elections exacerbated the already bleak social conditions of Angolans. | Вооруженный конфликт в Анголе, развязанный непосредственно после выборов 1992 года, усугубил и без того тяжелое социальное положение ангольцев. |
| Multiple external and internal actors engaged in the conflicts further complicate an already bleak humanitarian situation in the region, with negative impact spilling over to surrounding neighbours. | Участие в конфликтах многочисленных внешних и внутренних сторон еще более осложняет и без того тяжелое гуманитарное положение в этом районе, что негативным образом отражается на соседних странах. |
| These include damaged or occupied houses; bleak economic conditions that provide scarce employment opportunities; and difficulties with local administrations in obtaining the necessary documents and permits allowing access to social benefits. | К их числу относятся поврежденные или занятые дома; тяжелое экономическое положение, крайне ограничивающее возможности трудоустройства; и трудности при получении в местных административных органах необходимых документов и разрешений, дающих право на социальные пособия. |
| It is bleak, it is scary and it is challenging, but it is not insurmountable. | Это положение тяжелое, оно вызывает страх и ставит серьезные задачи, которые, однако, отнюдь не являются невыполнимыми. |
| Bleak dressed all four wounds, but one of the men was so badly wounded he could not move. | Блик оказал помощь всем раненым, но один из них получил настолько тяжелое ранение, что не мог передвигаться. |