| You have a very bleak view of the world, Gwynndolyn. | У тебя очень мрачный взгляд на жизнь, Гвендолин. |
| This bleak forecast marks the end of Colombia's longest cycle of growth in three decades, leaving the country in the same fragile situation as that of many other developing economies. | Этот мрачный прогноз знаменует конец самого длинного цикла роста в Колумбии за последние тридцать лет, оставляя страну в таком же уязвимом положении, как и многие другие развивающиеся экономические системы. |
| Some of them have abused nuclear technology for non-peaceful ends, including the production of nuclear bombs, and some even have a bleak record of using them against humanity. | Некоторые из них злоупотребили ядерной технологией, применив ее для немирных целей, включая производство ядерных бомб, а некоторые даже имеют мрачный послужной список их применения против человечества. |
| In the bleak midwinter Frosty wind made moan Earth stood hard as iron... | В мрачный зимний сумрак... Ветер бушевал... Лёд покрыл всю землю... |
| Okay, that was bleak. | Да, это был мрачный прогноз. |
| But the prospects for domestic resource mobilization in Africa remain bleak, given the limited or non-existent savings and pervasive poverty levels. | Однако перспективы внутренней мобилизации ресурсов в Африке остаются безрадостными, учитывая ограниченные или нулевые накопления и высокий уровень нищеты. |
| Prospects for the Middle East peace process remain bleak. | Перспективы мирного процесса на Ближнем Востоке остаются безрадостными. |
| Even as major economies are reporting their emergence from the global recession, the outlook for most developing countries remains bleak. | Даже сейчас, когда крупные экономически развитые страны сообщают о постепенном выходе из глобального спада, для большинства развивающихся стран перспективы остаются по-прежнему безрадостными. |
| Apart from another reasonably productive Nuclear Security Summit in Seoul in March 2012, the news on the disarmament front over the last year has certainly been bleak. | Кроме другого достаточно продуктивного саммита по ядерной безопасности в Сеуле в марте 2012 года, новости в области разоружения за последний год, безусловно, были безрадостными. |
| The Director noted that despite positive developments, in particular those allowing the return of large numbers of refugees, the outlook for millions of refugees and others of concern to UNHCR remained bleak. | Директор отметила, что несмотря на позитивные новые моменты, в частности позволившие вернуться многим беженцам, для миллионов беженцев и других лиц, которыми занимается УВБК, перспективы остаются безрадостными. |
| Based on the current trajectory, the future seems bleak for the world's most vulnerable populations. | С учетом нынешнего хода событий будущее представляется безрадостным для основной части уязвимых групп населения мира. |
| Resignation and low social capital feed into the bleak economic prospects and dire living conditions. | Пассивность и низкий социальный капитал способствуют безрадостным экономическим перспективам и ужасающим условиям жизни. |
| Unless the Roma are well educated and socially integrated - in stark contrast to today's reality - these countries' economic future is bleak. | Если цыгане не получат хорошего образования и не интегрируются социально - являя контраст по сравнению с сегодняшней реальностью - экономическое будущее этих стран будет безрадостным. |
| Nevertheless, the situation of women appeared to be quite bleak since, according to the report, there was discrimination in many areas restricting employment opportunities for women; also women were largely absent from management and decision-making levels in the private sector. | Тем не менее положение женщин в стране представляется довольно безрадостным, поскольку согласно докладу, во многих областях существует дискриминация, ограничивающая возможности трудоустройства для женщин. |
| Notwithstanding these positive developments and the significant increase in budgetary allocations for implementation of the national IDP policy, as well as the strengthening of its operational capacities, the overall situation of internal displacement remains bleak. | Несмотря на эти позитивные сдвиги и увеличение бюджетных ассигнований на цели осуществления национальной политики в отношении ВПЛ, а также укрепление оперативных возможностей, общее положение внутренне перемещенных лиц остается довольно безрадостным. |
| Tom, that is bleak, even for you. | Том, это уныло даже по твоим меркам. |
| The future's pretty bleak if you're all they got. | Будущее довольно уныло, если ты - их единственная надежда. |
| Well, it did look a bit bleak. | Да, на первый взгляд здесь немного уныло. |
| Think this is bleak enough? | Думаешь, достаточно уныло? |
| Bleak, isn't it? | Уныло, не правда ли? |
| You make it sound so... bleak. | Ты сделала это таким... унылым. |
| If G-20 leaders fail to accept that responsibility, and instead choose the path of economic nationalism, the future could look bleak. | Если лидеры «большой двадцатки» не смогут взять на себя данную ответственность и вместо этого выберут путь экономического национализма, будущее может оказаться унылым. |
| Yet, beyond the bleak landscape that currently manifests itself, lies the potential of a stronger global economy that would lead to new partnerships to nurture sustainable and inclusive development. | Однако за унылым пейзажем, который мы сейчас наблюдаем, скрывается потенциал роста и укрепления глобальной экономики, реализация которого приведет к формированию новых партнерств, необходимых для обеспечения устойчивого и всеохватывающего развития. |
| Carricklee was a... a bleak place. | Керрикли был... унылым местом. |
| The show had been so dark and bleak, and Jim and I feel that there is a side to the paranormal that's very hopeful. | Сериал становился таким мрачным и унылым, что мы с Джимом решили что пришло время для паранормально-светлого случая, который дарил бы какую-то надежду. |
| The international community was called upon to address this bleak situation. | Международное сообщество призвано обратить самое пристальное внимание на эту безрадостную ситуацию. |
| And to the young asking them for advice they predicted a bleak Fate. | А молодым, спрашивающим у них совета, предсказывали безрадостную участь. |
| This brought some hope for Afghan women's future, despite the bleak overall picture of the reality. | Это принесло афганским женщинам некоторую надежду на будущее, несмотря на безрадостную в целом картину действительности. |
| The picture for Europe, however, is not as bleak as pessimists assume. | Для Европы картина, однако, не столь уж безрадостная, как считают пессимисты. |
| Such a bleak outlook necessitates immediate, collective and forceful actions at all levels. | Такая безрадостная перспектива делает необходимым принятие незамедлительных, коллективных и решительных действий на всех уровнях. |
| While governments have pledged to fulfil the Millennium Development Goals, notably to reduce extreme poverty and hunger, the bleak reality shows that an infamous record was broken in 2009: 1 billion people were found to suffer from undernourishment. | Хотя правительства обязались выполнить Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, прежде всего сократить масштабы крайней нищеты и голода, безрадостная картина реальности такова, что в 2009 году был установлен печальный рекорд: в мире насчитывался 1 миллиард человек, не получающих достаточного питания. |
| Should we neglect to address this responsibility fairly and properly, the situation in this volatile region will remain bleak. | Если мы не отнесемся к этой ответственности объективно и как должно, то ситуация в этом взрывоопасном регионе будет оставаться безрадостной. |
| In the generally bleak disarmament picture of the past year that I will describe in more detail, we see some bright spots. | На в целом безрадостной картине процесса разоружения, на котором я собираюсь подробно остановиться, мы все же видим несколько светлых пятен. |
| While a number of Member States have responded to the Secretary-General's appeals regarding the critical financial position of the Organization, the current situation remains bleak. | Хотя ряд государств-членов отреагировали на призывы Генерального секретаря в связи с критическим финансовым положением Организации, нынешняя ситуация остается безрадостной. |
| As late as the 1980s, only two out of ten Taiwanese who studied in the US returned home, due to its bleak social, intellectual and political environment. | Однако еще в 1980 году только двое из десяти тайваньцев, учившихся в то время в США, возвращались на родину из-за царившей там безрадостной социальной, интеллектуальной и политической обстановки. |
| The World Bank predicts that the outlook for remittance flows during 2009-2011 will be bleak as such flows are expected to fall by 5 to 8 per cent in 2009 alone.Thirdly, the confluence of the current multiple crises may dampen global demand for LDCs' exports. | Всемирный банк предсказывает, что картина с переводами в 2009-2011 годах будет довольно безрадостной, поскольку их потоки лишь в одном 2009 году должны сократиться на 5-8%. |
| This is "Bleak House" by Dickens. Every column is a chapter. | Это «Холодный дом» Диккенса. Каждый столбец - это глава. |
| That's a very bleak view of life. | Это очень холодный взгляд на жизнь |
| Hear me now, O thou bleak and unbearable world. | Услышь меня, невыносимый и холодный мир. |
| It was a cold, bleak Christmas Eve. | Был холодный, пасмурный вечер накануне Рождества. |
| Then I have to stop at the lending library And get a copy of bleak house. | Потом я должна зайти в библиотеку, ... и взять книгу "Холодный дом". |
| This is the beginning of operation "bleak." | Это начало операции "Уклейка". |
| Fish commonly seen in clean waters are the bleak and roach, one of the best known fish species in Poland, found everywhere except for fast-flowing mountain streams. | В оставшихся чистыми небольших реках по-прежнему водится уклейка и плотва, - наиболее распространенные породы рыбы на всей территории Польши за исключением быстрых горных потоков. |
| After leaving the military at the end of the Korean War, Bleak returned to Idaho. | Оставив военную службу в конце Корейской войны Блик вернулся в штат Айдахо. |
| Bleak dressed all four wounds, but one of the men was so badly wounded he could not move. | Блик оказал помощь всем раненым, но один из них получил настолько тяжелое ранение, что не мог передвигаться. |
| On 14 June 1952, Bleak was part of a patrol of the 2nd Battalion, 223rd Infantry, sent north to probe Chinese forward positions and attempt to capture Chinese soldiers for interrogation. | 14 июня 1952 года Блик отправился вместе с патрулём второго батальона 223-го пехотного полка на север, чтобы провести разведку китайских позиций и захватить китайских солдат для допроса. |
| Bleak then returned to the patrol and attempted to treat more wounded members, but soon thereafter a Chinese hand grenade bounced off the helmet of the soldier standing next to him and landed nearby. | Затем Блик вернулся к патрулю, где стал оказывать помощь раненым солдатам, но вскоре прилетевшая китайская граната, отразившись от шлема солдата, приземлилась рядом. |
| In spite of continued Chinese fire and his own injury, Bleak picked up the wounded soldier and began to carry him down the hill. | Несмотря на непрекращающийся китайский огонь и собственное ранение, Блик взвалил на себя раненого солдата и продолжил спуск с высоты, но наткнулся на двух других китайских солдат, Блик положил на землю солдата и напал на китайцев. |
| The unleashing of the Angolan armed conflict immediately following the 1992 elections exacerbated the already bleak social conditions of Angolans. | Вооруженный конфликт в Анголе, развязанный непосредственно после выборов 1992 года, усугубил и без того тяжелое социальное положение ангольцев. |
| Multiple external and internal actors engaged in the conflicts further complicate an already bleak humanitarian situation in the region, with negative impact spilling over to surrounding neighbours. | Участие в конфликтах многочисленных внешних и внутренних сторон еще более осложняет и без того тяжелое гуманитарное положение в этом районе, что негативным образом отражается на соседних странах. |
| The bleak situation of African LDCs was a cause for particular alarm, and out of 41 countries identified by the World Bank and the International Monetary Fund as heavily indebted poor countries, 33 were in Africa. | Тяжелое положение африканских НРС вызывает особую тревогу, и из 41 страны, отнесенной Всемирным банком и Международным валютным фондом к числу бедных стран с высокой задолженностью, 33 находятся в Африке. |
| It is bleak, it is scary and it is challenging, but it is not insurmountable. | Это положение тяжелое, оно вызывает страх и ставит серьезные задачи, которые, однако, отнюдь не являются невыполнимыми. |
| Bleak dressed all four wounds, but one of the men was so badly wounded he could not move. | Блик оказал помощь всем раненым, но один из них получил настолько тяжелое ранение, что не мог передвигаться. |