This blatant case of intransigence and lack of good faith should not be tolerated or condoned. |
Этот вопиющий случай несговорчивости и отсутствия доброй воли нельзя терпеть или просто не замечать. |
In my eight years as a prosecutor, I have never seen a more blatant example of witness tampering. |
За всю мою 8-летнюю практику в качестве обвинителя, мне еще никогда не встречался более вопиющий пример манипуляции свидетелями. |
This is a blatant example of denying a right to freedom of association in Croatia. |
Это вопиющий пример отказа в праве на свободу объединений в Хорватии. |
Undoubtedly, these and other intensely harmful practices constitute a blatant challenge to Principle 23 of the Rio Declaration. |
Несомненно, эта и другая крайне враждебная практика представляют собой вопиющий вызов Принципу 23 Рио-де-Жанейрской декларации. |
We denounce that blatant act of provocation and the complete disregard shown for the sanctity of the holy mosque. |
Мы осуждаем этот вопиющий провокационный акт и абсолютное неуважение к святости этой священной мечети. |
Inaction by the United Nations authorities at that time has obviously encouraged the Indian troops to repeat such a blatant act. |
Бездействие властей Организации Объединенных Наций в то время, безусловно, подтолкнуло индийские войска к тому, чтобы вновь совершить столь вопиющий акт. |
This is blatant defiance of this world body and a challenge to its legal and moral authority. |
Это вопиющий вызов этому всемирному органу и вызов его правовому и моральному авторитету. |
That represents a blatant case of acquiring territory by force, which is strictly prohibited by international law. |
Это представляет собой вопиющий случай приобретения территории силой, что строго запрещено международным правом. |
The blatant shortfall in crucial action steps towards the implementation of the Millennium Development Goals remains a troubling concern for many non-governmental organizations and members of civil society. |
Вопиющий дефицит имеющих важнейшее значение практических шагов в направлении осуществления Целей развития тысячелетия остается предметом беспокойства для многих неправительственных организаций и представителей гражданского общества. |
Despite that blatant act of non-compliance, we are continuing our efforts to revitalize dialogue in an effort to keep moving forward, not backwards, in the denuclearization process. |
Несмотря на такой вопиющий акт нарушения обязательств, мы продолжаем прилагать усилия по оживлению диалога в стремлении двигаться в процессе денуклеаризации вперед, а не назад. |
Such crass, blatant Yankeeism! |
Столь грубый, вопиющий янкизм! |
The territorial ambitions of Pakistan in Kashmir are overt and blatant. |
Территориальные амбиции Пакистана в Кашмире носят открытый и вопиющий характер. |
Discrimination between men and women is blatant in both the public and private sectors. |
Дискриминация между мужчинами и женщинами носит вопиющий характер как в государственном, та и в частном секторе. |
Your refusal to curb Mr Cilenti's backroom dealings, his blatant corruption... |
Ваше нежелание остановить закулисные афёры мистера Чиленти - это вопиющий пример коррупции. |
A blatant power grab on her part. |
Вопиющий захват власти с ее стороны. |
Gender discrimination against women, if particularly blatant in cases of gender-based violence, is also a concern in respect of non-gendered crimes experienced by women. |
Гендерная дискриминация в отношении женщин, носящая особо вопиющий характер в случаях гендерного насилия, также вызывает озабоченность в случаях преступлений против женщин негендерного характера. |
Indeed, that is true hypocrisy, shows utter disregard for the principles of international justice and the United Nations, and represents a blatant application of double standards. |
Это самое настоящее лицемерие, которое демонстрирует полное пренебрежение к принципам международного правосудия и Организации Объединенных Наций и представляет собой вопиющий пример двойных стандартов. |