Английский - русский
Перевод слова Blatant

Перевод blatant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопиющий (примеров 17)
This is blatant defiance of this world body and a challenge to its legal and moral authority. Это вопиющий вызов этому всемирному органу и вызов его правовому и моральному авторитету.
That represents a blatant case of acquiring territory by force, which is strictly prohibited by international law. Это представляет собой вопиющий случай приобретения территории силой, что строго запрещено международным правом.
The blatant shortfall in crucial action steps towards the implementation of the Millennium Development Goals remains a troubling concern for many non-governmental organizations and members of civil society. Вопиющий дефицит имеющих важнейшее значение практических шагов в направлении осуществления Целей развития тысячелетия остается предметом беспокойства для многих неправительственных организаций и представителей гражданского общества.
The territorial ambitions of Pakistan in Kashmir are overt and blatant. Территориальные амбиции Пакистана в Кашмире носят открытый и вопиющий характер.
A blatant power grab on her part. Вопиющий захват власти с ее стороны.
Больше примеров...
Явный (примеров 5)
Mr. Fish, the court is not going to even dignify that blatant bigotry. Мистер Фиш, суд даже не удостоит вниманием этот явный фанатизм.
It is not going to define terrorism in a legal sense, although we will have a fair idea of what is blatant terrorism; where necessary, we will decide by consensus whether an act is terrorism. Мы не будем давать юридическое определение понятию «терроризм», хотя у нас имеется весьма четкое представление о том, что такое явный терроризм; при необходимости, мы будем на основе консенсуса решать, является ли тот или иной акт актом терроризма.
But increased transparency also reveals the blatant instrumentalism that now pervades university research. Однако повышенная прозрачность исследований также раскрывает явный инструментализм, охвативший научную деятельность университетов.
The security situation also continues to be extremely fragile, the attack on Prime Minister Soro's plane being the most blatant but not the only example. Ситуация с безопасностью также остается чрезвычайно хрупкой, и обстрел самолета премьер-министра Соро - это самый явный, но не единственный пример. Кроме того, сохранение полувоенных формирований представляет собой постоянный источник крайне серьезной опасности для перспектив мира и стабильности в Кот-д'Ивуаре.
This is obviously a fraud, a blatant forgery. Это явный обман, вопиющая подделка.
Больше примеров...
Грубым (примеров 40)
President Chávez has been deposed through the illegal use of force, detained and held incommunicado, in a blatant violation of the Constitution of Venezuela, the norms of the rule of law and international and regional instruments and mechanisms. Президент Чавес был силой смещен со своей должности, подвергнут аресту и изолирован от внешнего мира, что является грубым нарушением Конституции Венесуэлы, норм правового государства и международно-правовых документов, принятых на международном и региональном уровнях.
The joke by RCD-Goma that it is protecting human rights through the illegal occupation of parts of the Democratic Republic of the Congo is not only farcical, but a blatant disregard for the rights of the people of the Democratic Republic of the Congo. Шутка КОД-ГОМА заключается в том, что она защищает права человека путем незаконной оккупации районов Демократической Республики Конго, не только является фарсом, но и грубым нарушением прав народа Демократической Республики Конго.
I request you to intervene with the Government of the United States of America in order to bring an end to such hostile acts, which have been frequent and are in blatant contravention of the Charter of the United Nations and international law. Прошу Вас предложить правительству Соединенных Штатов Америки прекратить такие враждебные действия, которые стали частыми и являются грубым нарушением Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
The raising of the question of Taiwan by a small number of countries constituted gross interference in China's internal affairs and a blatant violation of the purposes and principles of the Charter of the United Nations and General Assembly resolution 2758. Попытка поднять вопрос о Тайване, предпринятая небольшой группой стран, является грубым вмешательством во внутренние дела Китая и вопиющим нарушением целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и резолюции 2758 Генеральной Ассамблеи.
This is a blatant challenge of the Dayton Peace Agreement, which grant the right of civilians in Bosnia to return to their villages and the homes they owned before the war, despite the presence of some 50,000 soldiers belonging to the Implementation Force (IFOR). Такие действия являются грубым нарушением Дейтонского мирного соглашения, в соответствии с которым гражданскому населению в Боснии предоставляется право на возвращение в свои деревни и принадлежавшие им до войны дома, - нарушением, совершенным несмотря на присутствие около 50000 военнослужащих Сил по выполнению Соглашения (СВС).
Больше примеров...
Грубое (примеров 39)
The Government of the Republic of Yemen would regard that as a blatant violation of the resolution. Правительство Йеменской Республики будет рассматривать такие действия как грубое нарушение упомянутой резолюции.
Myanmar cannot allow or accept the blatant interference in our home-grown political process. Мьянма не может ни позволить, ни принять грубое вмешательство в свой внутриполитический процесс.
Thus, the imposition of economic sanctions is a blatant violation of human rights. Таким образом, введение экономических санкций представляет собой грубое нарушение прав человека.
Secondly, the statement, as indicated by its language and line of argument, constitutes a blatant interference in the internal affairs of Myanmar, without any regard to the consequences that could adversely affect the existing peace and security in the country. Во-вторых, данное заявление, как видно из содержащихся в нем формулировок и аргументации, представляет собой грубое вмешательство во внутренние дела Мьянмы, не учитывающее возможные негативные последствия для мира и безопасности в стране.
The blatant disregard for the basic principles of international humanitarian law that has been witnessed in conflicts in recent years is an issue of the greatest concern to all involved in international humanitarian action. It has fundamentally transformed the nature of humanitarian programmes in several countries. У всех, кто причастен к международной гуманитарной деятельности, величайшую озабоченность вызывает грубое нарушение основополагающих принципов международного гуманитарного права в условиях конфликтов в последние годы, которое потребовало радикального пересмотра программ гуманитарной помощи в ряде стран.
Больше примеров...
Грубо (примеров 23)
Moreover, the resolution is a blatant violation of the principles of the media profession. Кроме того, эта резолюция грубо нарушает принципы работы средств информации.
The DRC Government has launched several offensives during the last three years, in utter disregard and blatant violation of the Lusaka Agreement. В последние три года правительство ДРК организовало несколько наступлений, полностью игнорируя и грубо попирая Лусакское соглашение.
It has also resumed the deportation of Eritreans and Ethiopians of Eritrean origin, in blatant violation of the comprehensive peace Agreement between the two countries. Оно также возобновило депортацию эритрейцев и эфиопов эритрейского происхождения, грубо нарушив всеобъемлющее Мирное соглашение между двумя странами.
The return of the internally displaced persons to their rightful places of residence is continuously hampered by the Abkhaz side, with blatant disregard for internationally recognized norms, as well as for a number of Security Council resolutions. Возвращение лиц, перемещенных внутри страны, в свои законные места проживания сталкивается с постоянными препятствиями, чинимыми абхазской стороной, которая грубо игнорирует международно признанные нормы, равно как и целый ряд резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
We shall continue our advocacy on this issue, and we have made it very clear that we cannot engage in or support operations with units that show blatant disregard for international humanitarian law, or where there is a significant risk that they may do so. Мы будем продолжать нашу работу в этом направлении и мы уже четко дали понять, что не можем участвовать в операциях или поддерживать операции с подразделениями, которые грубо нарушают нормы международного гуманитарного права или где существует серьезная вероятность того, что они могут так поступить.
Больше примеров...
Грубого (примеров 21)
She urged the Special Committee to consider such evidence of blatant disregard for human life and well-being, and to recognize the need for the self-determination of the Puerto Rican people. Оратор призывает Специальный комитет рассмотреть эти факты грубого пренебрежения жизнью и благополучием людей и признать необходимость самоопределения народа Пуэрто-Рико.
The Armenian delegation's unconcealed propaganda for a war of aggression was an obvious attempt to mislead the international community by blatant distortion of facts and an open challenge to any political settlement of the conflict. Неприкрытая пропаганда агрессивной войны, осуществляемая армянской делегацией, представляет собой явную попытку ввести международное сообщество в заблуждение путем грубого искажения фактов и открытого противодействия любому политическому урегулированию конфликта.
In reality, Armenia undertook yet another attempt to justify its annexationist policy and mislead the international community by means of blatant distortion of facts as to the origin and essence of the ethnically constructed subordinate separatist entity which the world refused to recognize. В действительности Армения предприняла еще одну попытку оправдать свою политику аннексии и вводит международное сообщество в заблуждение путем грубого искажения фактов, касающихся зарождения и существа созданного на этнической основе марионеточного сепаратистского режима, который остальной мир отказывается признавать.
The Georgian side protested strongly what it considered a blatant violation of Georgia's sovereignty and territorial integrity, amounting to legalizing a factual annexation of Abkhazia and South Ossetia. Грузинская сторона заявила решительный протест против - по ее оценке - грубого нарушения суверенитета и территориальной целостности Грузии, что равносильно легализации фактической аннексии Абхазии и Южной Осетии.
The date of 11 September will be forever inscribed in our minds and hearts as the symbol of the most blatant affront to civilization and commonly accepted values. Хочу присоединиться к тем, кто выступил до меня, и выразить глубокие соболезнования народу Соединенных Штатов. 11 сентября навсегда останется в нашей памяти и в наших сердцах как символ грубого нападения на цивилизацию и общепризнанные ценности.
Больше примеров...
Грубые (примеров 12)
And I will not stand for this type of blatant... И я не потерплю такого рода грубые...
Except in the case of blatant offences, the Kuwaiti authorities should put the past behind them and focus on the issue of human rights. За исключением ситуаций, когда имели место грубые правонарушения, кувейтские власти должны забыть о прошлом и сосредоточиться на проблеме прав человека.
Mr. Alemu (Ethiopia): My delegation attentively listened to the blatant and meaningless accusation made by the Foreign Minister of Eritrea against my country. Г-н Алему (Эфиопия) (говорит по-английски): Моя делегация внимательно выслушала грубые и беспочвенные обвинения министра иностранных дел Эритреи в адрес моей страны.
Armed groups associated with tribes in Darfur - members of tribes including Tarjum, Aballa (Northern Rizzegat), Habbaniya and Fallata - have also committed blatant and serious violations of human rights during engagements with other tribes or non-State armed groups. Вооруженные группы, связанные с племенами в Дарфуре - включая тарджум, абаллу (Северный Риззегат), хаббанию и фаллату, - также совершали грубые и серьезные нарушения прав человека в ходе столкновений с другими племенами или неправительственными вооруженными группами.
In some it is blatant and crude; in others it may be refined and indeed camouflaged in public relations budgets. В одних странах она принимает явные и грубые формы, в других предстает более изощренной и замаскированной под деятельность, осуществляемую на благо общества.
Больше примеров...
Грубых (примеров 13)
Discrimination: Issues of gender, racial and other forms of discrimination, especially when not clearly identifiable through blatant abuse, need to be addressed. Необходимо решать проблемы дискриминации по признаку пола, расы и другим признакам, особенно когда ее проявления не носят явно выраженного характера грубых нарушений.
Similar training should be provided for law enforcement officers, given the frequent reports of blatant human rights violations by such personnel. Аналогичную подготовку должны проходить и сотрудники правоприменительных органов, принимая во внимание частые сообщения о грубых нарушениях прав человека этими сотрудниками.
The use of such brutal, unjustified and defamatory language was, in itself, a blatant violation of human rights. Использование таких грубых, несправедливых и клеветнических формулировок само по себе является грубым нарушением прав человека.
Grave violations of international humanitarian and human rights law and blatant disrespect for humanity have been witnessed. Мир стал свидетелем грубых нарушений международного гуманитарного права и прав человека и вопиющего неуважения к человеческому достоинству.
The Special Representative remains gravely concerned that the six grave violations are still being committed against children by parties to conflict, in blatant violation of international law. Специальный представитель по-прежнему серьезно обеспокоена тем, что стороны конфликтов, вопиющим образом нарушая международное право, все еще совершают шесть категорий грубых нарушений прав детей.
Больше примеров...
Откровенной (примеров 9)
It is also important that the international community dedicate itself to the reconstruction of Bosnia and Herzegovina, a country that is today being battered and devastated by blatant aggression. Важно также, чтобы международное сообщество оказало помощь в деле восстановления Боснии и Герцеговины, страны, которая сегодня в результате откровенной агрессии подвергается насилию и разрушениям.
The visit to the Al-Aqsa Mosque by Sharon, who was surrounded by military and police forces, was a blatant provocation and an affront to the human dignity of our people, and could not but inflame their religious emotions. Посещение Шароном мечети Аль-Акса в окружении солдат и полицейских сил было откровенной провокацией и вызовом человеческому достоинству нашего народа и не могло не затронуть его религиозные чувства.
The United States President had not even read the report, which was the result of blatant manipulation by the most colonialist sector of the United States Government and its supporters in Puerto Rico and an insult to the national dignity of all Puerto Ricans. Президент Соединенных Штатов даже не читал этот документ, который представляет собой результат откровенной манипуляции со стороны наиболее проколониального сектора в правительстве Соединенных Штатов и его сторонников в Пуэрто-Рико и оскорбляет национальное достоинство всех пуэрториканцев.
The latest flurry of letters from the Greek Cypriot side comes as part of its ongoing intensified campaign of blatant misinformation on the Cyprus issue. Последняя лавина писем кипрско-греческой стороны представляет собой элемент ведущейся ею и в настоящее время активировавшейся кампании откровенной дезинформации по кипрскому вопросу.
Those actions do, indeed, constitute a violation of Security Council resolutions and blatant aggression against a State Member of the United Nations. Подобные действия действительно представляют собой нарушение резолюций Совета Безопасности и являются откровенной агрессией против государства - члена Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Неприкрытой (примеров 7)
But you're way too smart to fall for a blatant bribe like that. Вы же слишком умны, чтобы опускаться до такой неприкрытой взятки.
The Government and the people of this State have been subjected to the most blatant aggression and genocide witnessed in modern history. Правительство и народ этого государства стали объектом самой неприкрытой агрессии и геноцида в современной истории.
The language of the proposed item was misleading and reflected a blatant effort to interfere in the internal affairs of a sovereign Member State. Формулировка предлагаемого пункта вводит в заблуждение и является отражением неприкрытой попытки вмешательства во внутренние дела суверенного
UNMIBH is also engaged in addressing blatant discrimination against minorities exercised by police through their use of regulatory powers, resulting in the impediment of various rights, including the right to return and freedom of movement. МООНБГ также занимается решением вопроса о неприкрытой дискриминации в отношении меньшинств со стороны сотрудников полиции, которые неправомерно используют свои властные полномочия, в результате чего имело место нарушение различных прав, включая право на возвращение и свободу передвижения.
Under these circumstances, the deep concern felt by the Russian Federation and by international institutes and organizations for the defence of human rights at the blatant discrimination against Russians in Latvia and the flouting of their rights, their dignity and their interests can only intensify. В этих обстоятельствах серьезная озабоченность российской стороны, международных правоохранительных институтов и организаций неприкрытой дискриминацией, реальным ущемлением прав, достоинства и интересов русских в Латвии лишь возрастает.
Больше примеров...
Откровенное (примеров 6)
Such blatant denial of the facts in the face of the systematic violations and numerous cases documented by the commission of inquiry cannot be left unchallenged. Такое откровенное отрицание фактов на фоне систематических нарушений и многочисленных случаев, зафиксированных комиссией по расследованию, не может оставаться без внимания.
These acts of the United States have seriously infringed upon China's sovereignty and its right to freedom of navigation in international waters, which constitutes blatant contempt of the norms governing international relations. Эти действия Соединенных Штатов серьезно ущемили суверенитет Китая и его право на свободу судоходства в международных водах, что представляет собой откровенное попрание норм, регулирующих международные отношения.
Some States have exhibited blatant disregard and contempt for international norms, allowing and even encouraging their forces to perpetrate barbarous acts that outrage the conscience of decent people. Некоторые государства демонстрируют откровенное невнимание и неуважение к международно признанным нормам, направляя свои силы на осуществление варварских актов, которые вызывают возмущение всех честных людей.
The 17 February declaration by the local assembly of the Serbian province of Kosovo is a blatant breach of the norms and principles of international law - above all of the Charter of the United Nations - which undermines the foundations of the system of international relations. Декларация 17 февраля местной Ассамблеи сербского края Косово - это откровенное попрание норм и принципов международного права, в первую очередь Устава Организации Объединенных Наций, подрывающее устои системы международных отношений.
The occupying Power's blatant contempt of the unanimous position of the international community and absolute disrespect for its obligations under international law, including international humanitarian law, has been more evident than ever since the expiration date of the so-called partial moratorium on settlement activities. С тех пор как истек срок так называемого частичного моратория на поселенческую деятельность, оккупирующая держава, как никогда ранее, демонстрирует откровенное пренебрежительное отношение к единодушной позиции международного сообщества и полностью игнорирует свои обязательства по международному праву, включая международное гуманитарное право.
Больше примеров...
Очевидный (примеров 3)
It imposes sanctions on businesspeople from third countries, which is blatant extraterritorial conduct. Она вводит санкции в отношении деловых кругов из третьих стран, отражая политику, которая имеет очевидный экстерриториальный характер.
The decision also provides that the State's responsibility can only be triggered where the author could show the existence of a blatant breach of the Covenant's principles, presenting a manifest and serious character, which the Tribunal did not find in the present case. В решении также отмечалось, что ответственность государства может возникать лишь в тех случаях, когда автор может обосновать существование грубого нарушения принципов Пакта, носящего очевидный и серьезный характер, которого Суд не обнаружил в настоящем деле.
Butler, the head of the so-called Special Commission, has not been replaced, despite the fact that every statement and claim that he makes has been shown to contain unfounded accusations and blatant lies. Руководитель так называемой Специальной комиссии г-н Батлер не был заменен, несмотря на тот очевидный факт, что все его заявления и утверждения содержат необоснованные обвинения и явную ложь.
Больше примеров...
Грубом (примеров 6)
A self-defence that is based on the blatant distortion of facts is fragile like a house of cards. Защита, основанная на грубом искажении фактов, так же непрочна, как карточный домик.
Its only claim was the brief and illegal occupation of 1766 and the blatant takeover of 1833. Единственное о чем оно может говорить, это о непродолжительной и незаконной оккупации островов в 1766 году и об их грубом захвате в 1833 году.
They also constitute a blatant violation by Armenia of its obligations under international law, as well as its respective commitments under the existing arms control regimes to which Armenia is a party. Они также свидетельствуют о грубом нарушении Арменией своих обязательств по международному праву, а также ее соответствующих обязательств в рамках существующих режимов контроля за вооружениями, участницей которых является Армения.
He criticised foreign governments for continuing to back Hadi, accusing them of "blatant interference" in Yemeni affairs. Он также подверг критике некоторые иностранные правительства, обвинив их в "грубом вмешательстве" во внутренние дела Йемена.
Based on the discovered video materials, Roskomnadzor accused "Rosbalt" of blatant and systematic violation of the law on media and took legal action demanding to take away the agency's license. Роскомнадзор на основании обнаруженных видеоматериалов обвинил "Росбалт" в грубом и систематическом нарушении закона о СМИ и обратился в суд с требованием отобрать у агентства лицензию.
Больше примеров...
Наглой (примеров 5)
Russia had revived an old strategy of meticulously structured information attacks, false information and blatant lies. Россия возродила старую стратегию тщательно структурированных информационных нападок, ложной информации и наглой лжи.
Any State or group of States that commits such an act of aggression on another, justifying it on blatant falsehoods, surely becomes guilty of State terrorism. Любое государство или группа государств, совершившее подобный акт агрессии против другого государства и оправдывающее его с помощью наглой лжи, само становится повинным в государственном терроризме.
He calls upon the United Nations to meet its responsibilities in relation to the ongoing blatant aggression being committed by two States that are permanent members of the Security Council. Он призывает Организацию Объединенных Наций выполнить свои обязанности в отношении непрекращающейся наглой агрессии, совершаемой двумя государствами, являющимися постоянными членами Совета Безопасности.
The procrastination on and half-hearted approach to ending Serbia's blatant aggression and practice of "ethnic cleansing" in the Republic of Bosnia and Herzegovina is a clear example of the Council's selectivity and double standards. Проволочки и неискренний подход к прекращению наглой агрессии Сербии и практики "этнической чистки" в Республике Босния и Герцеговина является явным примером избирательного подхода и двойных стандартов Совета.
The hue and cry he had raised served only one purpose: to hoodwink the international community about the blatant aggression by his country against Ethiopia and about the devastating humanitarian consequences of that aggression. Поднятая им шумиха служит только одной цели: ввести международное сообщество в заблуждение в отношении наглой агрессии, развязанной его страной против Эфиопии, и в отношении катастрофических гуманитарных последствий этой агрессии.
Больше примеров...
Вульгарный (примеров 1)
Больше примеров...