Английский - русский
Перевод слова Blatant

Перевод blatant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопиющий (примеров 17)
In my eight years as a prosecutor, I have never seen a more blatant example of witness tampering. За всю мою 8-летнюю практику в качестве обвинителя, мне еще никогда не встречался более вопиющий пример манипуляции свидетелями.
This is a blatant example of denying a right to freedom of association in Croatia. Это вопиющий пример отказа в праве на свободу объединений в Хорватии.
Inaction by the United Nations authorities at that time has obviously encouraged the Indian troops to repeat such a blatant act. Бездействие властей Организации Объединенных Наций в то время, безусловно, подтолкнуло индийские войска к тому, чтобы вновь совершить столь вопиющий акт.
This is blatant defiance of this world body and a challenge to its legal and moral authority. Это вопиющий вызов этому всемирному органу и вызов его правовому и моральному авторитету.
That represents a blatant case of acquiring territory by force, which is strictly prohibited by international law. Это представляет собой вопиющий случай приобретения территории силой, что строго запрещено международным правом.
Больше примеров...
Явный (примеров 5)
Mr. Fish, the court is not going to even dignify that blatant bigotry. Мистер Фиш, суд даже не удостоит вниманием этот явный фанатизм.
It is not going to define terrorism in a legal sense, although we will have a fair idea of what is blatant terrorism; where necessary, we will decide by consensus whether an act is terrorism. Мы не будем давать юридическое определение понятию «терроризм», хотя у нас имеется весьма четкое представление о том, что такое явный терроризм; при необходимости, мы будем на основе консенсуса решать, является ли тот или иной акт актом терроризма.
But increased transparency also reveals the blatant instrumentalism that now pervades university research. Однако повышенная прозрачность исследований также раскрывает явный инструментализм, охвативший научную деятельность университетов.
The security situation also continues to be extremely fragile, the attack on Prime Minister Soro's plane being the most blatant but not the only example. Ситуация с безопасностью также остается чрезвычайно хрупкой, и обстрел самолета премьер-министра Соро - это самый явный, но не единственный пример. Кроме того, сохранение полувоенных формирований представляет собой постоянный источник крайне серьезной опасности для перспектив мира и стабильности в Кот-д'Ивуаре.
This is obviously a fraud, a blatant forgery. Это явный обман, вопиющая подделка.
Больше примеров...
Грубым (примеров 40)
This dehumanization encourages violence and brings about a society numbed to the realities of blatant human rights abuses. Такое бесчеловечное отношение стимулирует насилие, а общество становится нечувствительным к происходящим вокруг грубым нарушениям прав человека.
That settlement policy is in and of itself a blatant violation of Article 49, paragraph 6, of the Fourth Geneva Convention. Такая поселенческая политика сама по себе является грубым нарушением пункта 6 статьи 49 четвертой Женевской конвенции.
Such measures must be brought to an end before final status negotiations can begin, as they constitute a blatant violation to the road map, international and humanitarian law, the United Nations Charter and resolutions and international conventions, including the Fourth Geneva Convention of 1949. Таким попыткам необходимо положить конец до того, как начнутся переговоры об окончательном статусе, поскольку они являются грубым нарушением положений «дорожной карты», международных и гуманитарных законов, Устава и резолюций Организации Объединенных Наций и международных конвенций, включая четвертую Женевскую конвенцию 1949 года.
I request you to intervene with the Government of the United States of America in order to bring an end to such hostile acts, which have been frequent and are in blatant contravention of the Charter of the United Nations and international law. Прошу Вас предложить правительству Соединенных Штатов Америки прекратить такие враждебные действия, которые стали частыми и являются грубым нарушением Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
One of the most heinous developments has been the increasing use of young children in armed conflict in blatant violation of international law. Одной из наиболее гнусных тенденций является растущее использование малолетних в вооруженных конфликтах, что является грубым нарушением международного права.
Больше примеров...
Грубое (примеров 39)
The Government of the Republic of Yemen would regard that as a blatant violation of the resolution. Правительство Йеменской Республики будет рассматривать такие действия как грубое нарушение упомянутой резолюции.
It is not simply anger that has been elicited by that blatant violation of Ethiopia's sovereignty and of international law by Eritrea. Это грубое нарушение Эритреей суверенитета Эфиопии и норм международного права вызвало не только гнев.
Laming said, "it shows a blatant and flagrant disregard to the work of this inquiry". Лэминг сказал: «Это показывает вопиющее и грубое пренебрежение работой данного расследования».
These armed actions constitute a gross and blatant violation by the Tajik opposition of the provisions of the Agreement on a Temporary Cease-Fire and the Cessation of Other Hostile Acts, which was concluded between it and the Republic of Tajikistan on 17 September 1994. Указанные вооруженные акции представляют собой грубое и очевидное нарушение таджикской оппозицией положений Соглашения о временном прекращении огня и других враждебных действий, которое было заключено ею с правительством Республики Таджикистан 17 сентября 1994 года.
We cannot condone this blatant insubordination. Именно. Такое грубое ослушание неприемлемо.
Больше примеров...
Грубо (примеров 23)
The DRC Government has launched several offensives during the last three years, in utter disregard and blatant violation of the Lusaka Agreement. В последние три года правительство ДРК организовало несколько наступлений, полностью игнорируя и грубо попирая Лусакское соглашение.
It creates one crisis after another in a blatant violation of all internationally agreed upon resolutions with its excessive and unjustified use of military force. Оно создает один кризис за другим, грубо нарушая все согласованные на международном уровне резолюции, необоснованно применяя чрезмерную военную силу.
Similarly, in the area of peace and security there is continuing blatant disregard of the rule of law by many States that, in pursuit of their own selfish national interests, do not hesitate to fan the flames of conflict in various parts of the world. В области обеспечения мира и безопасности многие государства также продолжают грубо игнорировать принцип верховенства права и, преследуя собственные эгоистичные национальные интересы, спешат разжигать конфликты в различных частях мира.
In numerous conflict zones around the world children continue to be recruited and to participate in armed groups and forces, sometimes in blatant disregard of commitments made by particular parties in conflict to refrain from the recruitment or use of children within their forces. В многочисленных зонах конфликтов во всем мире детей по-прежнему вербуют и привлекают к участию в вооруженных силах и группах, при этом подчас грубо нарушаются обязательства, взятые конкретными сторонами в конфликтах, воздерживаться от вербовки или использования детей в их вооруженных силах.
The colonial Powers occupied their land and subjected them to the harshest and most inhuman forms of treatment, in blatant violation of human rights and the principles of dignity enshrined in all divine religions and human cultures. Колониальные державы оккупировали их землю и подвергали их самым жестоким и бесчеловечным формам обращения, грубо попирая права человека и принципы достоинства, воплощенные во всех божественных религиях и человеческой культуре.
Больше примеров...
Грубого (примеров 21)
The said letter is a typical example of the blatant distortion of facts and reckless exploitation of unfortunate events by the Greek Cypriot side for political purposes. Вышеуказанное письмо является типичным примером грубого искажения фактов и безответственного использования кипрско-греческой стороной этого печального события чисто в политических целях.
Thailand therefore protests in the strongest terms against Cambodia's blatant violation of Thailand's sovereignty and territorial integrity and its attacks on Thai civilians and properties. Таиланд выражает в этой связи самый решительный протест против этого грубого нарушения Камбоджей суверенитета и территориальной целостности Таиланда и против его нападений на мирных жителей и объекты инфраструктуры Таиланда.
It was intended to give an absolute and unchallengeable lead to these imperialistic forces for world domination by coercive forces and through blatant interference in internal affairs of independent and sovereign nations. Цель заключалась в том, чтобы обеспечить абсолютное и бесспорное лидерство этих империалистических сил для осуществления господства в мире путем использования мер принуждения и грубого вмешательства во внутренние дела независимых и суверенных государств.
Extensive damage to residential areas caused by the indiscriminate shelling and fighting in residential areas was a clear indication of the blatant disregard by the warring parties for the civilian population. Широкомасштабный ущерб жилым районам в результате беспорядочных обстрелов и боев - еще одно свидетельство грубого игнорирования воюющими сторонами гражданского населения.
The Parliament of Georgia expresses grave concern due to the continuous blatant violation by the Russian Federation of the six-point ceasefire agreement reached with the mediation of the European Union on 12 August 2008. Парламент Грузии выражает глубокую озабоченность по поводу непрекращающегося грубого нарушения Российской Федерацией состоящего из шести пунктов соглашения о прекращении огня, достигнутого при посредничестве Европейского союза 12 августа 2008 года.
Больше примеров...
Грубые (примеров 12)
And I will not stand for this type of blatant... И я не потерплю такого рода грубые...
I am writing to you on behalf of my Government to strongly condemn the blatant, continuous ceasefire violations of Azerbaijan and to call for their immediate cessation. Обращаюсь к Вам по поручению правительства моей страны, с тем чтобы решительно осудить грубые, беспрерывные нарушения режима прекращения огня со стороны Азербайджана и призвать к их немедленному прекращению.
Nonetheless, on 25 December 2012, a distinctly isolationist Constitution was adopted without national agreement containing blatant constitutional and legislative abuses and dismissing a number of judges from the Supreme Constitutional Court. Несмотря на это, 25 декабря 2012 года Конституция, носящая сугубо изоляционистский характер и содержащая грубые конституционные и законодательные нарушения, была утверждена без достижения национального согласия, что привело к увольнению нескольких судей Высшего конституционного суда.
Considering the repeated blatant acts of aggression by Thailand, I would highly appreciate it if you could circulate the present letter as a document of the Security Council to all members of the Council. Принимая во внимание неоднократные грубые акты агрессии, совершенные Таиландом, я был бы весьма признателен за распространение настоящего письма среди членов Совета в качестве документа Совета Безопасности.
Our efforts fell consistently on deaf ears, accompanied by rebuffs, blatant denials, and dismissive and condescending utterances. Однако наши усилия наталкиваются на глухую стену, и в ответ мы слышим отказы, неправдоподобные опровержения, грубые и высокомерные выражения.
Больше примеров...
Грубых (примеров 13)
I am thinking, for example, of situations involving massive and blatant human rights violations. Я имею в виду, например, ситуации массовых и грубых нарушений прав человека.
Intervention on the pretext of protecting human rights and vulnerable minorities was a blatant violation of international law. Вмешательство под предлогом защиты прав человека и уязвимых меньшинств является одним из грубых нарушений международного права.
However, the events of the past two decades in this part of the world tell us a different story - a story marked by blatant breaches of pre-emptory norms of international law. Вместе с тем события двух последних десятилетий в этом районе мира свидетельствуют совершенно об ином, а именно о грубых нарушениях преимущественных норм международного права.
Grave violations of international humanitarian and human rights law and blatant disrespect for humanity have been witnessed. Мир стал свидетелем грубых нарушений международного гуманитарного права и прав человека и вопиющего неуважения к человеческому достоинству.
The Special Representative remains gravely concerned that the six grave violations are still being committed against children by parties to conflict, in blatant violation of international law. Специальный представитель по-прежнему серьезно обеспокоена тем, что стороны конфликтов, вопиющим образом нарушая международное право, все еще совершают шесть категорий грубых нарушений прав детей.
Больше примеров...
Откровенной (примеров 9)
As a result of a mass protest by the population provoked by the authorities' blatant falsification of the outcome of the parliamentary elections, the President of Georgia, Mr. Eduard Shevardnadze, went into early retirement. В результате процесса массового протеста населения, инициированного откровенной фальсификацией властями итогов парламентских выборов, досрочно ушел в отставку Президент Грузии Э. Шеварднадзе.
The facts of this case, as pleaded, seem to show a rather more blatant attempt by a local election official to interfere with the workings of the democratic process. Фактические обстоятельства настоящего дела в том виде, в каком они изложены, как представляется, свидетельствуют о довольно откровенной попытке сотрудника местной избирательной комиссии воспрепятствовать нормальному функционированию демократического процесса.
A large-scale propaganda campaign of blatant lies and disinformation is being conducted, aimed at justifying the actions of the Estonian leadership, the search for guilty parties and efforts to repair the country's sullied reputation. Ведется массированная пропагандистская кампания откровенной лжи и дезинформации, направленная на оправдание действий эстонского руководства, поиск виновных и исправление подпорченного реноме страны.
He has engaged in blatant checkbook diplomacy by giving away, with little to show for it, Venezuela's oil resources to countries like Cuba. Venezuela's oil reserves are vast, but they should not be squandered on foreign adventures disguised as economic integration. Он занимался откровенной дипломатией подкупа, раздавая (и мало что реального получая за это взамен) нефтяные ресурсы Венесуэлы странам наподобие Кубы.
The latest flurry of letters from the Greek Cypriot side comes as part of its ongoing intensified campaign of blatant misinformation on the Cyprus issue. Последняя лавина писем кипрско-греческой стороны представляет собой элемент ведущейся ею и в настоящее время активировавшейся кампании откровенной дезинформации по кипрскому вопросу.
Больше примеров...
Неприкрытой (примеров 7)
Those resolutions violate its national sovereignty and are a blatant attempt to interfere in its internal affairs. Эти резолюции являются нарушением ее национального суверенитета и неприкрытой попыткой вмешательства в ее внутренние дела.
But you're way too smart to fall for a blatant bribe like that. Вы же слишком умны, чтобы опускаться до такой неприкрытой взятки.
The Government and the people of this State have been subjected to the most blatant aggression and genocide witnessed in modern history. Правительство и народ этого государства стали объектом самой неприкрытой агрессии и геноцида в современной истории.
Under these circumstances, the deep concern felt by the Russian Federation and by international institutes and organizations for the defence of human rights at the blatant discrimination against Russians in Latvia and the flouting of their rights, their dignity and their interests can only intensify. В этих обстоятельствах серьезная озабоченность российской стороны, международных правоохранительных институтов и организаций неприкрытой дискриминацией, реальным ущемлением прав, достоинства и интересов русских в Латвии лишь возрастает.
(c) The legislation gives priority to countries which have demonstrated a sustained commitment to poverty alleviation or have recently suffered a major natural disaster, but it excludes countries with excessive military spending, gross violations of human rights, blatant drug trafficking or ethnic conflicts; с) закон отдает приоритет странам, продемонстрировавшим неизменную решимость бороться с нищетой или пострадавшим в последнее время от крупного стихийного бедствия, однако его действие не распространяется на страны с чрезмерными военными расходами, грубыми нарушениями прав человека, неприкрытой торговлей наркотиками или межэтническими конфликтами;
Больше примеров...
Откровенное (примеров 6)
Such blatant denial of the facts in the face of the systematic violations and numerous cases documented by the commission of inquiry cannot be left unchallenged. Такое откровенное отрицание фактов на фоне систематических нарушений и многочисленных случаев, зафиксированных комиссией по расследованию, не может оставаться без внимания.
These acts of the United States have seriously infringed upon China's sovereignty and its right to freedom of navigation in international waters, which constitutes blatant contempt of the norms governing international relations. Эти действия Соединенных Штатов серьезно ущемили суверенитет Китая и его право на свободу судоходства в международных водах, что представляет собой откровенное попрание норм, регулирующих международные отношения.
Regrettably, the impunity with which the said regime has been allowed to carry out its crimes thus far has emboldened it to continue and even increase its blatant defiance of the most basic and fundamental principles of international law and the Charter of the United Nations. К сожалению, безнаказанность, с которой указанному режиму дозволялось до настоящего времени совершать свои преступления, подвигла его на дальнейшее и даже еще большее откровенное попрание основополагающих и фундаментальных принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций.
Some States have exhibited blatant disregard and contempt for international norms, allowing and even encouraging their forces to perpetrate barbarous acts that outrage the conscience of decent people. Некоторые государства демонстрируют откровенное невнимание и неуважение к международно признанным нормам, направляя свои силы на осуществление варварских актов, которые вызывают возмущение всех честных людей.
The 17 February declaration by the local assembly of the Serbian province of Kosovo is a blatant breach of the norms and principles of international law - above all of the Charter of the United Nations - which undermines the foundations of the system of international relations. Декларация 17 февраля местной Ассамблеи сербского края Косово - это откровенное попрание норм и принципов международного права, в первую очередь Устава Организации Объединенных Наций, подрывающее устои системы международных отношений.
Больше примеров...
Очевидный (примеров 3)
It imposes sanctions on businesspeople from third countries, which is blatant extraterritorial conduct. Она вводит санкции в отношении деловых кругов из третьих стран, отражая политику, которая имеет очевидный экстерриториальный характер.
The decision also provides that the State's responsibility can only be triggered where the author could show the existence of a blatant breach of the Covenant's principles, presenting a manifest and serious character, which the Tribunal did not find in the present case. В решении также отмечалось, что ответственность государства может возникать лишь в тех случаях, когда автор может обосновать существование грубого нарушения принципов Пакта, носящего очевидный и серьезный характер, которого Суд не обнаружил в настоящем деле.
Butler, the head of the so-called Special Commission, has not been replaced, despite the fact that every statement and claim that he makes has been shown to contain unfounded accusations and blatant lies. Руководитель так называемой Специальной комиссии г-н Батлер не был заменен, несмотря на тот очевидный факт, что все его заявления и утверждения содержат необоснованные обвинения и явную ложь.
Больше примеров...
Грубом (примеров 6)
Its only claim was the brief and illegal occupation of 1766 and the blatant takeover of 1833. Единственное о чем оно может говорить, это о непродолжительной и незаконной оккупации островов в 1766 году и об их грубом захвате в 1833 году.
They also constitute a blatant violation by Armenia of its obligations under international law, as well as its respective commitments under the existing arms control regimes to which Armenia is a party. Они также свидетельствуют о грубом нарушении Арменией своих обязательств по международному праву, а также ее соответствующих обязательств в рамках существующих режимов контроля за вооружениями, участницей которых является Армения.
To demand the holding of a special session of the General Assembly to consider the question of aggression against a State Member of the United Nations and the blatant violation of the Charter of the United Nations by the member States of NATO; Потребовать созыва Чрезвычайной сессии Генеральной Ассамблеи ООН для рассмотрения вопроса об агрессии против одного из членов ООН и грубом нарушении Устава ООН государствами - членами НАТО.
He criticised foreign governments for continuing to back Hadi, accusing them of "blatant interference" in Yemeni affairs. Он также подверг критике некоторые иностранные правительства, обвинив их в "грубом вмешательстве" во внутренние дела Йемена.
Based on the discovered video materials, Roskomnadzor accused "Rosbalt" of blatant and systematic violation of the law on media and took legal action demanding to take away the agency's license. Роскомнадзор на основании обнаруженных видеоматериалов обвинил "Росбалт" в грубом и систематическом нарушении закона о СМИ и обратился в суд с требованием отобрать у агентства лицензию.
Больше примеров...
Наглой (примеров 5)
Russia had revived an old strategy of meticulously structured information attacks, false information and blatant lies. Россия возродила старую стратегию тщательно структурированных информационных нападок, ложной информации и наглой лжи.
Any State or group of States that commits such an act of aggression on another, justifying it on blatant falsehoods, surely becomes guilty of State terrorism. Любое государство или группа государств, совершившее подобный акт агрессии против другого государства и оправдывающее его с помощью наглой лжи, само становится повинным в государственном терроризме.
He calls upon the United Nations to meet its responsibilities in relation to the ongoing blatant aggression being committed by two States that are permanent members of the Security Council. Он призывает Организацию Объединенных Наций выполнить свои обязанности в отношении непрекращающейся наглой агрессии, совершаемой двумя государствами, являющимися постоянными членами Совета Безопасности.
The procrastination on and half-hearted approach to ending Serbia's blatant aggression and practice of "ethnic cleansing" in the Republic of Bosnia and Herzegovina is a clear example of the Council's selectivity and double standards. Проволочки и неискренний подход к прекращению наглой агрессии Сербии и практики "этнической чистки" в Республике Босния и Герцеговина является явным примером избирательного подхода и двойных стандартов Совета.
The hue and cry he had raised served only one purpose: to hoodwink the international community about the blatant aggression by his country against Ethiopia and about the devastating humanitarian consequences of that aggression. Поднятая им шумиха служит только одной цели: ввести международное сообщество в заблуждение в отношении наглой агрессии, развязанной его страной против Эфиопии, и в отношении катастрофических гуманитарных последствий этой агрессии.
Больше примеров...
Вульгарный (примеров 1)
Больше примеров...