| And is Brookes the blacksmith in the village? | Брукс - это кузнец в деревне? |
| After all, he is a blacksmith. | Но ведь он всего лишь кузнец. |
| We just need to wait until the blacksmith leaves, then I can sneak in there and make a new rod. | Мы просто дождемся, когда кузнец уйдет, тогда я проберусь туда и сделаю новый стержень. |
| Perth, the blacksmith, lived amidst thick, hovering flights of sparks. | Перт, кузнец, жил в ареоле из ярких искр. |
| In case it has escape your notice, blacksmith... I am quite capable of looking after myself. | Но, если ты до сих пор не заметил, кузнец уж я-то способна постоять за себя. |
| You owe me money, blacksmith. | ы должен мне деньги, кузнец. |
| So what's "blacksmith" in English? | Как же по-английски "кузнец"? |
| Are you a woman or a blacksmith? | Слушай, ты женщина или кузнец? |
| According to my letter, I'm a blacksmith, so I probably have a shop somewhere. | Судя по моему письму я кузнец, так что у меня где-то есть кузница. |
| Buford, you sure that blacksmith will be at this shindig? | Бьюфорд, ты уверен, что кузнец будет на этих танцульках? |
| Yes, it's me, the blacksmith you visited down below. | Это я, кузнец, вы приходили недавно ко мне. |
| Now, I may be old-fashioned, but... as for the cup, I have an artificer, a blacksmith. | Может я и старомоден, но... а что о кубке, так у меня есть один умелец, кузнец. |
| Well, a blacksmith's boy can get work all over. | Ну, кузнец себе везде работу найдёт. |
| I am a blacksmith by trade and quite good if I say so myself. | Я кузнец по ремеслу, и не плохой, я вам так скажу. |
| I'm not a horse thief, I'm a blacksmith. | Я не конокрад. Я кузнец. |
| a blacksmith or something... still got the hammer in his hand. | кузнец или типа того... все еще держит молот. |
| Have you nothing better to do, blacksmith, than to play with weapons of war? | Тебе кузнец заняться не чем, кроме как играть с оружием. |
| In 1834, Vermont blacksmith Thomas Davenport, the inventor of the first American DC electric motor, installed his motor in a small model car, which he operated on a short circular electrified track. | В 1834 году изобретатель первого электрического мотора постоянного тока, кузнец штата Вермонт Томас Дэвенпорт, установил свой мотор в маленькую модель машины, которой он оперировал на кольцевом электрифицированном треке. |
| John Deere (February 7, 1804 - May 17, 1886) was an American blacksmith and manufacturer who founded Deere & Company, one of the largest and leading agricultural and construction equipment manufacturers in the world. | Джон Дир (7 февраля 1804 - 17 мая 1886) - американский кузнец и промышленник, изобретатель стального плуга, основатель компании Deere & Company - крупнейшей конструкторской сельскохозяйственной фирмы в мире. |
| The blacksmith and Lisa - the knight and Raval, Jöns and Skat... | Кузнец, и Лиза, и Рыцарь, и Равал, и Йонс, и Скат. |
| And so the wizard fashioned the demon's tooth... into a pick that would make the blacksmith play... only the most masterful of melodies on his lute... thereby winning the heart of the maiden he loved. | Итак, волшебник изготовил из зуба демона... медиатор, которым кузнец должен был играть... настоящую, властную мелодию на своей лютне... чтобы завоевать сердце девы, которую он любил. |
| Angus MacGreggor: The blacksmith brawler of his Loch Katrine village in Scotland, as was his father, and his father's father before him. | Ангус Макгрегор - кузнец своей деревни Лох Катрин, как и его отец, и отец его отца до него. |
| Bakhtiar, vizier - S. Kayukov Yusuf, a blacksmith - A. Talipov | Бахтияр, визирь - С. Каюков Юсуп, кузнец - А. Талипов |
| The blacksmith and Lisa, the knight and Raval, Jöns and the grim master, Death, invites them to dance. | Кузнец, и Лиза, и рыцарь, и Равал, и Йонс, и Скат... и безжалостный хозяин, Смерть, приглашает их на танец. |
| The way I figure it, blacksmith, you owe me $5 for the whiskey... and $75 for the horse! | Как я подсчитал, кузнец, ты должен мне $5 за виски... и $75 за лошадь! |