Installed Ericsson PABX in all subregional offices and delivered new telephone sets with state-of-the-art billing systems. |
Во всех субрегиональных представительствах установлены автоматические телефонные станции фирмы «Эрикссон» и поставлены новые телефонные аппараты, оборудованные современными системами выставления счетов. |
The Board evaluated the promptness of billing for interpretation services provided on a reimbursable basis at United Nations Headquarters. |
Комиссия оценила оперативность выставления счетов за услуги, связанные с устным переводом, которые предоставляются на компенсационной основе, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
The Board further recommended that the Department establish a mechanism for prompt billing for all services supplied on a reimbursable basis. |
Комиссия рекомендовала также Департаменту создать механизм для оперативного выставления счетов за все услуги, предоставляемые на возмездной основе. |
Further automation of processes has been completed and new reports and extracts made available to facilitate the management of tax reimbursement billing and accounting functions. |
Была завершена деятельность по дальнейшей автоматизации процессов и разработаны новые отчеты и выборки для облегчения выполнения функций выставления счетов и учета выплат в счет возмещения налогов. |
BLINK - solve originating, terminating, authorization, accounting and billing questions, allow to start from zero in any place of the world. |
BLINK - решает вопросы оригинации, терминации, авторизации, учета и выставления счетов, позволяя стартовать компании с нуля в любой точке земного шара. |
By mutual understanding between the parties to the agreement, its provisions are also being applied to billing for the services rendered in the bienniums 1998-1999 and 2000-2001. |
На основе взаимной договоренности между сторонами соглашения его положения применяются также и в отношении выставления счетов за услуги, предоставленные в двухгодичные периоды 1998 - 1999 и 2000 - 2001 годов. |
Other main tasks of this post include control of monthly occupancy reports to facilitate billing for shared accommodations by country team members and verifying services provided by contractors to ensure appropriate invoicing. |
Другие основные задачи данного сотрудника будут включать контроль за подготовкой ежемесячных отчетов о заселенности помещений для целей выставления счетов за помещения, используемые совместно с членами страновой группы, а также проверку услуг, оказываемых подрядчиками, для обеспечения надлежащего оформления счетов-фактур. |
Furthermore, there is a project aimed at sustaining "infomobility" and providing new services for traffic control, road tolls and billing. |
Кроме того, есть проект, нацеленный на поддержку "инфомобильности" и оказание новых услуг для регулирования движения, дорожных сборов и выставления счетов. |
UNFPA informed the Board that it was in close contact with UNDP to streamline the cost recovery process and that both standard and non-standard ad hoc services were now being processed through the Atlas billing module. |
ЮНФПА проинформировал Комиссию о том, что в тесном контакте с ПРООН он добивается рационализации процесса возмещения расходов и что стандартные и нестандартные специальные услуги сейчас предоставляются через модуль выставления счетов системы «Атлас». |
To this end, the internal organization was restructured and a Conference Coordination Unit was set up, coordinating all operating activities and client services at the centre, from booking to billing and from language services to technical support and catering. |
С этой целью была проведена внутренняя реорганизация и учреждена группа по координации конференционного обслуживания, которая координирует все оперативные виды деятельности и услуги, оказываемые клиентам в центре, которые варьируются от оформления заказов, выставления счетов и оказания лингвистических услуг до технической поддержки и организации служб общественного питания. |
The Advisory Committee believes that too frequent an evaluation and review of rates for contingent-owned equipment would not be beneficial to both sides since this may result in a constant change in rates, which could possibly cause considerable confusion in accounting and billing procedures. |
Консультативный комитет полагает, что слишком частая оценка и пересмотр ставок возмещения за принадлежащее контингентам имущество не будет выгодным ни для одной из сторон, поскольку это может приводить к постоянным изменениям в ставках, которые, по-видимому, могут вызывать значительную путаницу в процедурах подготовки и выставления счетов. |
The post of Communications Clerk is proposed in order to reinforce the unit's administrative capability in the areas of procurement, products and services research, billing and inventory tracking. |
Должность технического сотрудника по связи предлагается создать в целях укрепления административных возможностей группы в области закупок, изучения товаров и услуг, выставления счетов и инвентарного контроля. |
E-commerce refers to using electronic means for marketing products and services, for placing orders, for billing and even for distribution electronically. |
Электронная торговля связана с использованием электронных средств для сбыта продуктов и услуг, размещения заказов, выставления счетов и даже для распределения с использованием электронных средств. |
Since the adoption and implementation of the legal aid reform in late 2002, the ceiling for the pre-trial stage of procedure, subject to billing, has been reduced to 100 hours per month. |
После принятия и осуществления в конце 2002 года реформы системы юридической помощи максимальное число оплачиваемых часов на предварительной стадии производства при условии выставления счетов было сокращено до 100 часов в месяц. |
The lump sum system under consideration is expected to bring better control and projection of costs associated with defence fees while promising to streamline the billing process for both the defence and the Registry. |
Предполагается, что рассматриваемая система единовременных выплат обеспечит более эффективный контроль и более благоприятный прогноз в отношении расходов на выплату гонораров адвокатам, открывая при этом для защиты и Секретариата перспективу упорядочения процесса выставления счетов. |
In order to conform to the revised pattern of billing applicable for entities under the machinery of the Administrative Committee for Coordination, UNIDO was billed at the beginning of each quarter based on cost estimates approved in the programme budget, with subsequent adjustments made for actual disbursements. |
Для соблюдения измененного порядка выставления счетов, применяемого к органам, входящим в механизм Административного комитета по координации, ЮНИДО выставлялись счета в начале каждого квартала на основе сметы расходов, утвержденной в бюджете по программам, с последующими корректировками на базе фактически израсходованных сумм. |
For the same period, public utility providers in the water and waste sectors showed an improvement in billing rate, 100 per cent of known customers being billed, although only 62 per cent was collected. |
В течение того же периода был отмечен прогресс в деле выставления счетов коммунальными предприятиями водоснабжения и канализации: счета были выставлены 100 процентам известных клиентов, однако платежи были получены только по 62 процентам счетов. |
(k) start up an association, which is well acknowledged by the Contracting Parties and equipped with the necessary legal means for billing, and is internationally accepted in a second phase. |
к) создаст ассоциацию, безоговорочно признанную Договаривающимися сторонами и обладающую необходимыми юридическими полномочиями для выставления счетов, а также международно признанную на втором этапе. |
November 1998 Delivered a paper entitled "Problems of Billing in Third World Law Practices". |
Представил документ «Проблемы выставления счетов в юридической практике стран третьего мира». |
The current Billing and Settlement Plan (BSP) prevents organizations from registering their own travel agencies and adopting the IMF model. |
Ныне действующий план выставления счетов и расчетов (ПСР) не дает организациям возможности зарегистрировать свое собственное транспортное агентство, приняв модель МОМ. |
The user-pay option would also require the establishment of modalities for the billing and collection of fees. |
Кроме того, вариант оплаты со стороны пользователей может потребовать введения процедуры выставления счетов и взимания сборов. |
Multiple subproject payment applications need to be reviewed for potential double billing and appropriate overtime charges. |
Приходится рассматривать заявки на оплату, представленные в рамках множества субпроектов, для выявления возможных случаев двойного выставления счетов и соответствующих расходов на оплату сверхурочных. |
With regard to services provided by UNDP, both standard and non-standard ad-hoc services are now processed through the Atlas billing module. |
Что касается оказания услуг Программой развития Организации Объединенных Наций, то информация об оказании как стандартных, так и нестандартных специальных услуг теперь обрабатывается с помощью модуля выставления счетов в системе «Атлас». |
If you're a frequent shipper, you can save time by establishing your own UPS Account for billing your shipping charges and services. |
Если вы часто отправляете грузы, вы можете экономить свое время, используя номер счета клиента UPS для выставления счетов за перевозку и дополнительные услуги. |
(m) Because of the old procedure of billing for conference services after the end of meetings, conference services at the United Nations Office at Nairobi suffered a shortfall of income over expenditure amounting to $142,729 for the biennium 1998-1999; |
м) вследствие применения старой процедуры выставления счетов за конференционное обслуживание после окончания совещаний расходы конфе-ренционных служб Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби в двухгодичном периоде 1998 - 1999 годов превысили поступления на 142729 дол-ларов США; |