In respect of United Nations Secretariat entities, the format of the memorandums and the billing methodology are under revision. |
Что касается подразделений Секретариата Организации Объединенных Наций, то пересматривается формат меморандума и методика расчетов. |
The recommendations will encompass institutional development needs, pricing policies, subsidy removal, metering, billing and collection. |
Рекомендации будут касаться потребностей в сфере институционального развития, политики, ценообразования, ликвидации субсидий, вопросов измерения и расчетов. |
Some data is held for billing purposes, other data is held for system performance auditing. |
Некоторые данные сохраняются для расчетов с абонентами, другие - для анализа производительности систем. |
At present, an inter-mission billing procedure is in place to ensure appropriate reimbursement by peacekeeping missions to UNLB for services provided. |
В настоящее время применяется процедура межмиссионских расчетов в целях обеспечения надлежащей компенсации миссиями по поддержанию мира БМТСООН за оказанные услуги. |
As indicated above, such a billing charge-back process has been in place in the area of telecommunications since the beginning of 2000. |
Как указывалось выше, такой процесс расчетов задним числом используется в сфере коммуникации с начала 2000 года. |
I. The Advisory Committee asked for details concerning the billing arrangements used by the United Nations Office at Nairobi for conference services. |
Консультативный комитет просил представить подробную информацию относительно установленного в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби порядка расчетов за конференционные услуги. |
Where another organization is the operator, the expense and liability recognition of UNIDO is limited to the agreed billing arrangements; |
Если в качестве оператора выступает другая организация, то учет расходов и обязательств ЮНИДО производится в соответствии с согласованным порядком расчетов. |
The Advisory Committee believes that Vienna is more advanced in the provision of these services than either New York or Geneva, including the capacity to develop workload performance indicators for determining billing rates for common or joint services. |
Консультативный комитет считает, что Вена достигла большего прогресса в оказании этих услуг по сравнению с Нью-Йорком или Женевой, включая возможность разработки показателей рабочей нагрузки для определения ставок расчетов за общие или совместные услуги. |
To be paid by inter-mission billing. |
Будет оплачено в рамках системы расчетов между миссиями. |
Profiter - the simple and functional decision for VoIP billing on the basis of MERA VoIP Transit Softswitch. |
Profiter - простое и функциональное решение для расчетов узла VoIP на основе маршрутизатора MERA VoIP Transit Softswitch. |
Reimbursement of UNIFIL for commercial communications and vehicle spare parts is arranged through inter-mission billing to UNTSO. |
Возмещение расходов ВСООНЛ на коммерческую связь и автозапчасти обеспечивается через межмиссионскую систему взаимных расчетов ОНВУП. |
This amount has been credited to an inter-office voucher account to offset the billing from Headquarters, and therefore does not, in the view of the Secretary-General, represent net income to UNMIBH's special account. |
Эта сумма была проведена по кредиту счета авизо внутренних расчетов в погашение начисленных Центральными учреждениями расходов и поэтому, по мнению Генерального секретаря, не относится к чистым поступлениям на специальный счет МООНБГ. |
The Advisory Committee was informed that additional costs associated with the upgrade of communications and billing systems were $25,000, while for replacement of EDP equipment, the costs were estimated at $137,000, exclusive of freight charges. |
Консультативный комитет был информирован о том, что сумма дополнительных расходов на модернизацию систем связи и обработки расчетов составляет 25000 долл. США, а сумма расходов на замену оборудования ЭОД составляет, по оценкам, 137000 долл. США без учета транспортных расходов. |
The current Billing and Settlement Plan (BSP) prevents organizations from registering their own travel agencies and adopting the IMF model. |
Ныне действующий план выставления счетов и расчетов (ПСР) не дает организациям возможности зарегистрировать свое собственное транспортное агентство, приняв модель МОМ. |
The incumbent would also oversee functions related to procurement, billing and receipt of income from various services, the operational travel programme, procurement monitoring and the evaluation of vendor contracts/payments to vendors and individual contractors for services rendered. |
Кроме того, этот сотрудник будет осуществлять надзор за выполнением функций, связанных с закупками, оформлением счетов и получением доходов от различных услуг, программой служебных поездок, контролем за закупочным процессом и оценкой контрактов с поставщиками и расчетов с ними и индивидуальными подрядчиками за предоставленные услуги. |
A staff member misused a United Nations-issued mobile telephone for private calls, and deliberately failed to declare these private calls through the United Nations mobile billing systems in order to avoid payment. |
Сотрудник неправомерно использовал выданный ему Организацией Объединенных Наций мобильный телефон для личных звонков и утаил личный характер этих звонков в системе расчетов за пользование мобильной связью Организации Объединенных Наций с целью избежать оплаты этих звонков. |
(b) There was no formal agreement to regulate the service arrangement between UNOPS and the International Fund for Agricultural Development (IFAD) in respect of the fee structure, billing and payment terms, thus exposing UNOPS to risk of fee under-recovery. |
Ь) между ЮНОПС и Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР) отсутствовало официальное соглашение, регулирующее такие процедуры предоставления услуг, как прейскурант услуг, выписка счета и порядок расчетов, что создавало опасность недополучения ЮНОПС платы за услуги; |
As a result, the time-consuming tasks of finding, hiring, supervising and billing specialists will be performed for you. |
Пропадает проблема их найма, поиска, соблюдения сроков выполнения заданий, произведение обременительных расчетов итд. |