Английский - русский
Перевод слова Bidder
Вариант перевода Участником процедур

Примеры в контексте "Bidder - Участником процедур"

Примеры: Bidder - Участником процедур
Another criterion that was to be added to recommendation 10 concerned the extent of risk assumed by the bidder. В рекомендацию 10 было также решено добавить еще один критерий, касающийся объема риска, принимаемого на себя участником процедур.
If the contracting authority does not find that proposal acceptable, it shall terminate the negotiations with the bidder concerned. Если организация - заказчик не сочтет это предложение приемлемым, она прекращает переговоры с таким участником процедур.
The contracting authority may, in the first stage, engage in discussions with any bidder concerning any aspect of its proposal. Организация-заказчик может на первом этапе провести обсуждения с любым участником процедур по любому аспекту его предложения.
To avoid the possibility of abuse and unnecessary delay, the awarding entity should not reopen negotiations with any bidder with whom they had already been terminated. Для исключения возможности злоупотреблений и необоснованных задержек выдающему подряд органу не следует возобновлять переговоров с каким-либо участником процедур, с которым переговоры уже были прекращены.
Various reasons might lead to a situation where the contracting authority could not complete negotiations with another bidder and might wish to try again with those very same bidders it had previously rejected. По разным причинам может возникнуть ситуация, когда организация - заказчик будет неспособна завершить переговоры с другим участником процедур и, возможно, пожелает возобновить переговоры с теми участниками процедур, которые были ранее отклонены.
It is usually agreed that such damages should not include loss of profits, but be limited to the cost incurred by the bidder in preparing the bid. Как правило, считается, что такие убытки не должны включать упущенную прибыль, а должны ограничиваться затратами, понесенными участником процедур при подготовке его заявки.
He also suggested that the second sentence of model provision 17, paragraph 2, might be amended to read: "If the contracting authority finds the final offer unacceptable, it shall terminate the negotiations with the bidder concerned." Он также предлагает, чтобы второе предложение пункта 2 типового положения 17 было изменено следующим образом: «Если организация-заказчик считает окончательную оферту неприемлемой, она прекращает переговоры с соответствующим участником процедур».
Any discussions, communications and negotiations between the contracting authority and a bidder pursuant to [model provisions 10, para. 3, 16, 17, 18 or 22, para. 3] shall be confidential. Любые обсуждения, сообщения и переговоры между организацией - заказчиком и участником процедур согласно [пункту З типового положения 10, типовым положениям 16, 17 и 18 или пункту 3 типового положения 22] являются конфиденциальными.
The contracting authority should inform the remaining responsive bidders that they may be considered for negotiation if the negotiations with the bidder with better ratings do not result in a project agreement. Организация-заказчик должна уведомить остальных отвечающих формальным требованиям участников процедур о том, что они могут быть приглашены к участию в переговорах, если переговоры с участником процедур, получившим лучшую оценку, не приведут к заключению проектного соглашения.
The possibility of reverting to a previous bidder should be left open. Должна оставаться возможность возобновления переговоров с ранее отклоненным участником процедур.
According to that formulation, information on the bidder's price, for example, could be disclosed. Например, в соответствии с этой формулировкой информация о цене, назначенной участником процедур, может быть раскрыта.
The contracting authority shall not resume negotiations with a bidder with whom negotiations have been terminated pursuant to this paragraph. Организация - заказчик не возобновляет переговоров с каким-либо участником процедур, переговоры с которым были прекращены на основании настоящего пункта .
We see little reason why the contracting authority should bar itself from restarting discussions with a bidder who was earlier rejected. Мы не видим серьезных оснований для того, чтобы организация-заказчик исключала для себя возможность возобновить переговоры с ранее отклоненным участником процедур.
For the purposes of transparency, however, it was suggested that the circumstances under which the contracting authority might consider it "apparent" that negotiations with the perspective bidder would not result in entering into the agreement should be identified explicitly. В то же время в целях обеспечения прозрачности было предложено прямо указать на обстоятельства, при которых организация-заказчик может счесть "очевидным", что переговоры с приглашенным участником процедур не приведут к заключению соглашения.
The host country may wish to provide that evaluation criteria for the technical proposals should concern the effectiveness of the proposal submitted by the bidder in meeting the needs of the contracting authority, including the following: Принимающая страна, возможно, пожелает предусмотреть, чтобы критерии оценки технических предложений были направлены на определение эффективности представленного тем или иным участником процедур предложения с точки зрения удовлетворения потребностей организации-заказчика, включая следующие моменты:
If the bidder fails to formulate an offer acceptable to the contracting authority within the prescribed time limit, the contracting authority shall terminate the negotiations with the bidder concerned. Если в течение установленного срока он не представит приемлемого для организации - заказчика предложения, она прекращает переговоры с этим участником процедур.
Another reason why a procuring entity may not wish to award a contract to the successful bidder is because the price offered in the bid are so favourable to the entity that it considers that the bidder will not be able to fulfil to the contact on those terms. Еще одна причина возможного нежелания закупающей организации заключать договор с победившим участником процедур заключается в том, что в предлагаемые в заявке ценовые условия столь благоприятны для организации, что, по ее мнению, этот участник не сможет исполнить договор на этих условиях.
Ms. Veytia Palomino said that there were circumstances in which a contracting authority might wish to revert to a bidder that had previously been disqualified. Г-жа Вейтия Паломино говорит, что бывают обстоятельства, когда организация-заказчик, возможно, пожелает возобновить переговоры с ранее дисквалифицированным участником процедур.
One particular problem faced by awarding authorities is the danger that the negotiations with the selected bidder might lead to pressures to amend, to the detriment of the Government or the consumers, the price or risk allocation originally contained in the proposal. Особой проблемой, с которой сталкивается организация-заказчик, является опасность того, что в ходе переговоров с отобранным участником процедур будут предприниматься попытки изменить - в ущерб правительству или потребителям -положения о цене или распределении рисков, которые первоначально содержались в предложении.