| According to that formulation, information on the bidder's price, for example, could be disclosed. | Например, в соответствии с этой формулировкой информация о цене, назначенной участником процедур, может быть раскрыта. |
| I've decided to auction off what I know for the highest bidder. | Я решил спустить с аукциона все, что знаю по самой высокой цене. |
| On the other hand, it would seem not unreasonable to adopt that approach if, for example, the fourth-ranked bidder made a much less attractive proposal at a price that was not significantly lower. | С другой стороны, представляется обоснованным принять такой подход, если, например, участник процедуры, занимающий четвертое место, делает гораздо менее привлекательное предложение по цене, которая не является значительно более низкой. |
| The successful bidder of the contract secured the supply contract at RM 1.18 per packet, which amounted to an increase of 28 per cent over the previous year's rate. | Выигравший конкурс поставщик получил контракт на поставку по цене 1,18 малайзийского доллара за пакет, что составляет повышение на 28 процентов от цены предыдущего года. |
| In the case of disqualification or refusal by the second bidder to provide the goods or services at the price of the original winner, the next lowest bidding bidder is called upon, and so on until the contract is awarded. | Если второй участник был дисквалифицирован или отказался поставлять товары или услуги по цене первоначального победителя, устанавливается контакт со следующим участником, предложившим низкую цену, и так далее до тех пор, пока не будет принято решение о заключении договора. |
| In the absence of the rule in paragraph 2 (c), the bidder would be able simply to walk away from the procedure. | В отсутствие этого правила в пункте 2 (с) участник процедур сможет просто отказаться от процедуры в одностороннем порядке. |
| The Chairman said that, under the technical procedure outlined in model provision 12, situations in which a bidder subsequently withdrew from the proposal on the basis of which it had been selected for negotiation were already covered under paragraph 2 (a). | Председатель говорит, что в соответствии с технической процедурой, изложенной в типовом положении 12, ситуации, когда участник процедур впоследствии отзывает предложение, на основе которого он был отобран для переговоров, уже охватываются согласно пункту 2 (а). |
| However, in the circumstances envisaged, it was extremely unlikely that bids would be made frivolously, because the projects in question were very large and the bidder would often have committed millions of dollars to the proposal. | Однако в предусматриваемых обстоятельствах крайне маловероятно, чтобы тендерные заявки были сделаны произвольно, потому что проекты, о которых идет речь, очень масштабные, и участник процедур часто уже выделил под предложение миллионы долларов. |
| A bidder shall not forfeit any bid security that it may have been required to provide, other than in cases of: | Участник процедур не утрачивает права на любое тендерное обеспечение, которое от него может требоваться предоставить, за исключением следующих случаев: |
| Mr. Murrey said that, as it stood, the text could imply that a bidder was not entitled to disclose even information that it had itself communicated. | Г-н Меррей говорит, что в своем нынешнем виде текст может подразумевать, что участник процедур не имеет права раскрывать даже ту информацию, которую он сам сообщил. |
| Mr. ESTRELLA FARIA (International Trade Law Branch) said that the Secretariat had contemplated a situation where only one bidder might be interested. | Г-н ЭСТРЕЛЬЯ ФАРИА (Сектор права международной торговли) говорит, что Секретариат рассматривал ситуацию, когда интерес к проекту может проявлять лишь один участник торгов. |
| To be considered technically compliant, a bidder was required to achieve a minimum score of 70 per cent in each of the 25 evaluation areas. | Для технического соответствия предъявляемым требованиям участник торгов обязан достичь показателя минимум в 70 процентов по каждому из 25 параметров оценки. |
| However, Skanska could not explain why that particular bidder was invited when other lower bidders in the initial bidding were not invited. | Однако «Сканска» не смогла объяснить, почему был приглашен именно этот участник торгов, когда другие участники, предложившие более низкие цены на первоначальных торгах, приглашены не были. |
| Since no bidder could comply with this positioning requirement, revised offers were requested by 15 December 1999 for deployment no later than 31 December. | Поскольку ни один участник торгов не мог удовлетворить это требование в отношении размещения, пересмотренные оферты было предложено представить до 15 декабря 1999 года при условии развертывания не позднее 31 декабря. |
| Accordingly, when a contract award for a major acquisition project is challenged by an unsuccessful bidder, and after a mandatory debriefing procedure, an independent award review board comprising internal and external experts will review a vendor's challenge to the award. | Соответственно, когда проигравший участник торгов оспаривает присуждение контракта на осуществление крупного проекта по закупкам, независимый контрольный совет по контрактам, состоящий из внутренних и внешних специалистов, после проведения обязательного сбора информации будет рассматривать претензию поставщика по поводу присуждения контракта. |
| Developing countries often relied on the information prepared by the bidder for the assessment of a proposal. | Развивающиеся страны часто полагаются на информацию, подготовленную участником торгов, при оценке конкурсного предложения. |
| taken. Where appropriate, the ombudsman will also meet with the bidder and/or the Chief of the Procurement Division to hear, first-hand, their respective viewpoints. | В надлежащих случаях омбудсмен будет встречаться также с участником торгов и/или начальником Отдела закупок, с тем чтобы из первых уст услышать их соответствующие мнения. |
| For individual procurement exercises, UNOPS requires evaluation committees to assess the reasonableness of prices put forward by each bidder if there are less than three compliant offers: by comparing prices to other bidders and by using the knowledge of staff members or contracted technical experts. | Применительно к отдельным закупочным операциям ЮНОПС просит комитеты по оценке рассмотреть приемлемость цен, предлагаемых каждым участником торгов, в случае получения менее трех удовлетворяющих требованиям предложений: посредством сравнения предлагаемых финансовых условий с предложениями других участников торгов и на основе рекомендаций сотрудников или привлеченных технических экспертов. |
| The auditors considered there was a case for pursuing the matter or negotiating with the next higher bidder. | По мнению ревизоров, имеются все основания для продолжения рассмотрения этого вопроса или проведения переговоров со следующим участником торгов. |
| (e) To authorize the secretariat to initiate the open tendering process for contractors to implement phase two of the survey and evaluation, and subsequently to enter into a contractual arrangement with the successful bidder. | ё) поручить секретариату приступить к проведению открытых торгов для организаций-исполнителей на осуществление второго этапа обследования и оценки и заключить договор на проведение работ с участником торгов, предлагающим наиболее выгодные условия. |
| One hundred and twenty guineas from the very eager new bidder. | У нас новый покупатель - последняя ставка сто двадцать гиней. |
| However, no bidder offered Borland "numbers that appropriately reflected the value we think is in the business," according to a conference call with Borland CEO Tod Nielsen. | Тем не менее, ни один покупатель не предложил Borland «сумму, соответствующую, по нашему мнению, стоимости бизнеса», по словам Borland CEO Тод Нильсен. |
| Could I ask who was your bidder? | А кто был ваш покупатель? |
| If another bidder bids higher than your LOWEST minimum bid, the system will automatically place another bid for you. | Если другой покупатель поставит ставку выше, чем ваша минимальная ставка, система автоматически разместит другую ставку за Вас. |
| If the bidder applies for a warrant to forcefully evict you, we don't have any solution either! | Если покупатель скажет, что вы должны съехать, мы ничего не сможем сделать! |
| The contracting authority shall disqualify any bidder that fails to demonstrate again its qualifications if requested to do so. | Организация - заказчик дисквалифицирует любого участника процедур, который не сможет вновь подтвердить свои квалификационные данные при получении соответствующего запроса. |
| It is generally advisable for the contracting authority to bear in mind the long-term needs of the project and to formulate its specifications in a manner that allows it to obtain sufficient information to select the bidder that offers the highest quality of services at the best economic terms. | В целом организации-заказчику рекомендуется учитывать долгосрочные потребности проекта и формулировать спецификации таким образом, который позволит ей получить достаточную информацию для отбора участника процедур, предложившего предоставление наиболее высококачественных услуг на наилучших экономических условиях. |
| Furthermore, the terms of a best and final offer were entirely within the control of the bidder, who was under no obligation or constraint to improve upon its previous terms. | Кроме того, условия наилучшей и окончательной оферты в полной мере входят в сферу контроля участника процедур, поскольку он не обязан улучшать ранее предложенные им условия и его ничто не принуждает к этому. |
| On the other hand, the list of those to whom information could be disclosed was too restrictive: the list could also include co-bidders in the consortium, affiliates of the bidder or government agencies. | С другой стороны, перечень тех, кому информация может быть раскрыта, слишком ограничителен: перечень может также включать соучастников процедур, входящих в консорциум, филиалы участника процедур или правительственные учреждения. |
| For example, there is now a provision authorizing forfeiture of a bidder's security if the bidder fails to enter into final negotiations) or fails to formulate a best and final offer). | Например, в настоящее время предусмотрено положение, допускающее лишение участника процедур права на тендерное обеспечение, если такой участник не способен провести заключительные переговоры) или сформулировать наилучшую и окончательную оферту). |
| Procedures for approval of the bidder's list are implemented. | В настоящее время внедряются процедуры утверждения списка участников торгов. |
| Transparency should be the criteria for the selection of a bidder and the award of a contract. | Прозрачность должна быть критерием отбора участников торгов и заключения контракта. |
| In fact, the evidence suggested that the Divisional Manager had collaborated with one bidder and manipulated the bidding process in favour of the latter. | Так, факты свидетельствовали о том, что начальник отдела вступил в связь с одним из участников торгов и манипулировал процессом их проведения в пользу последнего. |
| The Office of the Capital Master Plan and its construction manager kept updated bidder lists that included specific mention of potential vendors from developing countries and countries with economies in transition. | Управление генерального плана капитального ремонта и управляющая компания постоянно обновляли списки участников торгов, в которых особо указывались потенциальные поставщики из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| The cancellation of the auction may be required for example where collusion between the winning bidder and the next winning bidder is suspected since this may lead to the acceptance of the bid with the abnormally high price. | Отмена аукциона может потребоваться, например, когда имеются подозрения в сговоре между выигравшим участников торгов и участником, заявка которого заняла второе место, поскольку это может привести к акцепту заявки с анормально завышенной ценой. |
| He also suggested that the second sentence of model provision 17, paragraph 2, might be amended to read: "If the contracting authority finds the final offer unacceptable, it shall terminate the negotiations with the bidder concerned." | Он также предлагает, чтобы второе предложение пункта 2 типового положения 17 было изменено следующим образом: «Если организация-заказчик считает окончательную оферту неприемлемой, она прекращает переговоры с соответствующим участником процедур». |
| Any discussions, communications and negotiations between the contracting authority and a bidder pursuant to [model provisions 10, para. 3, 16, 17, 18 or 22, para. 3] shall be confidential. | Любые обсуждения, сообщения и переговоры между организацией - заказчиком и участником процедур согласно [пункту З типового положения 10, типовым положениям 16, 17 и 18 или пункту 3 типового положения 22] являются конфиденциальными. |
| According to that formulation, information on the bidder's price, for example, could be disclosed. | Например, в соответствии с этой формулировкой информация о цене, назначенной участником процедур, может быть раскрыта. |
| Another reason why a procuring entity may not wish to award a contract to the successful bidder is because the price offered in the bid are so favourable to the entity that it considers that the bidder will not be able to fulfil to the contact on those terms. | Еще одна причина возможного нежелания закупающей организации заключать договор с победившим участником процедур заключается в том, что в предлагаемые в заявке ценовые условия столь благоприятны для организации, что, по ее мнению, этот участник не сможет исполнить договор на этих условиях. |
| One particular problem faced by awarding authorities is the danger that the negotiations with the selected bidder might lead to pressures to amend, to the detriment of the Government or the consumers, the price or risk allocation originally contained in the proposal. | Особой проблемой, с которой сталкивается организация-заказчик, является опасность того, что в ходе переговоров с отобранным участником процедур будут предприниматься попытки изменить - в ущерб правительству или потребителям -положения о цене или распределении рисков, которые первоначально содержались в предложении. |
| On January 12, 2015, an American company Esmark Steel Group was confirmed by the Government of Serbia as a sole valid bidder, and thus began negotiations on takeover of the company. | 12 января 2015 года американская компания Esmark Steel Group была подтверждена правительством Сербии в качестве единственного действующего участника торгов, и, таким образом, начались переговоры о поглощении компании. |
| It was also suggested that the provisions should make it clear that the suspension of the ERA would not be justifiable in the case of failures in communications or systems of any single bidder. | Было также предложено четко указать в этих положениях, что нет оснований приостанавливать проведение ЭРА, если отказали средства связи или системы какого-либо одного участника торгов. |
| The name and address of the bidder with whom the procurement contract is entered into and the contract price shall be promptly communicated to other bidders." | Наименование и адрес участника торгов, с которым заключен договор о закупках, и цена, указанная в договоре, незамедлительно направляются другим участникам торгов". |
| The bid was awarded to the second highest bidder, who was a member of the committee. | Была принята цена второго по счету участника торгов, который был членом Комитета. |
| In addition the extent to which the bidders own market is protected, if it is a foreign company, may also be another criterion in which a bidder may be disqualified from competing. | Кроме того, степень защиты собственного рынка участника торгов, если им является иностранная компания, также может быть дополнительным критерием, в соответствии с которым участник торгов может быть снят с конкурса. |
| Apparently there's another bidder for the company. | Есть еще один претендент на компанию. |
| I got one slot left, okay, and you're not the only bidder. | Осталось одно место, понятно, и вы не единственный претендент. |
| Hemus Air's management pledged to unite the major Bulgarian airlines and was selected as the preferred bidder for the sale of Bulgaria Air by the Bulgarian government. | Менеджмент Хемус Эйр принял на себя обязательства объединить крупнейшие болгарские авиакомпании и был выбран болгарским правительством как привилегированный претендент для продажи Болгария Эйр. |
| I was the only bidder. | Я был единственный претендент. |
| Fresh bidder, sir. | Новый претендент, сэр. |
| This appears to support the Office of Internal Oversight Services contention that there was reason to allow the other bidder to submit a revised and simpler proposal. | Как представляется, это поддерживает вывод Управления служб внутреннего надзора о том, что существовали основания для того, чтобы позволить другому участнику торгов представить пересмотренное и более простое предложение. |
| Turning to paragraphs 12 to 14, he said that allowing a bidder to challenge a selection process promoted greater transparency through the need for record-keeping. | Переходя к пунктам 12-14, он говорит, что предоставление участнику торгов возможности ставить под сомнение процесс отбора способствует большей транспарентности в силу необходимости ведения учета. |
| The Office of Internal Oversight Services conducted an investigation into a report of an apparent solicitation by a contractor of the United Nations Office at Nairobi to a bidder for a contract of that Office. | Управление служб внутреннего надзора провело расследование на основе сообщения об очевидном факте предложения подрядчиком Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби своих услуг участнику торгов на предоставление контракта этого Отделения. |
| A contract for the purchase of solar modules for a project in a country in Africa was awarded to a non-lowest bidder. | Контракт на закупку солнечных батарей для проекта в одной из стран Африки был предоставлен участнику торгов, предложившему не самую низкую цену. |
| The contract was rebid with a reduced payload requirement, and after a second meeting of the Committee, held on 28 July 1999, the contract was awarded to the third lowest bidder. | После второго совещания Комитета, состоявшегося 28 июля 1999 года, контракт был предоставлен участнику торгов, предложившему третью по выгодности цену. |
| (b) The original bidder might be given some form of premium for submitting the proposal. | Ь) участнику процедур, представившему первоначальное предложение, могут быть предоставлены определенные льготы. |
| Nothing, however, prevented that bidder from disclosing information it had itself provided, for instance, in the context of other selection proceedings. | Ничто, однако, не мешает этому участнику процедур раскрыть информацию, которую он сам предоставил, например, в контексте других процедур отбора. |
| The contracting authority shall provide a set of the request for proposals and related documents issued in accordance with to each pre-selected bidder that pays the price, if any, charged for those documents. | Организация-заказчик предоставляет пакет из запроса предложений и связанной с ним документации, подготовленной в соответствии с, каждому прошедшему предварительный отбор участнику процедур, уплатившему плату, если таковая взимается, за эту документацию. |
| It was suggested that the last sentence of paragraph 8 should be revised in order to clarify the manner in which the contracting authority might undertake to compensate the winning bidder in the event that the final approval to the project agreement, where required, was withdrawn. | Было предложено пересмотреть последнее предложение пункта 8 с тем, чтобы разъяснить поря-док, в котором организации-заказчики могут принять на себя обязательство о выплате компенсации побе-дившему участнику процедур в том случае, если в окончательном утверждении проектного соглашения, если таковое требуется, будет отказано. |
| In those countries, the mere publication of an invitation to bid would permit an award to the bidder who originally submitted the unsolicited proposal, even if its bid were the only one received. | В этих странах уже сам факт опубликования приглашения к участию в процедурах позволит выдать подряд участнику процедур, первоначально представившему незапрошенное предложение, даже если полученная от него заявка является единственной. |
| I am currently the high bidder on an original, mint in the box Scooby-Doo Mystery Machine. | Я участвую в аукционе за оригинальную коробку с мистическую машину Скуби-Ду. |
| As a winning bidder, you pay the final auction price, auction buyer fee, and export brokerage fee, which are collected by us prior to the vehicle being shipped from the auction location. | Как победитель на аукционе, Вы оплачиваете финальную аукционную стоимость машины, аукционный сбор и экспортный комиссионный сбор, которые должны быть получены нами до того, как автомобиль может быть отгружен с месторасположения аукциона. |
| And it will be exciting to see what lands on [co.nu] who went to a British bidder in the auction last Premium - when the British "common" is the TLD [. | И это будет интересно увидеть, какие земли на [] co.nu кто отправился в Британский цену в последнем аукционе Premium - когда англичане "общего" TLD [. |
| In July 2013 MaximaTelecom took part in the auction of the Moscow Metro for the right of creating and operating Wi-Fi network in the subway trains and signed a contract as the only bidder. | В июле 2013 года «МаксимаТелеком» приняла участие в аукционе Московского метрополитена на право создания и эксплуатации сети Wi-Fi в поездах метро и подписала контракт как единственный участник торгов. |
| At what many perceived to be a rigged auction, the company's best assets were sold off to a previously unknown bidder and are now back in the hands of the Russian state. | На аукционе, который многие сочли сфабрикованным, лучшие активы компании были распроданы ранее неизвестному покупателю и теперь вернулись в руки российского государства. |
| The procuring entity shall not disclose the identity of any bidder during the auction. | З) Закупающая организация не раскрывает идентификационные данные любого из участников торгов в ходе аукциона. |
| Many companies also stated very large dollar amounts for their capital investment, with one bidder stating its commitment to invest $125 million. | Многие компании также указали весьма высокие суммы в долларах США, которые они собираются потратить на капиталовложения, включая одного участника аукциона, заявившего о желании инвестировать 125 млн. долл. США. |
| For example, one bidder listed a single person with 60 per cent ownership, which, as defined by FDA regulations, would qualify as a "significant individual" and thus require due diligence. | Например, один участник аукциона указал, что одному физическому лицу принадлежат 60 процентов акций, что, согласно регламенту УЛХ, позволяет отнести его к категории «влиятельных лиц» и, следовательно, требует проведения юридической экспертизы. |
| In order to enhance competition on that route, the tribunal obliged the concessioning authority not to award more than 75 per cent of the routes to the same bidder in a first round of the public auction. | Для усиления конкуренции на этом маршруте суд обязал орган, предоставляющий концессию, не присуждать более чем 75-процентную долю на этом маршруте одному и тому же претенденту в ходе первого раунда публичного аукциона. |
| On your behalf, the proxy bidding system will continue to make smallest bids necessary to maintain you as the winning bidder until you are the winner of the auction or until another bidder bids higher than your maximum allowable proxy bid amount. | От вашего имени, система будет продолжать делать наименьшие необходимые ставки, чтобы Вы оставались победителем до тех пор пока Вы в действительности не победите на аукционе, либо до тех пор, пока другой участник аукциона не сделает ставку, которая выше Вашей максимальной прокси-ставки. |
| He does wet work for the highest bidder. | Работал на тех, кто больше заплатит. |
| Well, now he's going to tell the highest bidder. | Ну, теперь он расскажет тому, кто больше заплатит. |
| Each of us plans her own date, And then we go out with the highest bidder. | Каждый планирует собственное свидание и мы идем на него с тем, кто больше заплатит. |
| If you can break any bank, what do you care about the highest bidder? | Если ты можешь проникнуть в любой банк, какая тебе разница, кто больше заплатит? |