According to that formulation, information on the bidder's price, for example, could be disclosed. | Например, в соответствии с этой формулировкой информация о цене, назначенной участником процедур, может быть раскрыта. |
I've decided to auction off what I know for the highest bidder. | Я решил спустить с аукциона все, что знаю по самой высокой цене. |
On the other hand, it would seem not unreasonable to adopt that approach if, for example, the fourth-ranked bidder made a much less attractive proposal at a price that was not significantly lower. | С другой стороны, представляется обоснованным принять такой подход, если, например, участник процедуры, занимающий четвертое место, делает гораздо менее привлекательное предложение по цене, которая не является значительно более низкой. |
In the case of disqualification or refusal by the second bidder to provide the goods or services at the price of the original winner, the next lowest bidding bidder is called upon, and so on until the contract is awarded. | Если второй участник был дисквалифицирован или отказался поставлять товары или услуги по цене первоначального победителя, устанавливается контакт со следующим участником, предложившим низкую цену, и так далее до тех пор, пока не будет принято решение о заключении договора. |
One particular problem faced by awarding authorities is the danger that the negotiations with the selected bidder might lead to pressures to amend, to the detriment of the Government or the consumers, the price or risk allocation originally contained in the proposal. | Особой проблемой, с которой сталкивается организация-заказчик, является опасность того, что в ходе переговоров с отобранным участником процедур будут предприниматься попытки изменить - в ущерб правительству или потребителям -положения о цене или распределении рисков, которые первоначально содержались в предложении. |
In the absence of the rule in paragraph 2 (c), the bidder would be able simply to walk away from the procedure. | В отсутствие этого правила в пункте 2 (с) участник процедур сможет просто отказаться от процедуры в одностороннем порядке. |
The Chairman said that, under the technical procedure outlined in model provision 12, situations in which a bidder subsequently withdrew from the proposal on the basis of which it had been selected for negotiation were already covered under paragraph 2 (a). | Председатель говорит, что в соответствии с технической процедурой, изложенной в типовом положении 12, ситуации, когда участник процедур впоследствии отзывает предложение, на основе которого он был отобран для переговоров, уже охватываются согласно пункту 2 (а). |
As currently drafted, the draft model provision seemed to imply that a bidder would not be allowed to share with its agents, subcontractors, lenders, advisers or consultants any technical, price or other information it had provided. | В своей нынешней редакции этот проект типового законодательного положения, судя по всему, предполагает, что участник процедур не будет иметь права обмениваться со своими агентами, субподрядчиками, кредиторами, советниками или консультантами никакой технической, ценовой или иной информации, которую он предоставил. |
Mr. Murrey said that, as it stood, the text could imply that a bidder was not entitled to disclose even information that it had itself communicated. | Г-н Меррей говорит, что в своем нынешнем виде текст может подразумевать, что участник процедур не имеет права раскрывать даже ту информацию, которую он сам сообщил. |
The term "bidder" or "bidders" encompasses, according to the context, both persons that have sought an invitation to take part in pre-selection proceedings or persons that have submitted a proposal in response to a contracting authority's request for proposals. | Термины "участник процедур" или "участники процедур" охватывают, в зависимости от контекста, как лиц, обращающихся за приглашением принять участие в процедурах предварительного отбора, так и лиц, представивших предложения в ответ на запрос предложений, сделанный организацией - заказчиком. |
The other bidder submitted a proposal that complied with the United Nations specifications in every detail. | Другой участник торгов представил предложение, которое отвечало всем спецификациям Организации Объединенных Наций. |
In the case of an offer to assume 100 per cent of the target subsidy, for example, the bidder would be entitled to 90 per cent of the total profit, and so on, down to a floor of 50 per cent of the subsidy. | В случае поступления предложения о покрытии 100% этой субсидии, например, участник торгов имел бы право на получение 90% совокупных доходов и т.д. вплоть до нижнего уровня в размере 50% субсидий. |
The practical implication is that, where the solicitation documents stipulate that the procurement contract is to be awarded to the lowest priced bid, the bidder with that bid is to be awarded the procurement contract and the winning price is to figure in the procurement contract. | На практике это означает, что, если в тендерной документации предусмотрено, что договор о закупках заключается со стороной, предложившей наименьшую цену, участник торгов, представивший эту заявку, получает договор о закупках, и выигравшая цена указывается в этом договоре о закупках. |
The evidence obtained during the investigation confirmed that the solicitation had been made by the contractor in order to obtain a fee from the bidder in exchange for the contractor's purported guarantee that the bidder would win the contract. | В ходе этого расследования были получены доказательства того, что подрядчик обратился с таким предложением в целях получения платы от участника торгов в обмен на подразумеваемую гарантию того, что этот участник торгов получит данный контракт. |
Normally, the fourth lowest bidder, who was found to be technically and operationally compliant, should have been awarded the contract. | При обычных обстоятельствах участник торгов, предложивший четвертую по выгодности цену, который, как было установлено, отвечал как техническим, так и оперативным требованиям, должен был получить контракт. |
In the event that the ombudsman agrees with the bidder, a recommendation will be made to the Chief of the Procurement Division as to the appropriate corrective action to be taken. | Если омбудсмен согласится с участником торгов, то начальнику Отдела закупок будет вынесена рекомендация в отношении принятия надлежащих мер по исправлению положения. |
The list of suppliers for a tender in respect of a particular product or service is created in accordance with the commodity code, which includes the past performance and reliability of the supplier, together with the financial assurance of the bidder in fulfilling the requirement. | Список поставщиков для участия в торгах на поставку конкретного товара или услуги составляется в соответствии с товарным кодом, который включает данные о предыдущих поставках и надежности указанного поставщика, а также финансовые гарантии выполнения участником торгов соответствующих требований. |
a) Award the procurement contract to the bidder that, at the closure of the auction, submitted the bid with the next lowest price or next lowest evaluated bid, as applicable; or | а) заключить договор о закупках с участником торгов, который на момент закрытия аукциона представил заявку со второй наименьшей ценой или заявкой, оцененной как вторая наиболее выгодная, в зависимости от того, что применимо; или |
For individual procurement exercises, UNOPS requires evaluation committees to assess the reasonableness of prices put forward by each bidder if there are less than three compliant offers: by comparing prices to other bidders and by using the knowledge of staff members or contracted technical experts. | Применительно к отдельным закупочным операциям ЮНОПС просит комитеты по оценке рассмотреть приемлемость цен, предлагаемых каждым участником торгов, в случае получения менее трех удовлетворяющих требованиям предложений: посредством сравнения предлагаемых финансовых условий с предложениями других участников торгов и на основе рекомендаций сотрудников или привлеченных технических экспертов. |
The auditors considered there was a case for pursuing the matter or negotiating with the next higher bidder. | По мнению ревизоров, имеются все основания для продолжения рассмотрения этого вопроса или проведения переговоров со следующим участником торгов. |
Yes. Well, this bidder is hoping to buy a date With ar hellcat. | Да, но этот покупатель надеется на свидание с бывшей чертовкой. |
However, no bidder offered Borland "numbers that appropriately reflected the value we think is in the business," according to a conference call with Borland CEO Tod Nielsen. | Тем не менее, ни один покупатель не предложил Borland «сумму, соответствующую, по нашему мнению, стоимости бизнеса», по словам Borland CEO Тод Нильсен. |
The only bidder, actually. | Вы единственный покупатель, вообще-то. |
Could I ask who was your bidder? | А кто был ваш покупатель? |
If the bidder applies for a warrant to forcefully evict you, we don't have any solution either! | Если покупатель скажет, что вы должны съехать, мы ничего не сможем сделать! |
The contracting authority shall disqualify any bidder that fails to demonstrate again its qualifications if requested to do so. | Организация - заказчик дисквалифицирует любого участника процедур, который не сможет вновь подтвердить свои квалификационные данные при получении соответствующего запроса. |
The final negotiations should be limited to fixing the final details of the transaction documentation and satisfying the reasonable requirements of the selected bidder's lenders. | Заключительные переговоры должны ограничиваться вопросами установления окончательных деталей оформляющей сделку документации и удовлетворения разумных требований кредиторов отобранного участника процедур. |
The contracting authority shall rank all responsive proposals on the basis of the evaluation criteria and invite for final negotiation of the concession contract the bidder that has attained the best rating. | Организация - заказчик на основе критериев оценки расставляет все отвечающие формальным требованиям предложения в порядке полученных ими оценок и приглашает к участию в заключительных переговорах по концессионному договору участника процедур, получившего наиболее высокую оценку. |
It is generally advisable for the contracting authority to bear in mind the long-term needs of the project and to formulate its specifications in a manner that allows it to obtain sufficient information to select the bidder that offers the highest quality of services at the best economic terms. | В целом организации-заказчику рекомендуется учитывать долгосрочные потребности проекта и формулировать спецификации таким образом, который позволит ей получить достаточную информацию для отбора участника процедур, предложившего предоставление наиболее высококачественных услуг на наилучших экономических условиях. |
A bidder who proceeded to the final negotiations would not be forced to accept anything going beyond the conditions laid down in the proposal, which were fully controlled by the bidder when the proposal was submitted. | Ничто не принуждает участника процедур, который приступает к заключительным переговорам, соглашаться с чем-либо, выходящим за рамки предложенных ему условий, которые в полной мере входят в сферу контроля участника процедур во время представления предложения. |
Transparency should be the criteria for the selection of a bidder and the award of a contract. | Прозрачность должна быть критерием отбора участников торгов и заключения контракта. |
In fact, the evidence suggested that the Divisional Manager had collaborated with one bidder and manipulated the bidding process in favour of the latter. | Так, факты свидетельствовали о том, что начальник отдела вступил в связь с одним из участников торгов и манипулировал процессом их проведения в пользу последнего. |
The Office of the Capital Master Plan and its construction manager kept updated bidder lists that included specific mention of potential vendors from developing countries and countries with economies in transition. | Управление генерального плана капитального ремонта и управляющая компания постоянно обновляли списки участников торгов, в которых особо указывались потенциальные поставщики из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The Advisory Committee was informed upon enquiry that representatives from 28 firms participated in the mandatory bidder's conference held in January 2014, subsequent to which 11 proposals were submitted from companies from six countries. | В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что в январе 2014 года состоялась обязательная конференция участников торгов, на которой присутствовали представители 28 фирм и по итогам которой было получено 11 предложений от компаний из шести стран. |
One bidder with a competitive quote was excluded from the next round of bidding because the initial strategy was to award contracts for both demolition and abatement to one contractor. | Один из участников торгов, предложивший конкурентоспособную котировку, был исключен из следующего раунда торгов, поскольку изначальная стратегия заключалась в присуждении контрактов и на демонтаж, и на удаление опасных материалов одному подрядчику. |
Various reasons might lead to a situation where the contracting authority could not complete negotiations with another bidder and might wish to try again with those very same bidders it had previously rejected. | По разным причинам может возникнуть ситуация, когда организация - заказчик будет неспособна завершить переговоры с другим участником процедур и, возможно, пожелает возобновить переговоры с теми участниками процедур, которые были ранее отклонены. |
It is usually agreed that such damages should not include loss of profits, but be limited to the cost incurred by the bidder in preparing the bid. | Как правило, считается, что такие убытки не должны включать упущенную прибыль, а должны ограничиваться затратами, понесенными участником процедур при подготовке его заявки. |
The contracting authority should inform the remaining responsive bidders that they may be considered for negotiation if the negotiations with the bidder with better ratings do not result in a project agreement. | Организация-заказчик должна уведомить остальных отвечающих формальным требованиям участников процедур о том, что они могут быть приглашены к участию в переговорах, если переговоры с участником процедур, получившим лучшую оценку, не приведут к заключению проектного соглашения. |
We see little reason why the contracting authority should bar itself from restarting discussions with a bidder who was earlier rejected. | Мы не видим серьезных оснований для того, чтобы организация-заказчик исключала для себя возможность возобновить переговоры с ранее отклоненным участником процедур. |
The host country may wish to provide that evaluation criteria for the technical proposals should concern the effectiveness of the proposal submitted by the bidder in meeting the needs of the contracting authority, including the following: | Принимающая страна, возможно, пожелает предусмотреть, чтобы критерии оценки технических предложений были направлены на определение эффективности представленного тем или иным участником процедур предложения с точки зрения удовлетворения потребностей организации-заказчика, включая следующие моменты: |
The name and address of the bidder with whom the procurement contract is entered into and the contract price shall be promptly communicated to other bidders." | Наименование и адрес участника торгов, с которым заключен договор о закупках, и цена, указанная в договоре, незамедлительно направляются другим участникам торгов". |
Mapeley as a bidder was able to charge the Inland Revenue a lower rent than UK-based companies that were competing in the tender offer and therefore was awarded the contract. | В качестве участника торгов консорциум "Мэпели" имел возможность запросить более низкую арендную плату у Управления налоговых сборов, чем зарегистрированные в Соединенном Королевстве компании, которые участвовали в торгах, и по этой причине получил контракт. |
A review of the procurement file disclosed that at the time of closing of bids on 1 March 1994, the local representatives of the non-lowest bidder had no offices in the project area. | Анализ информации об этой закупке позволил выявить, что во время закрытия торгов 1 марта 1994 года местные представители участника торгов, предложившего не самую низкую цену, не имели офисов в районе проекта. |
Section 10 - Authentication (legal recognition and acceptance of digital certification/signatures issued in a bidder's country and other measures to ease participation by non-domestic suppliers); | Раздел 10 - аутентификация (признание юридической силы и принятие цифровой сертификации/подписи, проставленной в стране участника торгов, и других мер, направленных на облегчение участия иностранных поставщиков); |
The OIOS review of one package indicated that a best and final offer was not solicited from a lower bidder. Skanska stated that the lower bidder was disqualified by Skanska's corporate office. | Рассмотрение УСВН одного из пакетов показало, что у участника торгов, предложившего более низкую цену, не было запрошено наилучшее и окончательное предложение. «Сканска» заявила, что участник, предложивший более низкую цену, был дисквалифицирован общим отделом фирмы. |
Apparently there's another bidder for the company. | Есть еще один претендент на компанию. |
Hemus Air's management pledged to unite the major Bulgarian airlines and was selected as the preferred bidder for the sale of Bulgaria Air by the Bulgarian government. | Менеджмент Хемус Эйр принял на себя обязательства объединить крупнейшие болгарские авиакомпании и был выбран болгарским правительством как привилегированный претендент для продажи Болгария Эйр. |
I was the only bidder. | Я был единственный претендент. |
I guess there's another bidder. | Похоже, есть ещё претендент. |
Fresh bidder, sir. | Новый претендент, сэр. |
Turning to paragraphs 12 to 14, he said that allowing a bidder to challenge a selection process promoted greater transparency through the need for record-keeping. | Переходя к пунктам 12-14, он говорит, что предоставление участнику торгов возможности ставить под сомнение процесс отбора способствует большей транспарентности в силу необходимости ведения учета. |
The Working Group was invited to consider an alternative formulation that would enable the bidder to see information regarding its bid and either the leading bid or by how much the bid needs to improve to become the leader. | Рабочей группе было предложено рассмотреть альтернативную формулировку, которая позволила бы участнику торгов знакомиться с информацией о собственной заявке и лидирующей заявке или с информацией о том, насколько необходимо улучшить заявку, чтобы она стала лидирующей. |
The technical evaluation report provided a description of the specific technical requirements, the points awarded to each bidder, and the basis for awarding points against each specific requirement. | В докладе о технической оценке содержалось описание конкретных технических требований, присвоенных каждому участнику торгов баллов и оснований для присвоения баллов по каждому конкретному требованию. |
Even if a monopoly is losing money, such as railways in most countries, it can be franchised to the bidder who will run the service to specified standards on the minimum subsidy, as planned for British Rail regional passenger services. | Даже если монопольная компания убыточна, как, например, железнодорожные компании в большинстве стран, она может быть передана в аренду тому участнику торгов, который обеспечит предоставление услуг установленного уровня при минимальных субсидиях, как это было запланировано для региональных пассажирских перевозок компанией "Бритиш рэйл". |
The contract was rebid with a reduced payload requirement, and after a second meeting of the Committee, held on 28 July 1999, the contract was awarded to the third lowest bidder. | После второго совещания Комитета, состоявшегося 28 июля 1999 года, контракт был предоставлен участнику торгов, предложившему третью по выгодности цену. |
However, the provision prevented the contracting authority from reverting to a bidder with whom negotiations had ended. | Однако это положение не разрешает организации-заказчику возвращаться к участнику процедур, переговоры с которым прекращены. |
(b) The original bidder might be given some form of premium for submitting the proposal. | Ь) участнику процедур, представившему первоначальное предложение, могут быть предоставлены определенные льготы. |
Malaysia is also of the view that when such a contract is offered to a foreign bidder, special provisions on secrecy and confidentiality must be formulated. | Малайзия также считает, что, когда такой договор предлагается иностранному участнику процедур, следует применять специальное положение о сохранении тайны и конфиденциальности. |
In those countries, the mere publication of an invitation to bid would permit an award to the bidder who originally submitted the unsolicited proposal, even if its bid were the only one received. | В этих странах уже сам факт опубликования приглашения к участию в процедурах позволит выдать подряд участнику процедур, первоначально представившему незапрошенное предложение, даже если полученная от него заявка является единственной. |
In some countries where approval requirements exist, contracting authorities have sometimes been authorized to compensate the selected bidder for costs incurred during the selection process and in preparations for the project, should final approval be withheld for reasons not attributable to the selected bidder. | В некоторых странах, в которых действуют требования об утверждении, организации-заказчики иногда уполномочивались на выплату компенсации выбранному участнику процедур за расходы, понесенные им в ходе процесса отбора и подготовки проекта, если в окончательном утверждении будет отказано по причинам, не зависящим от выбранного участника процедур. |
You know, if we could sell the first one to a private bidder, no public auction, confidentiality clause. | Знаете, если мы продадим первый на закрытом аукционе, с запретом на разглашение... |
And it will be exciting to see what lands on [co.nu] who went to a British bidder in the auction last Premium - when the British "common" is the TLD [. | И это будет интересно увидеть, какие земли на [] co.nu кто отправился в Британский цену в последнем аукционе Premium - когда англичане "общего" TLD [. |
On your behalf, the proxy bidding system will continue to make smallest bids necessary to maintain you as the winning bidder until you are the winner of the auction or until another bidder bids higher than your maximum allowable proxy bid amount. | От вашего имени, система будет продолжать делать наименьшие необходимые ставки, чтобы Вы оставались победителем до тех пор пока Вы в действительности не победите на аукционе, либо до тех пор, пока другой участник аукциона не сделает ставку, которая выше Вашей максимальной прокси-ставки. |
The purchase agreement with the bidder shall arise from acceptance of the bid. | Продажа предмета на аукционе происходит если вам его присудили. |
Abstraktes Bild (809-4), one of the artist's abstract canvases from 1994, was sold by Eric Clapton at Sotheby's to a telephone bidder for $34.2 million in late 2012. | У музыканта также имеется большая коллекция картин, одна из которых, «Абстрактная живопись (809-4)», написанная художником Герхардом Рихтером, была продана за рекордные 34,2 миллиона долларов на аукционе Сотби. |
After finally selling for $250, the winning bidder did not take the sack, but donated it back to Gridley to be auctioned off again. | После продажи мешка с мукой за 250 долларов победитель торгов не взял мешок, а пожертвовал его Гридли, чтобы снова продать с аукциона. |
For example, the auction contractor had allowed its parent company, which turned out to be the largest single buyer, to register as a bidder, giving rise to an apparent, if not an actual, conflict of interest. | Например, подрядчик, организовавший аукцион, разрешил своей материнской компании, которая оказалась крупнейшим покупателем, зарегистрироваться в качестве участника аукциона, что обусловило возникновение видимого, а может быть и фактического, конфликта интересов. |
One view was that only restricted information should be disclosed during the auction, such as information on whether or not a bidder was leading the auction. | Одно из высказанных мнений состояло в том, что в ходе аукциона должна раскрываться лишь ограниченная информация, такая как информация о том, является ли участник аукциона лидером. |
The procuring entity may engage in procedures described in article if the submission that at the closure of the auction has been found to be the successful submission gives rise to concerns as to the ability of the bidder that presented that submission to perform the procurement contract. | Закупающая организация может применять процедуры, указанные в статье, если представление, которое было на момент закрытия аукциона признано выигравшим представлением, дает основание сомневаться в способности участника торгов, представившего это представление, выполнить договор о закупках. |
In some systems, the law requires the name of the successful bidder to be communicated immediately after termination of the auction to the Internet address fixed in the auction rules. | В некоторых системах законодательство требует, чтобы имя победившего участника сообщалось по адресу в Интернете, указанному в правилах аукциона, немедленно после прекращения аукциона75. |
He does wet work for the highest bidder. | Работал на тех, кто больше заплатит. |
Well, now he's going to tell the highest bidder. | Ну, теперь он расскажет тому, кто больше заплатит. |
Each of us plans her own date, And then we go out with the highest bidder. | Каждый планирует собственное свидание и мы идем на него с тем, кто больше заплатит. |
If you can break any bank, what do you care about the highest bidder? | Если ты можешь проникнуть в любой банк, какая тебе разница, кто больше заплатит? |