special leave is granted with full pay to whole-time employees for marriage (3 working days) and bereavement (2 working days). |
специальный полностью оплачиваемый отпуск в связи с заключением брака (три рабочих дня) и смертью близкого родственника (два рабочих дня). |
Maternity leave is also given to casual and part-time employees who work 35 hours a week or more; special leave is granted with full pay to whole-time employees for marriage and bereavement. |
Отпуск по беременности и родам предоставляется также временным работникам и работникам, занятым неполный рабочий день, если они работают более 35 часов в неделю; - специальный полностью оплачиваемый отпуск в связи с заключением брака и смертью близкого родственника. |
These workers can enjoy, on a proportional basis, certain benefits such as vacation leave, sick leave, and bereavement leave. |
Работники этой категории могут пользоваться - на пропорциональной основе - определенными льготами, такими, как очередной отпуск, отпуск по болезни и отпуск в связи со смертью близкого родственника. |
Paternity leave, bereavement leave and marriage leave are also covered, but differ depending on the sectors. |
Эти положения также касаются отпусков для отцов, отпусков в связи со смертью близкого родственника и отпусков по случаю свадьбы, однако их применение на практике варьируется в зависимости от конкретных секторов. |