Английский - русский
Перевод слова Bereavement
Вариант перевода Связи со смертью

Примеры в контексте "Bereavement - Связи со смертью"

Примеры: Bereavement - Связи со смертью
Bereavement benefits are equally accessible to both men and women on the basis of the National Insurance contributions of the deceased spouse. Пособия в связи со смертью супруга или супруги в равной степени доступны как мужчинам, так и женщинам на основе взносов в Фонд государственного страхования, уплаченных скончавшимся супругом или супругой.
The author was also denied a bereavement benefit under the Act, as he was not considered to be a "member of a couple". Автору также было отказано в пособии в связи со смертью, предусматриваемом указанным законом, поскольку он не считался "членом супружеской четы"1.
Hours of work for full-time and part-time employees, as well as entitlements to sick, birth, marriage and bereavement leave, vary according to the applicable wage regulation order. Рабочие часы занятых полный и неполный рабочий день работников, а также право на отпуск по болезни, в связи с рождением ребенка, вступлением в брак или в связи со смертью родственника меняются в зависимости от применяемого порядка регулирования размера заработной платы.
The Ombudsman's action has led to the introduction of important measures concerning bereavement benefits, family and parental leave allowances, and unemployment benefits. Благодаря деятельности Омбудсмена были приняты важные меры в отношении пособий в связи со смертью кормильца, пособий для семей, пособий в связи с отпуском по уходу за детьми и пособий по безработице.
The changes will also provide a separate entitlement to bereavement leave in addition to the existing sick/domestic leave entitlement, and will allow sick leave to be accumulated to a maximum of 15 days. Изменения предусматривают также предоставление отдельного отпуска в связи со смертью родственников в дополнение к отпуску по болезни/семейным обстоятельствам и допускают увеличение отпуска по болезни максимум до 15 дней.
With effect from 9 April 2001 widow's benefits were replaced by bereavement benefits for men and women becoming widowed from that date. С 9 апреля 2001 года на смену пособиям для вдов пришли пособия в связи со смертью супруга или супруги, уплачиваемые мужчинам и женщинам, которые станут вдовцами или вдовами после этой даты.
Provisions for reporting pay, maternity and parental leave, and bereavement leave were strengthened or provided for the first time. Положения, касающиеся информирования о заработной плате, отпуске по беременности и родам, по уходу за ребенком и в связи со смертью родственников, стали более конкретными или были впервые включены в законодательство.
The Government introduced a work and family package giving casual employees access to unpaid parental, carer's and bereavement leave. Правительство приняло пакет мер в отношении совмещения производственных и семейных обязанностей, предоставив временным работникам возможность получать неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком или другими членами семьи или в связи со смертью члена семьи.
These workers can enjoy, on a proportional basis, certain benefits such as vacation leave, sick leave, and bereavement leave. Работники этой категории могут пользоваться - на пропорциональной основе - определенными льготами, такими, как очередной отпуск, отпуск по болезни и отпуск в связи со смертью близкого родственника.
Paternity leave, bereavement leave and marriage leave are also covered, but differ depending on the sectors. Эти положения также касаются отпусков для отцов, отпусков в связи со смертью близкого родственника и отпусков по случаю свадьбы, однако их применение на практике варьируется в зависимости от конкретных секторов.
The law does not provide for sick leave or leave for marriage, paternity, bereavement or other personal or family reasons. В законе не предусматривается отпуск по болезни, в связи со вступлением в брак, по уходу за детьми, в связи со смертью близких или по иным личным или семейным причинам.
Employees working 20 hours or more, and whose job is their primary source of income (the majority of whom are women), enjoy proportional benefits such as vacation, sick, and bereavement leave; Лицам, работающим 20 и более часов, работа которых является для них основным источником дохода (большинство которых составляют женщины), на пропорциональной основе предоставляются ежегодный отпуск, отпуск по болезни и отпуск в связи со смертью родственника;
Ensure regular cash payments to health-care workers, contact tracers, community care centre workers, burial personnel and community engagement personnel, as well as considering bereavement payments to the families of Ebola victims Обеспечение регулярных денежных выплат медицинским работникам, сотрудникам по отслеживанию контактов, работникам общинных центров по уходу, сотрудникам групп по захоронению и персоналу, работающему на уровне общин, а также рассмотрение просьб о выплатах семьям лиц, умерших от Эболы, в связи со смертью супруга или супруги