| I need to face the truth, Belle. | Я должна принять правду, Белль. |
| You are Belle. Yes, Belle. | Ты - Белль Да, Белль. |
| You will destroy Belle like you destroy everything else. | Ты погубишь Белль так же, как губишь всё остальное. |
| Yes, different from the rest of us Is Belle | И много есть отличий в нас От Белль |
| Belle, try to understand. | Белль, попытайся понять. |
| Belle, stop, you'll hurt yourself. | Красавица, остановись, ты поранишься. |
| Belle, you mustn't look into my eyes. | Красавица, ты не должна смотреть в мои глаза. |
| Meanwhile, Belle was reliving the story of the prince who became a beast, when she heard a heart-breaking groan. | Тем временем, Красавица переживала над историей о принце, который стал чудовищем, как вдруг она услышала душераздирающий стон. |
| It's really me - Belle. | Это действительно я, Красавица. |
| Belle, I assure you, if that monster suffered as I do, he would rush to your side and carry you off with him. | Красавица, я уверяю тебя, если бы этот монстр страдал сколько я, он поспешил бы сюда, чтобы выкрасть тебя. |
| You're the first person that doesn't think I belong in Belle Reve. | Ты первый человек, который не считает что я принадлежу Бель Рив. |
| I don't belong in Belle Reve. | Мне не место в "Бель Рэв". |
| And how can you buy the things that make you pretty for him if there is no belle femme? | Ведь без бутика "Бель Фам" ты не сможешь покупать себе роскошные наряды, которые так ему нравятся. |
| "As your magic-carpet jet speeds you to romantic la belle France..." | "Как наш волшебный ковер самолет несет нас стремительно к Бель Франц..." |
| We lost Belle Reve. | Мы потеряли Бель Рив. |
| Let's workshop it because I want the movie to go deeper into Belle's character. | Давайте обсудим её, потому что я хочу, чтобы фильм глубже раскрыл образ Бэлль. |
| Belle, don't worry about these guys - they're just the money! | Бэлль, не обращай на них внимания - они лишь спонсоры! |
| So, they're taking you to belle reve. | Ну что ж, они засадили тебя в "Бэлль Рив". |
| You'd best go home, Belle. | Лучше иди домой, Бэлль. |
| Did you and Belle used to be kind of... | У вас с Бэлль было... |
| Yes. Belle, I haven't yet told you how Matton died. | Бэль, я не рассказал вам, как погиб Маттон. |
| Belle, it's not what you think. | Бэль, это не то, что ты думаешь. |
| Belle, please, I beg you! | Бэль, пощади меня, умоляю! |
| Belle, I'm okay. | Бэль, я в порядке. |
| Have you talked to Belle? | Ты говорила с Бэль? |
| Belle, I know someone who will help. | Белле, я знаю кое-кого, кто мог бы помочь. |
| Can we get a tree now, Belle? | Мы можем теперь поставить елку, Белле? |
| The series is about the mountain-based adventures of a young boy named Sebastian and his Pyrenean mountain dog, Belle, who live in a small village in Southern France. | Сериал рассказывает о приключениях мальчика Себастьяна и его зенненхунда Белле, живущих в небольшой деревне на Пиренеях, горном хребте между Францией и Испанией. |
| He later becomes a minor enemy of the Justice League, appearing briefly at a villains gathering and later taking part in the riot in the super-hero prison of Belle Reve Penitentiary (he is quickly defeated by a single punch from Zauriel). | Позже он становится малозначимым врагом Лиги Справедливости, появляясь среди участников различных групп злодеев и позднее приняв участие в бунте заключённых тюрьмы Белле Рев (он был побеждён после того, как Зауриель нанесла ему один-единственный удар). |
| [Snoring] - [Mrs Potts] Come along, Belle dear. | Белле, дорогая, идем же. |
| That said, if you feel the need to censure me or even ask for my resignation as Belle co-leader, I will not object. | Тем не менее, если вы осуждаете меня или даже попросите уйти с поста руководителя Красавиц, я не буду возражать. |
| Well-well, the gazebo falls under Belle jurisdiction. | Беседка находится в ведении Красавиц. |
| Go and do the Belle Show. | Иди и делай Шоу Красавиц. |
| You've had town event after town event, girlfriends, boyfriends, cabarets, Belle takeovers, all while | Вы были заняты городскими событиями, после городских событий - девушками, парнями, кабаре, борьба за власть Красавиц, пока |
| Well, if you haven't noticed, I am not a belle anymore. | Чтож, если вы не заметили, я больше не часть "Красавиц" |
| You haven't changed a bit, Belle. | Ты нисколько не изменилась, Белла. |
| What Belle told me, it's true? | То, что Белла рассказала мне, это - правда? |
| Belle, I hate telling you this, but I don't think the exam is a good idea. | Белла, мне неприятно это говорить, но я думаю, что твоё желание пойти на экзамен было плохой идеей. |
| What's the matter, Belle? | В чем дело, Белла? |
| Belle, it would be fun. | Белла, это будет забавно. |
| I shall dress myself in finery, like a well-to-do Southern belle. | Я должна одеться в лучшее, как преуспевающая южная красотка. |
| You're a shrewd woman, Belle. | Ты - умная женщина, Красотка. |
| Memphis Belle, know what? | Мемфисская красотка, Крёстный отец... |
| And now for our last Buy-a-Babe babe, our Bella from the Belle Provence, | И теперь наша последняя крошка на продажу Красотка из французской провинции. |
| The Boston society pages called her by many names, including "Belle," "Donna Isabella," "Isabella of Boston," and "Mrs. Jack". | Бостоницы называли её Belle («Красотка»), Donna Isabella («донна Изабелла»), Isabella of Boston («Изабелла Бостонская») и Mrs. Jack («миссис Джек»). |
| real estate Carnoux 13470 vente Villa 4 pieces 135m² Maison/ Villa - by AGENCE MICHAUD, close to: Ville, mer Tres belle villa en tres bon etat T4 de 135m² + T2 independant de 35m², jardin plat de 605m². | Недвижимость Carnoux 13470 vente Villa 4 pieces 135m² Maison/ Villa - через AGENCE MICHAUD, по близости от: Ville, mer Tres belle villa en tres bon etat T4 de 135m² + T2 independant de 35m², jardin plat de 605m². |
| Along with Joseph Condon, Thompson created the hardware and software for Belle, a world champion chess computer. | Вместе с Джозефом Кондоном (Joseph Condon) они создали аппаратное и программное обеспечения для Belle, шахматного компьютера. |
| Villeneuve is particularly noted for her original story of La Belle et la Bête, which is the oldest known variant of the fairy tale Beauty and the Beast. | Она особенно известна своей оригинальной историей о «La Belle et la Bête», которая является старейшим известным вариантом сказки «Красавица и чудовище». |
| His grandchildren, Aurélie and Thibaud Vaneck, are both actors, and feature in the television series Plus Belle la Vie which is broadcast on France 3 channel. | Его внучка Аурели и внук Тибо пошли по стопам деда и стали актёрами, оба снялись в телесериале «Plus belle la vie» канала France 3. |
| "The Blues Are Still Blue" was the second single from the Belle & Sebastian's The Life Pursuit. | «The Blues Are Still Blue» - второй сингл с альбома «The Life Pursuit» шотландской инди-поп-группы Belle & Sebastian. |
| The palace was used in all three Expositions of the Belle Époque, but was finally demolished in 1936 to make room for the modern Palace of Chaillot. | Дворец был использован для всех трех экспозиций в стиле Прекрасной эпохи и был снесен в 1936 году, чтобы освободить место для современного Дворца Шайо. |
| Near the end of the Belle Époque, Hector Guimard changed his style radically from what it had been when he built Castel Béranger in 1899. | Почти под конец прекрасной эпохи, Эктор Гимар кардинально изменил свой стиль, построив в 1899 году Кастель тур. |
| Although critics do not rank him among the handful of outstanding operatic geniuses such as Mozart, Verdi and Wagner, his operas are now widely accepted as well-crafted and intelligent products of the Belle Époque. | И хотя критики не ставят его в ряд таких выдающихся оперных гениев как Моцарт, Верди и Вагнер, оперы Массне и сейчас широко известны как образцы изысканного композиторского ремесла Прекрасной эпохи. |
| It was the birthplace of the Gothic style, and has important monuments of the French Renaissance, the Classical revival, and flamboyant style of the reign of Napoleon III; the Belle Époque, and the Art Nouveau style. | Именно в Париже зародился готический стиль; кроме того, здесь имеются выдающиеся памятники французского Ренессанса и классического Возрождения, а также образцы стиля эпохи правления Наполеона III, Прекрасной эпохи и ар нуво. |
| His paintings of the early 1900s accurately represent the era in which he lived: a happy, bustling Paris, la Belle Époque, with horse-drawn carriages, trolley cars and its first omnibuses. | Это было время счастливого и шумного Парижа, Прекрасной эпохи (la Belle Époque) с конными экипажами, трамваями и первыми городскими автобусами. |
| Checked with Belle Chase, says he was a clinical psychologist at base. | В Белл-Чейз говорят, что он был клиническим психологом на базе. |
| When he got assigned to Belle Chasse, we reconnected. | Когда его назначили в Белл-Чейз, мы снова начали общаться. |
| Our missing sailor from the Belle Chasse break-in. | Наш пропавший моряк с Белл-Чейз. |
| Recruiter assigned at Belle Chasse. | Его назначили в Белл-Чейз. |
| Person of interest in the Belle Chasse break-in we've been working all week. | Фигурант в деле о проникновении на Белл-Чейз, над которым мы работаем всю неделю. |