The morning they arrived in Belfast they were met by several IRFU officials who took them out for breakfast. |
Утром, по прибытии гостей в Белфаст представители Ирландского регбийного союза встретили их и пригласили на специальный завтрак. |
On 3 September 1941 she departed to escort convoy SC 43 however she left the convoy early to head on to Belfast due to major defects. |
З сентября 1941 года отправился сопровождать конвой SC-43, но из-за серьёзных неисправностей покинул группу сопровождения и ушёл в Белфаст на ремонт. |
HMS Belfast (0.2 miles/0.3 km) - Moored on the banks of the Thames, this former warship is now a museum. |
Крейсер "Белфаст" (0.3 км)- этот бывший военный крейсер, пришвартованный к берегу Темзы, в настоящее время является музеем. |
In January 1907, Larkin undertook his first task on behalf of the trade union movement in Ireland, when he arrived in Belfast to organise the city's dock workers for the NUDL. |
В январе 1907 года Ларкин отправился поднимать профсоюзное движение в Ирландии, прибыв в Белфаст организовать докеров в профсоюз. |
The town was named after Richard Charles O'Neill from Belfast, Northern Ireland, who owned the farm on which the town was built. |
Город был основан на месте фермы, которой владел Ричард О'Нейл из Северной Ирландии, и получил название Белфаст. |
In January 1996, Wright once again travelled to Belfast where he dropped a verbal bombshell by announcing that the Mid-Ulster Brigade would no longer operate under the authority of the Brigade Staff. |
В январе 1996 года Райт прибыл в Белфаст, где заявил, что Центрально-Ольстерская бригада больше не намерена подчиняться командованию бригад Ольстерских добровольческих сил. |
Two years later in 1955 flights to Belfast, Jersey, Ostend, Southend, the Isle of Wight and Düsseldorf were added to Yeadon's destination list. |
Два года спустя, в 1955, открылись рейсы в Белфаст, Джерси, Остенд, Саусенд, остров Уайт и Дюссельдорф. |
1981 A case involving the extraction of a confession from a member of the IRA held in solitary confinement, Belfast (R v. Culbert). |
1981 год Дело, связанное с получением признания у одного из активистов ИРА, содержавшегося в одиночном заключении, Белфаст (Р. против Кулберта). |
SS Nomadic left Le Havre to return to Belfast on 12 July 2006, and arrived close to where she was built, on 18 July 2006. |
«Номадик» покинул Гавр и отправился в Белфаст 12 июля, и прибыл на место своего создания 18 июля 2006. |
Other destinations and airlines were added including; (Belfast, Birmingham, Bristol, East Midlands, Leeds/Bradford, Liverpool, Manchester and Newcastle), particularly after 2003, where HIAL's marketing efforts were assisted by route development fund support from the Scottish Executive. |
Стали приходить и другие авиакомпании и открываться новые направления (Белфаст, Бирмингем, Бристоль, Восточный Мидлэндс, Лидс-Брэдфорд, Ливерпуль, Манчестер, Ньюкасл), особенно активно стал аэропорт развиваться после 2003 благодаря маркетинговой работе HIAL и поддержке развития маршрута от шотландских властей. |
Picking up LCT-814 and a "general cargo" at Plymouth, LST-389 put into Belfast, Northern Ireland on 8 May, the day after Germany surrendered. |
Приняв малый танкодесантный корабль USS LCT-814 и «генеральный груз» в Плимуте, LST-389 пошёл в Белфаст, Северная Ирландия 8 мая, через день после капитуляции Германии. |
Elizabeth Craigmile, the Campbells and their daughter Hilary had been on a day outing and were returning home to Belfast when the bomb had gone off; they were beside the carbomb at the moment of detonation. |
Крэгмайл и Кэмпбеллы со своей дочерью Хилари прогуливались в тот день и собирались ехать домой в Белфаст, когда взорвалась бомба (они находились за машиной в тот момент). |
It's like Beirut meets Belfast. |
Белфаст встретился с Бейрутом... |
He was making trips back and forth to Belfast, trying to make it right with the Irish. |
Он всё колесил в Белфаст и обратно, пытаясь мирно разойтись с ирландцами. |
He recalls that Belfast in the 1970s was a "scary" place for a teenager, and he used drawing and reading as a "way of escaping for a while from the horrors that were happening around me in the real world." |
Согласно его собственному утверждению в 1970-е годы Белфаст был «жутким» местом для подростка (см. Конфликт в Северной Ирландии), и привычка к рисованию и чтению являлась путём спасения от тех ужасов, что происходили вокруг. |