The Belfast peace agreement of 1998 has secured more than 10 years of peace. |
Белфастский мирный договор 1998 года обеспечил более десяти лет мира. |
Belfast Lough is a long, wide and deep expanse of water, virtually free of strong tides. |
Белфастский залив имеет большие длину, ширину и глубину и практически не подвержен сильным приливам. |
The building is located on Queen's Island, an area of land at the entrance of Belfast Lough which was reclaimed from the water in the mid-19th century. |
Здание расположено на острове Королевы, участке земли у входа в Белфастский залив, который был освобожден от воды в середине 19-го века. |
A study by Belfast City Council estimated the cost of restoring Nomadic at £7 million. |
Белфастский муниципалитет оценил стоимость восстановления «Номадика» в 7 миллионов фунтов стерлингов. |
Stations served - Belfast Central, Lisburn, Portadown, Newry, Dundalk Clarke, Drogheda MacBride, Dublin Connolly This cross border service, named Enterprise, is jointly owned and run by Northern Ireland Railways and IÉ. |
Станции и остановочные пункты: Дублин Коннолли, Дроэда, Дандолк, Ньюри, Портэдоун, Белфастский Центральный вокзал Этот маршрут, именуемый 'Enterprise', совместно управляется IÉ и Northern Ireland Railways. |
He returned to Northern Ireland in 1950, and was appointed as cardiac consultant to the Royal Victoria Hospital, Belfast and professor at Queen's University, where he remained until his retirement in 1982. |
Пентридж вернулся в Северную Ирландию в 1950 году и был назначен кардиологом-консультантом в белфастский госпиталь и профессором Королевского университета, где он оставался вплоть до своей отставки в 1982 году. |
Between 1909 and 1911, the Belfast naturalist Robert Lloyd Praeger led an exhaustive biological survey of the island, the Clare Island Survey, which was unprecedented at the time and served as a template for future studies. |
Между 1909 и 1911 годами белфастский натуралист Роберт Ллойд Прегер (Robert Lloyd Praeger) провёл исчёрпывающее биологическое исследование острова, уникальное для своего времени и послужившее основой для последующих исследований. |
The latter Act, which embodied the provisions of the Belfast or "Good Friday" Agreement, would give Northern Ireland a written Constitution incorporating strong human rights protection. |
Этот Закон, закрепляющий Белфастский договор, обеспечит Северной Ирландии конституцию, в которой значительное место будет уделено защите прав человека. |
The annual Belfast Festival at Queens University is a major cultural event attracting international artists in a variety of events. |
Ежегодно устраиваемый Белфастский фестиваль в университете Куинз является крупным культурным событием, в котором принимают участие международные исполнители в разных жанрах. |
He would later manage Belfast club Distillery and run the 'Centre-Half Bar' on Belfast's Falls Road. |
В дальнейшем Хэмилл тренировал белфастский клуб «Дистиллери» и был владельцем бара Centre-Half Bar на Фоллс Роуд. |
Three suburban routes run on 20-minute frequencies in and out of Belfast Great Victoria Street railway station, these routes then pass through Belfast Central railway station before continuing onto destinations at Bangor, Derry, Larne and Newry. |
Три пригородных маршрута с частотой отправления в 20 минут начинаются на станции Грит-Виктория-Стрит и проходят через Белфастский Центральный вокзал, прежде чем разделиться в направлениях Бангора, Ларна и Ньюри. |