One user just emailed me thanking Mutiny for reviving the "efficiency and modernity of the barter system". |
Один пользователь только что написал мне и благодарил за возрождение "продуктивной и современной бартерной системы". |
The main barter trade with the USSR consisted of imports of oil and gas in exchange for exports of Croatian services. |
Основу бартерной торговли с СССР составлял импорт нефти и газа в обмен на экспорт хорватских услуг. |
The year 1999 also marked the use of Internet for barter trade. |
1999 год ознаменовался также использованием Интернета для бартерной торговли. |
No barter trade, no granting of credits, no imports from Cuba, no public or private financing. |
Никакой бартерной торговли, никаких кредитов, никакого импорта из Кубы, никакого государственного или частного финансирования. |
WFP uses the wheat to procure blended food from manufacturers on a barter basis. |
ВПП использует эту пшеницу для закупки пищевых смесей у производителей на бартерной основе. |
The organization of a gift economy stands in contrast to a barter economy or a market economy. |
Организация экономики дарения существенно отличается от бартерной и рыночной экономики. |
Another example of a big barter deal involves Ukraine handing over to Russia eight Soviet-made Tu-160 strategic bombers to cover USD 1.8 billion in natural gas debt. |
Другим примером крупной бартерной сделки является передача Украиной России восьми стратегических бомбардировщиков ТУ-160 советского производства в счет погашения долга за природный газ в размере 1,8 млрд. долл. США. |
However, relative to the years 1970-1981 the real prices or barter terms of trade for their agricultural, fishery and forestry export products had fallen by 39 per cent while those of exports by the developed countries had declined by 23 per cent. |
Однако по сравнению с периодом 1970-1981 годов реальные цены или объем бартерной торговли экспортными товарами сельского хозяйства, рыболовства и лесоводства снизились на 39 процентов, а экспорт развитых стран - на 23 процента. |
Nevertheless, FDLR has subsequently adapted well to the less aggressive Operation Amani Leo by turning to commerce and barter trade in remote mining areas lacking the presence of FARDC. |
Тем не менее впоследствии ДСОР успешно адаптировались к менее агрессивной операции «Амани Лео», занявшись коммерческой деятельностью и бартерной торговлей в отдаленных горнопромысловых районах, в которых подразделения ВСДРК не дислоцируются. |
Commerce and commercial practice take many forms in different countries and regions, and the term commerce, in the broadest sense, includes any form of monetary or barter transaction, ranging from very large commercial dealings to the smallest bargain made in the marketplace. |
Коммерция и коммерческая практика принимают многие формы в различных странах и регионах, и термин "коммерция" в самом широком его смысле включает любую форму денежной или бартерной сделки - от весьма крупных коммерческих сделок до самых незначительных сделок, заключаемых на рынке. |
the export, on a barter basis, of fruit and vegetable produce, as well as products made from them, is permitted. |
разрешен экспорт на бартерной основе фруктово-овощной продукции, а также продукции по ее переработке. |
Barter trade agreements are also widespread in the region. |
Широкое распространение в регионе получила и практика заключения соглашений о бартерной торговле. |
We work on a barter system. |
Мы работаем по бартерной системе. |
If an obligation is terminated by way of setting-off similar counterclaims or by virtue of the arrival of goods or obtaining compensation in a form other than through receipt of funds, such operation resembles a barter transaction. |
В случае прекращения обязательства путем зачисления встречных однородных требований, или поступления товара, или получения компенсации в иной, нежели поступление средств форме, такая операция приобретает признаки бартерной. |
At the conclusion of the informals, the Committee, on 28 February, sent a letter to India stating that the Committee had been unable to reach consensus on its oil-for-wheat barter proposal. |
По завершении таких неофициальных консультаций Комитет 28 февраля направил Индии письмо, в котором говорилось о том, что Комитет не смог добиться консенсуса относительно вышеупомянутой предлагаемой бартерной сделки. |
In the 1980s Guyana Airways operated a Tupolev Tu-154 passenger jet on lease from TAROM of Romania, and purchased three additional Tu-154s from the Soviet Union and Romania in a barter deal in exchange for bauxite. |
В 1980-х годах авиакомпания Guyana Airways приобрела в лизинг пассажирский самолёт Ту-154 у румынской авиакомпании TAROM, а затем приобрела ещё три таких самолёта у СССР и Румынии в бартерной сделке в обмен на бокситы. |
Risk management deals can be included fairly easily within such countertrade and barter deals, because among other things escrow accounts, a main vehicle for securitization, are often part of the arrangements for countertrade. |
Операции по регулированию рисков можно довольно легко интегрировать в такие сделки по встречной и бартерной торговле, поскольку соглашения о встречной торговле часто предусматривают блокирование средств на |
So you guys work a barter system. |
Так вы, ребята, работаете по бартерной системе. |
It is not a barter economy, as it does not require bilateral transactions. |
Данная модель не является примером бартерной экономики, поскольку она не предполагает наличие двусторонних сделок. |
The various forms of countertrade and barter have remained as relatively good carriers of credit to developing countries. |
Относительно неплохим инструментом кредитования для развивающихся стран остаются различные формы встречной и бартерной торговли. |
Over 40 per cent of trade turnover is based on barter transactions. |
Ибо свыше 40 процентов товарооборота осуществляется на бартерной основе. |
Furthermore, it is Syria's inalienable right to regain, without barter, all of the occupied Golan Heights to the line of 4 June 1967. |
Кроме того, у Сирии есть неотъемлемое право на возвращение ей - не на бартерной основе - всех оккупированных Голан и восстановление границ по состоянию на 4 июня 1967 года. |
18- Opening accounts in very large amounts in cash by brokers while making payments in cash either at the opening of the accounts or on the date of barter. |
Открытие брокерами счетов на очень крупные суммы наличностью и производство платежей наличностью либо во время открытия счетов, либо на дату бартерной сделки. |
With regard to publications from abroad which, according to the report, are "generally prohibited", books and publications are now being imported but only through barter and in lesser quantities than before the embargo due to the lack of hard currency. |
Что касается публикации за границей, которая, согласно докладу, "как правило, запрещается", то в настоящее время книги и различные публикации ввозятся, но лишь на бартерной основе и в меньших количествах, чем до введения эмбарго, по причине нехватки твердой валюты. |