After the results of the balloting were announced, the pro-integration group, concerned about what it considered to be biased behaviour on the part of UNAMET staff, had erupted into violence. |
После объявления результатов голосования выступающая за интеграцию группа, обеспокоенная действиями персонала МООНВТ, являвшимися, по ее мнению, небеспристрастными, прибегла к насилию. |
Everyone thought this an exaggeration, but when the balloting ended, "Self-defense" had secured nearly 11% of the vote and was parliament's third largest party. |
Все думали, что это преувеличение, но по окончании голосования у "Самообороны" оказалось около 11% голосов и, соответственно, третье по величине представительство в парламенте. |
With regard to the proposal for the establishment of a new balloting system, the Non-Aligned Movement reiterates the necessary cautiousness it has already expressed before the Working Group regarding the confidentiality and the integrity of the voting process. |
Что касается предложения о введении новой системы голосования, то Движение неприсоединения вновь заявляет о необходимости проявить осторожность, к которой оно призывало во время деятельности Рабочей группы в отношении вопроса конфиденциальности и надежности избирательного процесса. |
If no result is obtained after three vote days of balloting, the process is suspended for a maximum of one day for prayer and an address by the senior Cardinal Deacon. |
Если на протяжении трех дней голосования никто не выбран, процесс должен быть приостановлен на один день для молитв и обращения к Коллегии кардинала-протодьякона - старшего кардинала-дьякона. |
It is also not explicit from the provisions of the Rome Statute whether the successive balloting would continue indefinitely in the event of several rounds of inconclusive results. |
Из положений Римского статута также не ясно, будут ли последующие туры голосования продолжаться бесконечно в случае нескольких подряд не позволяющих сделать окончательный вывод результатов. |
The nomination voting process would be the same as before, through preferential balloting, but now only films that receive a minimum of 5% of total number-one votes are eligible for Best Picture nominations. |
Процесс голосования по картинам останется прежним (с использованием метода преференциального голосования), однако теперь фильмы, получившие как минимум 5 процентов голосов, будут допущены в шорт-лист. |
After each ballot, the candidate receiving the fewest votes shall be removed from consideration during the remainder of the second series of ballots and balloting shall continue until no more than two candidates remain, whereupon no more than two further ballots shall be taken. |
После каждого голосования кандидат, получивший наименьшее количество голосов, исключается из числа кандидатур, рассматриваемых в ходе оставшейся части второй серии голосований, и выборы продолжаются до тех пор, пока не останутся только два кандидата, в отношении которых проводится не более двух дополнительных голосований. |
If a two-thirds majority is required, the balloting shall be continued until one candidate secures two thirds of the votes cast provided that after the third inconclusive ballot, votes may be cast for any eligible member. |
Если требуется большинство голосов в две трети, голосование проводится до тех пор, пока один из кандидатов не получит две трети от общего числа поданных голосов, причем после третьего не давшего результата голосования голоса могут подаваться за любого могущего быть избранным члена. |
The Assembly decided, on the proposal by the President, to postpone the balloting for the seat from among the Latin American and Caribbean States to Monday, 3 November 1997, at a time to be announced. |
По предложению Председателя Ассамблея постановила перенести голосование для заполнения одного места представителем государств Латинской Америки и Карибского бассейна на понедельник, З ноября 1997 года; о времени проведения голосования будет объявлено дополнительно. |
The balloting procedure in the Assembly was again referenced, and it was suggested that it should be made more efficient by adopting the same modern technology being used by other organizations. |
Неоднократно затрагивался вопрос о процедуре тайного голосования в Генеральной Ассамблее, и было предложено сделать ее более эффективной путем внедрения современных технологий, используемых другими организациями. |
One delegation strongly emphasized that the question of voting and balloting technology in the context of the capital master plan should be considered in the Fifth Committee, in the light of the budgetary implications of the question. |
Одна делегация настойчиво подчеркнула, что вопрос о техническом сопровождении различных форм голосования в контексте генерального плана капитального ремонта следует рассмотреть в Пятом комитете, учитывая бюджетные последствия этого вопроса. |