Английский - русский
Перевод слова Balkan
Вариант перевода Балканах

Примеры в контексте "Balkan - Балканах"

Все варианты переводов "Balkan":
Примеры: Balkan - Балканах
The operational rehearsal for reserve forces in the Balkan joint area of operations, "Determined Commitment 2004", will take place from 11 October to 6 November 2004 in Kosovo and Bosnia and Herzegovina. В период с 11 октября по 6 ноября 2004 года в Косово и Боснии и Герцеговине будут проведены оперативные учения резервных сил в районе совместных операций на Балканах под названием «Твердая решимость 2004».
We were pleased to learn from Lord Paddy Ashdown this morning that Bosnia and Herzegovina is the first Balkan country today to have met the prerequisites of a state of law - the separation of powers and judicial independence, in particular. Сегодня мы были рады узнать от лорда Падди Ашдауна, что Босния и Герцеговина - это первая страна на Балканах, где в настоящее время имеются предпосылки для создания правового государства, где, в частности, обеспечено разделение власти и независимость судебных органов.
The necessity of international action for the reconstruction of the Balkans after the wars in Bosnia and Herzegovina and Croatia, after the end of the present Balkan crisis, is obvious. Необходимость в международных действиях по восстановлению Балкан после окончания войны в Боснии и Герцеговине и в Хорватии и преодоления нынешнего кризиса на Балканах очевидна.
The shadows of the Balkan tragedy linger, despite the tremendous efforts being made by the United Nations and regional groups to find a just and satisfactory peace. Тени трагедии на Балканах продолжают омрачать общую картину, несмотря на огромные усилия Организации Объединенных Наций и региональных групп, направленные на поиски справедливого и приемлемого для сторон мира.
As has been noted by the Security Council, the International Committee of the Red Cross and the United Nations High Commissioner for Refugees, recent events there threaten to destabilize further the Balkan region. Как отмечалось Советом Безопасности, Международным комитетом Красного Креста и Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев, происходящие там в последнее время события создают угрозу дальнейшей дестабилизации положения на Балканах.
The first priority for the Mine Action Coordination Centre was to clear mines to permit human habitation and resettlement so that refugees could return to their homes and shelters before the start of the usually severe Balkan winter. Первым приоритетом Центра координации деятельности в области разминирования было обезвреживание мин, чтобы сделать возможным проживание и расселение людей и возвращение домой и во временные жилища беженцев до наступления обычно суровой зимы на Балканах.
Second, the Balkan Enterprise Facility will support Albania, Bosnia and Herzegovina, the former Yugoslav Republic of Macedonia and, to the extent possible, Kosovo, in developing the private sector. Второй инициативой является фонд развития предпринимательства на Балканах, который окажет поддержку Албании, Боснии и Герцеговине, бывшей югославской Республике Македонии и, насколько это возможно, Косово в развитии частного сектора.
As Yugoslavia becomes an impediment to United States domination over the Balkan area, so the adherence of the Democratic People's Republic of Korea to socialism is considered an obstacle to its Asia strategy. Подобно Югославии, которая стала препятствием на пути установления господства Соединенных Штатов на Балканах, приверженность Корейской Народно-Демократической Республики идеям социализма также рассматривается в качестве препятствия на пути достижения стратегических интересов этой страны в Азии.
Moreover, OSCE has been a promoter of regional activities in border management, in line with the decisions of the Ohrid Conference on Balkan Border Security. Кроме того, ОБСЕ содействовала региональной деятельности в области пограничного контроля в соответствии с решениями состоявшейся в Охриде Конференции по безопасности границ и пограничному контролю на Балканах.
The Croatian World Congress has also been involved in organizing programs and developing projects around issues related to human rights, international law, and education, with emphasis on assisting in finding solutions for all parties in the Balkan conflicts. Всемирный хорватский конгресс участвует также в организации программ и разработке проектов по вопросам, касающимся прав человека, международного права и образования, с уделением особого внимания содействию поиску решений для всех сторон конфликта на Балканах.
That last decision, on Bosnia and Herzegovina, put an end to a horrendous stage of conflict in the Balkan region and consecrated the concept of a State's responsibility to take all measures to prevent genocide on its territory based on ethnicity, religion or language. Это последнее решение по Боснии и Герцеговине положило конец ужасному этапу конфликта на Балканах и узаконило концепцию ответственности государства за принятие всех надлежащих мер по предотвращению геноцида на его территории на почве этнической, религиозной или языковой принадлежности.
In order to combat racism and stabilize the Balkans, the international community must not allow the Government of Serbia - clearly the biggest threat to Balkan stability - to destroy human rights wherever it pleased. Для борьбы с расизмом и обеспечением стабилизации положения на Балканах международное сообщество должно помешать правительству Сербии - являющемуся главной угрозой стабильности на Балканах - нарушать права человека каждый раз, когда оно считает это нужным.
He thanked the Committee for its guidance, which Montenegro would endeavour to implement through by strengthening its legislation and by combating discrimination: throughout the Balkan conflict and beyond his country had sought to demonstrate good practice through the openness of its approach. Оратор благодарит Комитет за его рекомендации, для выполнения которых Черногория примет меры по укреплению своего законодательства и борьбе с дискриминацией - на протяжении всего конфликта на Балканах и в последующий период его страна стремилась продемонстрировать применение надлежащей практики на основе открытого подхода.
Though the Peace Agreement brought about the long-awaited end to ethnic war, enabled open hostilities to cease among ethnic groups in Bosnia and Herzegovina and prevented war from spreading to other Balkan areas, Brunei Darussalam recognizes the urgent need for the Agreement to be fully implemented. Хотя Мирное соглашение обеспечило долгожданное прекращение этнической войны, позволило прекратить открытые боевые действия между этническими группами в Боснии и Герцеговине и предотвратило распространение войны на другие районы в Балканах, Бруней-Даруссалам признает безотлагательную необходимость полного выполнения Соглашения.
It is important to stress that long-term strategies for the promotion and protection of human rights in the Balkan region and improved coordination among international actors to promote a culture of peace are critical to sustained respect for human rights in this troubled region. Важно подчеркнуть, что ключевое значение для обеспечения постоянного уважения прав человека на Балканах имеют осуществление долгосрочных стратегий поощрения и защиты прав человека в этом нестабильном регионе и более тесная координация усилий международных участников, направленных на формирование культуры мира.
There are lessons to be learned from the Council's initial lack of a coherent plan for dealing with the Balkan tragedy, and the implementation of the Dayton peace plan has yet to establish itself as the irreversible blueprint for reconciliation in Bosnia. Совету необходимо извлечь уроки из того, что в начале трагедии на Балканах отсутствовал согласованный план для ее урегулирования, а Дейтонский мирный план и процесс его осуществления пока еще не утвердились в качестве необратимого проекта примирения в Боснии.
However, despite the considerable progress achieved in Bosnia and Herzegovina and Croatia, the situation in Kosovo remained grave; no solution to that problem, which remained the most critical issue of the Balkan crisis, appeared to be in sight. В то же время, несмотря на значительный прогресс в Боснии и Хорватии, в Косово сохраняется серьезная ситуация и нет никаких признаков отыскания решения проблеме, которая по-прежнему остается самой значительной в кризисе на Балканах.
Efforts in eastern Africa have also progressed, while efforts in the Balkan region, particularly the neighbourhood of Kosovo, have not advanced in the course of this reporting period. Продвинулась также работа в Восточной Африке, в то время как в деятельности на Балканах, особенно в районе Косово, в нынешний отчетный период прогресса достигнуто не было.
Particular reference was made in the report to the relevant activities in the affected countries of the United Nations development programmes and agencies, international financial institutions and regional organizations involved in the reconstruction and rehabilitation effort in the Balkan region. В докладе особое место отводится соответствующим мероприятиям, проводимым в пострадавших странах программами и учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросам развития, международными финансовыми учреждениями и региональными организациями в связи с процессом реконструкции и восстановления на Балканах.
As a Balkan country, we firmly believe that peace, justice and legitimacy in the Balkans remain vital for international peace and stability. Будучи балканской страной, мы твердо верим в то, что мир, справедливость и законность на Балканах по-прежнему являются жизненно важными факторами обеспечения международного мира и стабильности.
The political situation in the Balkans was very intense and the First Balkan War began in 1912, during which the Ottoman Empire lost almost the entire European territory (Romania did not take part in it). Политическая обстановка на Балканах была очень напряженной, в 1912 году началась Первая Балканская война, в ходе которой Османская империя потеряла практически всю европейскую территорию (Румыния в ней не участвовала).
The present situation in the Balkans is characterized by the existence of many open issues, conflicts and opposed interests among the Balkan States, inherited from the past and not resolved up to this day. Нынешняя ситуация на Балканах характеризуется наличием многих доставшихся в наследство от прошлого и неурегулированных по сегодняшний день вопросов, конфликтов и противоположных интересов балканских государств.
We need to remind the Assembly that whoever speaks of partition, of changing borders in the Balkans, is looking back to the darkest moments of recent Balkan history, which we think, and hope, will never return. Мы должны напомнить Ассамблее, что любой, кто ведет речь о разделе, об изменении границ на Балканах, возвращает нас назад, к самым мрачным моментам в новейшей истории Балкан, которые, как мы полагаем и надеемся, никогда не повторятся.
The overcoming of the current crisis of the Balkans and opening the way for solving the historical problems and those just created will also need the understanding and engagement of other factors outside the Balkans in the internal Balkan factor. Преодоление нынешнего кризиса на Балканах и нахождение возможностей для решения исторических и только что возникших проблем также потребуют понимания и подключения других факторов за пределами Балкан к внутреннему балканскому фактору.
Besides, the Balkan crisis started in Kosova, and without a settlement of the Kosova issue, there can be no long-term peace in the former Yugoslavia or stability in the Balkans. Кроме того, балканский кризис начался в Косово, и поэтому без урегулирования проблемы Косово не может быть и речи ни о каком долгосрочном мире в бывшей Югославии или о стабильности на Балканах.