All treaties and commitments - including, crucially, the Maastricht Treaty's "no bailout" clause - must be respected without exception. |
Все договоры и обязательства, включая самое главное - условие «не предоставления финансовой помощи банкротам» Маастрихтского договора, необходимо соблюдать без исключений. |
In February 2012, the four largest Greek banks agreed to provide the €880 million in collateral to Finland in order to secure the second bailout program. |
В феврале 2012 года четыре крупнейших банка Греции согласились предоставить Финляндии залоговые средства в размере €880 млн для того, чтобы гарантировать получение второго пакета финансовой помощи. |
On the other hand, such an approach would require much less funding than the bailout operations undertaken by IMF in recent financial crises, and the Fund could also help arrange emergency lending from private capital markets. |
Такой подход является гораздо менее ресурсоемким по сравнению с операциями по оказанию широкомасштабной финансовой помощи, проводившимися МВФ во время последних финансовых кризисов, причем Фонд может содействовать получению чрезвычайных кредитов на частных рынках капитала. |
McCain is a man of strong traditional values who prides himself on his willingness to act quickly and decisively, which he sought to do during the negotiations on the bailout by suspending his campaign to return to Washington. |
Маккейн - человек устойчивых традиционных ценностей, который гордится своей готовностью действовать быстро и решительно, что он попытался сделать во время переговоров по выделению финансовой помощи, приостановив свою кампанию, чтобы вернуться в Вашингтон. |
According to most economists and political commentators, the latest Greek bailout was little more than an analgesic. |
По мнению большинства экономистов и политических комментаторов, новый пакет финансовой помощи Греции является не более чем обезболивающим средством. |
The plan is funded mostly from the EESA's $700 billion financial bailout fund. |
Большая часть средств программы выделена из фонда экстренной финансовой помощи, располагающего средствами в 700 миллиардов долларов. |
And just like the banker bailout, Congress was given less than an hour to read the 1,070 page-plus stimulus bill. |
И точно так же как с законом о финансовой помощи банкам, Конгрессу дали меньше часа на прочтение 1070 страниц стимулирующего проекта. |
Having achieved this, EU leaders have no further reason to impose austerity on Greece or strictly enforce the terms of the latest bailout. |
У лидеров ЕС, достигнувших своей цели, больше нет причин требовать от Греции сокращения расходов или добиваться строго выполнения условий новой программы финансовой помощи. |
After the bailout was announced, the Portuguese government headed by Pedro Passos Coelho managed to implement measures to improve the State's financial situation and the country started to be seen as moving on the right track. |
После того, как было объявлено о предоставлении финансовой помощи, португальскому правительству, возглавляемому Педру Пасуш Коэлью удалось осуществить ряд мер по улучшению финансового положения страны и, согласно общему мнению, начать осуществлять адекватные дополнительные меры. |
In the first half of 2011, Portugal requested a €78 billion IMF-EU bailout package in a bid to stabilise its public finances, as decades-long governmental overspending and an over-bureaucratised civil service was no longer tenable. |
В первой половине 2011 г. правительство Португалии обратилось к представителям МВФ и ЕС с просьбой о предоставлении экстренной финансовой помощи в размере €78 миллиардов для стабилизации системы госфинансирования страны, расшатанную долгим периодом избыточных государственных расходов и чрезмерной бюрократизации государственного аппарата. |
Neither is it to deny the economic criticism of the bailout provisions presented by progressives like Joseph Stiglitz and conservatives like Hans-Werner Sinn. |
Не следует также отрицать экономическую критику условий программы финансовой помощи как со стороны прогрессистов, например, Джозефа Стиглица, так и со стороны консерваторов, например, Ханса-Вернера Зинна. |
BERLIN - With Greece's economic crisis still raging, prominent voices, ranging from Nobel laureate economists like Paul Krugman to officials like US Secretary of the Treasury Jack Lew, are calling for more lenient bailout terms and debt relief. |
БЕРЛИН - Греческий экономический кризис продолжает бушевать, поэтому известные люди - от лауреатов Нобелевской премии по экономике (например, Пол Кругман) до высокопоставленных чиновников (например, министр финансов США Джек Лью) - призывают к смягчению условий финансовой помощи стране и облегчению ее долгового бремени. |
Why the Greek Bailout Failed |
Почему программа финансовой помощи Греции провалилась |
On paper, the Greek bailout will impose a fiscal tightening, thereby aggravating the country's economic slump. |
На бумаге программа финансовой помощи Греции навязывает стране ужесточение бюджетной политики, что ведет к усилению экономического спада в стране. |
Bank heads then bragged to the press that they were hoarding the bailout money healthy banks and insurance companies. |
Главы банков тогда хвастали прессе, что они копили деньги финансовой помощи и использовали их, чтобы скупать меньшие, здоровые банки и страховые компании. |
One of the central concerns prior to the bailout was that the crisis could spread to several other countries after reducing confidence in other European economies. |
Одним из главных опасений до оказания экстренной финансовой помощи странам было распространение кризиса на некоторые другие страны после потери инвесторами уверенности в их кредитоспособности. |
If budget targets were strictly enforced by bailout monitors, which seems unlikely, this improvement in conditions for private borrowers could easily compensate for any modest tightening of fiscal policy. |
Если вдруг наблюдатели, следящие за выполнением условий программы финансовой помощи, начнут требовать их строгого соблюдения, что выглядит маловероятным, тогда улучшение условий финансирования для частных заемщиков сможет легко компенсировать умеренное ужесточение фискальной политики. |
Austria, the Netherlands, Slovenia, and Slovakia responded with irritation over this special guarantee for Finland and demanded equal treatment across the eurozone, or a similar deal with Greece, so as not to increase the risk level over their participation in the bailout. |
Правительства Австрии, Нидерландов, Словении и Словакии негативно отреагировали на предоставление специальных гарантий Финляндии и потребовали или отказа от них, или предоставления залогового обеспечения и их странам для того, чтобы уровень риска, вызванного оказанием финансовой помощи, не увеличился. |