The international community should recognize the fundamental role of ODA in obviating costly bailout programmes. |
Международное сообщество должно признать основополагающую роль официальной помощи в целях развития, которая позволяет избегать выполнения дорогостоящих программ по спасению экономики. |
The economic crisis continues its inexorable progress, despite the desperate bailout plans designed by the most intransigent detractors of State intervention in economic affairs. |
Экономический кризис продолжает свое неумолимое развитие, несмотря на все отчаянные планы по спасению экономики, разработанные самыми непримиримыми противниками вмешательства государства в экономику. |
The national bailout plans in many developed countries and the new facilities at the IMF, the World Bank and regional development banks should, as a matter of urgency, provide developing countries access to critical funds. |
Национальные планы по спасению экономики во многих развитых странах и новые специальные фонды в МВФ, Всемирном банке и региональных банках развития в срочном порядке должны предоставить развивающимся странам доступ к критически необходимым фондам. |
Fisher has been an outspoken critic of the Treasury's bailout plans, saying "there are various techniques of restructuring that are familiar in the business world, none of which are being used by the government." |
Фишер откровенно критиковал план министерства финансов по спасению экономики и говорил: "Деловому миру хорошо известны многочисленные способы реструктуризации, но наше правительство не использует ни один из них". |