Английский - русский
Перевод слова Bail
Вариант перевода Поручительство

Примеры в контексте "Bail - Поручительство"

Примеры: Bail - Поручительство
Don't you owe him a $5,000 bail bond? Кажется вы ему должны 5,000$ за поручительство?
In January 2006, an application for bail was filed on behalf of Mr. Haddara before the Supreme Court of Victoria. В январе 2006 года ходатайство об освобождении под поручительство было подано в Верховный суд штата Виктория от имени г-на Хаддары.
And have "bail" appear on my statement? И иметь пункт "поручительство" в моём банковском отчёте?
Instead, such persons may be subjected to other corrective measures such as house arrest or bail (art. 76). Тем не менее в отношении них могут применяться иные меры пресечения в виде взятия подписки о невыезде или освобождения под поручительство (статья 76).
Remand in bail under financial guarantee is instituted. была предусмотрена возможность освобождения под финансовое поручительство;
They had been arrested in July, refused bail for three weeks and subsequently tried in camera "due to national security". В июле они были арестованы, в течение трех недель их не выпускали под поручительство, а затем их дело рассматривалось в закрытом судебном заседании "по соображениям национальной безопасности".
The Committee welcomes the presumption in favour of granting bail and requiring a court to refuse it only in limited circumstances. Комитет приветствует презумпцию в пользу освобождения под поручительство и ограничение определенными обстоятельствами отказа в таком освобождении со стороны суда.
In cases where the accused are denied bail by the court, they must be tried as expeditiously as possible. В тех случаях, когда суд отказывает обвиняемым в праве на освобождение под поручительство, они должны быть судимы так скоро, насколько это возможно.
The Committee also encourages consideration of alternatives to pre-trial detention such as conditional release and bail schemes. Комитет также призывает рассмотреть возможность использования таких альтернатив содержанию под стражей до суда, как условное освобождение и освобождение под поручительство.
Moreover, the paragraph was about people who had been denied bail by a court and had been kept in detention. Кроме того, в данном пункте речь идет о лицах, которым суд отказал в освобождении под поручительство и которые продолжают содержаться под стражей.
They're releasing me on police bail and... What? Меня отпускают под поручительство полиции и...
The bail scheme was discussed at the criminal justice conference held in March 2013 and a recommendation arising from the review of the implementation of the current system proposed. Схема освобождения под поручительство обсуждалась на конференции по вопросам уголовного правосудия в марте 2013 года, на которой, по итогам обзора внедрения действующей системы, была вынесена рекомендация.
The state of emergency also included peculiar detention regulations; the courts, for example, had been divested of the right to grant bail without the agreement of the Attorney-General. Во время чрезвычайного положения действуют также особые правила содержания под стражей; например, суды были лишены права освобождения под поручительство без согласия на это Генерального прокурора.
The Human Rights Section frequently advises the police not to resort to pre-trial detention except as a last resort and recommends instead that children be granted bail. Секция по правам человека постоянно рекомендует полиции прибегать к предварительному заключению только в крайних случаях, а в случае детей использовать практику освобождения под поручительство.
Mr. AMOR said that, since many cases of criminal commercial law were often highly complex, bail had to be denied and judgements could not be handed down until a relatively long time had elapsed. Г-н АМОР говорит, что, поскольку многие дела в сфере уголовного торгового права зачастую являются крайне сложными, в освобождении под поручительство приходится отказывать, а решения могут выноситься лишь по истечении относительно длительного срока.
While both the source and the Government have quoted some passages from these decisions, the Working Group is not in a position to make a definite assessment of the reasoning behind the dismissal by the Court of the defendants' applications for bail. Несмотря на то, что источник и правительство приводили цитаты из этих решений, Рабочая группа не в состоянии дать окончательную оценку аргументам, которыми руководствовался Суд, отклоняя ходатайства обвиняемых об их освобождении под поручительство.
Para. 16: Conditions in detention for those held on remand and for convicted persons; effective system of bail (arts. 9 and 10). Пункт 16: Условия предварительного задержания и содержания в тюрьмах заключенных; эффективная система освобождения под поручительство (статьи 9 и 10).
Article 555 of the Uzbek Code of Criminal Procedure provides for the following preventive measures, among others: pledge of good conduct, recognizance, recognizance of a voluntary organization or collective body, bail and release subject to a supervision order. Согласно статье 555 Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан наряду с другими мерами пресечения предусмотрены: подписка о надлежащем поведении, личное поручительство, поручительство общественного объединения или коллектива, залог, отдача под присмотр.
Finally, turning to the refusal of Mr. Abdi's application for bail by the Immigration Judge on 11 October 2005, the source alleges that the judge was materially misled by a representative of the Government as to the likelihood of removal. Наконец, говоря об отказе судьи по иммиграционным делам освободить г-на Абди под поручительство 11 октября 2005 года, источник утверждает, что судья был введен в заблуждение представителем правительства относительно реальной возможности выдворения.
For convicted prisoners, there was also the possibility of provisional liberty for good conduct under a bail system in criminal cases, and for release on probation when half the sentence had been served, decided by a parole board in the light of the prisoner's conduct. Что касается лишенных свободы осужденных, то и у них есть возможности освободиться досрочно: освобождение за примерное поведение (под уголовно-процессуальное поручительство) и условное освобождение после отбытия половины срока наказания на основании решения, выносимого коллегией по досрочному освобождению с учетом поведения заключенного.
Bail will only be granted in special circumstances. Временное освобождение под поручительство допускается только при наличии особых обстоятельств.
Review of bail scheme is completed завершение обзора механизма освобождения под поручительство;
Louis Atwood made bail. Луис Этвуд вышел под поручительство.
Pre-trial Services recommends that bail remain as presently set. Предзаключительная комиссия рекомендует выпустить их под поручительство.
Imminence of removal is always a highly material factor in immigration bail applications. Близость выдворения всегда является важнейшим фактором в иммиграционных делах, связанных с ходатайствами под поручительство.