It was shot back-to-back with the franchise's third film, Pirates of the Caribbean: At World's End. |
Фильм снимался одновременно с третьей частью франшизы, «Пираты Карибского моря: На краю света». |
The second meeting of the Bureau was held back-to-back with the forty-first session of UNSC in New York on 23 February 2010. |
Второе заседание Бюро состоялось одновременно с сорок первой сессией СКООН 23 февраля 2010 года. |
Its second meeting had been held on 7 May 2008, back-to-back with the Task Force meeting. |
Ее второе совещание состоялось 7 мая 2008 года одновременно с совещанием Целевой группы. |
If the forum is held back-to-back with another event, the SC should ensure that the other event will not dilute or overshadow the themes and objectives of the forum. |
В том случае если форум организуется одновременно с другим мероприятием, ПК следует обеспечить, чтобы проведение этого параллельного мероприятия не вело к размыванию тем и целей форума или оттеснению их на второй план. |
It would operate mostly by electronic means of communication, with the possibility of meeting once, if appropriate, for example, back-to-back to other relevant events. |
В своей деятельности эта целевая группа будет пользоваться главным образом электронными средствами связи и, возможно, проведет одно совещание, если возникнет такая необходимость, например, одновременно с другими соответствующими мероприятиями. |
The first meeting was held back-to-back with the fortieth session of the United Nations Statistical Commission (UNSC) in New York on 25 February 2009. |
Первое заседание проходило одновременно с сороковой сессией Статистической комиссии Организации Объединенных Наций (СКООН) в Нью-Йорке 25 февраля 2009 года. |
The newly established International PRTR Coordinating Group has met annually since 2006 back-to-back with the meetings of the OECD Task Force on PRTRs. |
Недавно созданная Международная координационная группа по РВПЗ проводит совещания ежегодно начиная с 2006 года одновременно с совещаниями Целевой группы ОЭСР по РВПЗ. |
Establishment of a GHS capacity-building programme advisory group, the meetings of which are held back-to-back with those of the GHS Subcommittee; |
создание консультативной группы по программе укрепления потенциала для внедрения СГС, совещания которой проходят одновременно с заседаниями Подкомитета по СГС; |
As with the Conference itself, such meetings could be held back-to-back with relevant regional or global intergovernmental organization meetings, subject to extrabudgetary funding; |
Что касается самой Конференции, то такие совещания можно было бы проводить одновременно с соответствующими совещаниями региональных или глобальных межправительственных организаций при наличии внебюджетного финансирования; |
The Seminar also recommended that the next joint ECE/Eurostat meeting on business registers take place in 1999 in Luxembourg, back-to-back with the Eurostat meeting of the Working Party on business registers. |
Семинар также рекомендовал провести следующее совместное совещание ЕЭК/Евростата по коммерческим регистрам в 1999 году одновременно с совещанием Рабочей группы Евростата по коммерческим регистрам. |
The participants endorsed the proposal that the next Special ECE Session on National Accounting Issues of Concern to Transition Economies be organised back-to-back with the OECD Meeting of National Accounts Experts in October 2000. |
Участники одобрили предложение о проведении следующей специальной сессии ЕЭК по связанным с национальными счетами вопросам, представляющим интерес для стран с переходной экономикой, одновременно с совещанием экспертов по национальным счетам ОЭСР в октябре 2000 года. |
The Commission welcomed the offer of Japan to host the Fourth Ministerial Conference at Kitakyushu City, Fukuoka, Japan, to be organized back-to-back with the Environment Congress for Asia and the Pacific. |
Комиссия приветствовала предложение Японии провести четвертую Конференцию на уровне министров в городе Китакюсю, префектура Фукуока, Япония, которая будет организована одновременно с Конгрессом по проблемам окружающей среды Азиатско-Тихоокеанского региона. |
As from 2001-2002, the reconfigured Committee meets on a biennial basis, while the two Subcommittees meet back-to-back, twice each year. |
С 2001 - 2002 годов преобразованный Комитет проводит свои сессии один раз в два года, а два подкомитета - одновременно два раза в год. |
A conference, to be held back-to-back with the 2010 European Conference on Quality in Official Statistics, will be organized in the afternoon of 6 May and on 7 May in Helsinki. |
Во второй половине дня 6 мая и 7 мая в Хельсинки одновременно с Европейской конференцией по вопросам качества официальной статистики будет организована соответствующая конференция. |
October 2011: Fifth meeting in the consultative process, to be held back-to-back with the tenth meeting of the Conference of the Parties to the Basel Convention, in Cartagena, Colombia, from 17 to 21 October 2011; |
Ь) октябрь 2011 года: пятое совещание в рамках консультативного процесса, которое намечено провести одновременно с десятым совещанием Конференции Сторон Базельской конвенции в Картахене, Колумбия, 17-21 октября 2011 года; |
(b) Special Body on Pacific Island Developing Countries, which meets biennially for a maximum of two days back-to-back with the sessions of the Commission in even-numbered years. |
Ь) Специальный орган по тихоокеанским островным развивающимся странам, который проводит сессии раз в два года продолжительностью не более двух дней одновременно с сессиями Комиссии в четные годы. |
In line with the workplan, UNEP convened awareness-raising workshops on endocrine-disrupting chemicals back-to-back with the Strategic Approach regional meetings in the Latin America and Caribbean, Central and Eastern European, African and Asia-Pacific regions. |
В соответствии с планом работы ЮНЕП провела семинары-практикумы по повышению информированности о химических веществах, нарушающих работу эндокринной системы, одновременно с региональными совещаниями Стратегического подхода, организуемыми в регионах Латинской Америки и Карибского бассейна, Центральной и Восточной Европы, Африканском и Азиатско-Тихоокеанском регионах. |
The UNECE-UNESCAP are currently discussing the possibility of holding the meeting back-to-back with the session of the SPECA Project Working Group on Transport and Border Crossing Facilitation with Kazakhstan as the lead country of the Group. |
В настоящее время ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН обсуждают возможность созыва совещания одновременно с сессией Проектной рабочей группы СПЕКА по транспорту и упрощению процедур пересечения границ, которая состоится в Казахстане, являющемся ведущей страной этой Группы. |
The Chairman of GRPE recalled that, during the one-hundred-and-twenty-third session, WP. had accepted the invitation by the Inland Transport Committee to organize the above-mentioned Round Table, to be held, back-to-back with the sixty-fourth session of the Inland Transport Committee,. |
Председатель GRPE напомнил о том, что в ходе сто двадцать третьей сессии WP. принял предложение Комитета по внутреннему транспорту об организации вышеупомянутого совещания "за круглым столом", которое планируется провести одновременно с шестьдесят четвертой сессией Комитета по внутреннему транспорту. |
As mentioned in Paragraph 24 above, these two processes could be convened so that their sessions were held concurrently, or back-to-back. |
Как отмечено в пункте 24 выше, эти два процесса могли бы быть организованы таким образом, чтобы их сессии проводились одновременно или одна за другой. |
At the same time, they recognized a need to support their countries' organization of field exercises with back-to-back training sessions focused on discussing existing limitations in crisis management. |
Одновременно они признали необходимость оказания поддержки процессу организации полевых учений в их странах в увязке с учебными сессиями, посвященными, главным образом, обсуждению существующих ограничений в деятельности по управлению кризисными ситуациями. |
The forum will be organized back-to-back with the second expert meeting on tourism in LDCs, which will be convened jointly by UNCTAD and the WTO. |
Этот форум пройдет практически одновременно со вторым совещанием экспертов по туризму в НРС, которое организуется ЮНКТАД совместно с ВТО. |
It is assumed that the task force will interact with the assessment processes, in particular at the scoping stage, and that it will be convened back-to-back or in parallel with scoping meetings. |
Предполагается, что целевая группа будет взаимодействовать с процессами оценки, в частности на этапе аналитического исследования параметров оценок, и что она будет созываться непосредственно до или после совещаний по вопросам аналитического исследования параметров оценок или одновременно с ними. |