| The regional meeting that was held on 12 September 2013 was organized back-to-back with the Asia-Pacific Trade Facilitation Forum 2013. | Региональное совещание, состоявшееся 12 сентября 2013 года, было организовано в увязке с Азиатско-тихоокеанским форумом 2013 года по упрощению процедур торговли. |
| Participants recommended allocating more time to the panel discussions during the Task Force meetings as well as holding their meetings back-to-back to maximize participation. | Участники рекомендовали отводить больше времени для обсуждений, проводимых в рамках групп в ходе совещания целевой группы, а также организовывать их совещания в увязке с совещаниями Целевой группы с тем, чтобы обеспечить максимальный уровень участия в них. |
| The Secretariat has launched a cycle of legal workshops jointly with the secretariats of the Basel and Stockholm conventions and the first workshop took place back-to-back with a synergies workshop in El Salvador in December 2010. | Совместно с секретариатами Базельской и Стокгольмской конвенций секретариат инициировал цикл проведения семинаров-практикумов по правовым вопросам, и первый такой семинар-практикум был организован в увязке с семинаром-практикумом по синергическим связям в Сальвадоре в декабре 2010 года. |
| She recalled that the second session of the International Conference on Chemicals Management had been convened back-to-back with the sixty-second World Health Assembly to allow for focus at the session on health issues and the health sector. | Она напомнила, что вторая сессия Международной конференции по регулированию химических веществ была созвана в увязке с шестьдесят второй сессией Всемирной ассамблеи здравоохранения, с тем чтобы внимание на сессии было сосредоточено на вопросах охраны здоровья и секторе здравоохранения. |
| OECD also informed the meeting of the other activities of the OECD task force on PRTRs, which would hold its eleventh meeting back-to-back with the third meeting of the International PRTR Coordinating Group, from 12 to 14 March 2008. | ОЭСР также проинформировала Совещание о работе Целевой группы ОЭСР по РВПЗ, которая проведет свое одиннадцатое совещание в увязке с третьим совещанием Международной координационной группы по РВПЗ 12-14 марта 2008 года. |
| Annual meeting for heads of NSOs held back-to-back with the CES | Ежегодное совещание руководителей НСУ, проводимое параллельно с сессиями КЕС |
| It should take advantage of the support offered by various countries during the eighth session of the Intergovernmental Consultative Committee on RESAP, held back-to-back with the above-mentioned Beijing Workshop. | Она должна будет также воспользоваться поддержкой, предложенной различными странами в ходе восьмой сессии Межправительственного консультативного комитета РЕСАП, которая проводилась параллельно с вышеупомянутым практикумом в Пекине. |
| Regional implementation forums: to replace one of the two ad hoc working groups of the Commission during the review year and to be organized back-to-back with meetings of the regional commissions. | Региональные форумы по выполнению решений (проводятся в течение года проведения обзора вместо совещания одной из двух специальных рабочих групп Комиссии параллельно с совещаниями региональных комиссий Организации Объединенных Наций). |
| Also, a recent workshop convened by the UNFCCC/SBSTA in Rome (24-25 September 1998), and held back-to-back with a technical meeting of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), addressed the issue of land use, land-use change and forestry. | Кроме того, на недавнем рабочем совещании, которое было организовано ВОКНТА/РКИКООН в Риме (24-25 сентября 1998 года) и проводилось параллельно техническому совещанию Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК), была рассмотрена проблема землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства. |
| (b) When the Court has to adjudicate on two cases concerning its jurisdiction, it will be able to hear them "back-to-back" (that is to say, in immediate succession), so that work may then proceed on them concurrently. | Ь) Когда Суду необходимо принять решения по двум делам, касающимся его юрисдикции, он сможет рассматривать их "одно за одним" (т.е. подряд), с тем чтобы впоследствии ими можно было заниматься параллельно. |
| It was shot back-to-back with the franchise's third film, Pirates of the Caribbean: At World's End. | Фильм снимался одновременно с третьей частью франшизы, «Пираты Карибского моря: На краю света». |
| The second meeting of the Bureau was held back-to-back with the forty-first session of UNSC in New York on 23 February 2010. | Второе заседание Бюро состоялось одновременно с сорок первой сессией СКООН 23 февраля 2010 года. |
| Establishment of a GHS capacity-building programme advisory group, the meetings of which are held back-to-back with those of the GHS Subcommittee; | создание консультативной группы по программе укрепления потенциала для внедрения СГС, совещания которой проходят одновременно с заседаниями Подкомитета по СГС; |
| As with the Conference itself, such meetings could be held back-to-back with relevant regional or global intergovernmental organization meetings, subject to extrabudgetary funding; | Что касается самой Конференции, то такие совещания можно было бы проводить одновременно с соответствующими совещаниями региональных или глобальных межправительственных организаций при наличии внебюджетного финансирования; |
| October 2011: Fifth meeting in the consultative process, to be held back-to-back with the tenth meeting of the Conference of the Parties to the Basel Convention, in Cartagena, Colombia, from 17 to 21 October 2011; | Ь) октябрь 2011 года: пятое совещание в рамках консультативного процесса, которое намечено провести одновременно с десятым совещанием Конференции Сторон Базельской конвенции в Картахене, Колумбия, 17-21 октября 2011 года; |
| One-day seminars, possibly back-to-back with other meetings under the Convention, on: | Проведение однодневных семинаров, возможно, встык с другими совещаниями по тематике Конвенции по следующим вопросам: |
| The seventh meeting of the Execom, if necessary, would be held back-to-back with the sixth meeting of the WGSO. | Седьмое совещание Исполнительного комитета, при необходимости, будет проведено встык с шестым совещанием РГСДЛ. |
| The representative of the secretariat introduced the item and drew attention to the option outlined in its note, proposed by the chairs of the Persistent Organic Pollutants Review Committee and the Chemical Review Committee, to hold back-to-back meetings of the two committees. | Представитель секретариата представил этот подпункт и обратил внимание на изложенный в записке вариант, который был предложен председателями Комитета по рассмотрению стойких органических загрязнителей и Комитета по рассмотрению химических веществ и который заключается в проведении совещаний этих двух комитетов встык. |
| (c) Integration of international cooperation issues within the agenda of the Working Group on Asset Recovery functioning under the authority of the COSP to the UNCAC or organization of back-to-back meetings of the Working Group on Asset Recovery and the UNCAC expert meeting; and | с) включение вопросов международного сотрудничества в повестку дня Рабочей группы по возвращению активов, функционирующей в рамках Конференции государств - участников КПК ООН, или организация "встык" совещаний Рабочей группы по возвращению активов и совещания экспертов по линии КПК ООН; и |
| The Executive Secretary said that the secretariat always tried to avoid scheduling meetings during public or religious holidays but had been unable to do so in the case of the back-to-back meetings. | Исполнительный секретарь заявил, что секретариат всегда старается избегать организации совещаний по публичными или религиозным праздникам, но в случае проведения совещаний встык этого сделать не удалось. |
| Meetings of the TAG held back-to-back with the above EGM and workshop; | с) совещание ТКГ, проводившееся сразу после вышеупомянутого СГЭ и практикума; |
| Administrative briefing session held back-to-back with the technical briefing session focused on logistical arrangements to facilitate the exchanges. | с) административный брифинг, проведенный сразу после технического брифинга, с уделением особого внимания договоренностям материально-технического характера с целью содействия обменам. |
| The Committee also welcomed the hosting by the UNECE of the premier global PPP conference "PPP Days 2012" in Geneva from 21 to 24 February 2012 back-to-back with the fourth session of the Team of Specialists on PPP. | Комитет также приветствовал принятие ЕЭК ООН первой глобальной конференции по ГЧП "Дни ГЧП 2012 года" в Женеве с 21 по 24 февраля 2012 года сразу после окончания четвертой сессии Группы специалистов по ГЧП. |
| If required, a seventh meeting would be held back-to-back to the fifth meeting of WGSO | При необходимости седьмое совещание будет проведено сразу после пятого совещания РГСДЛ |
| It is foreseen that it will be organized back-to-back with the gender integration workshop discussed in paragraph 68 above. | Предполагается, что оно будет организовано непосредственно до или сразу после семинара по вопросу об обеспечении учета гендерной проблематики, о котором говорится в пункте 68 выше. |
| Their meetings have been scheduled back-to-back to maximize participation. | Их заседания намечено провести одно за другим, дабы обеспечить присутствие максимального количества участников. |
| As part of this project, UNU/IAS hosted two back-to-back meetings in March to help improve the quality of Integrated Assessment Models (IAMs) and integrate developing-country perspectives into them. | В рамках этого проекта УООН/ИПИ выступил организатором двух совещаний, проведенных одно за другим в марте для оказания содействия повышению качества комплексных моделей оценки (КМО) и учету в них перспектив развивающихся стран. |
| Enhanced interaction between RCMs and RDTs was achieved through back-to-back meetings and active participation in each others' meetings and analytical products for the achievement of the MDGs | Было обеспечено более тесное взаимодействие между РКМ и ГРД благодаря проведению их совещаний одно за другим и активному участию в работе совещаний друг друга и в подготовке аналитических материалов в целях достижения ЦРДТ |
| There has been enhanced interaction between the Regional Coordination Mechanisms and regional United Nations Development Group teams through back-to-back meetings and active participation in each other's meetings. | Активизировалось взаимодействие между Региональным координационным механизмом и региональными группами Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития посредством проведения их совещаний непосредственно одно за другим и активного взаимного участия в проводимых мероприятиях. |
| Convene meetings of the Executive Boards of UNDP/UNFPA and UNICEF back-to-back, with joint meetings, as appropriate, and with joint committees comprising members of both Boards to review issues and matters of common concern | Проводить заседания исполнительных советов ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ одно за другим и в надлежащих случаях организовывать проведение совместных заседаний с участием совместных комитетов, включающих членов обоих советов, для рассмотрения вопросов и проблем, представляющих общий интерес |
| I got three movies back-to-back. | Меня взяли на три фильма подряд. |
| (b) When the Court has to adjudicate on two cases concerning its jurisdiction, it will be able to hear them "back-to-back" (that is to say, in immediate succession), so that work may then proceed on them concurrently. | Ь) Когда Суду необходимо принять решения по двум делам, касающимся его юрисдикции, он сможет рассматривать их "одно за одним" (т.е. подряд), с тем чтобы впоследствии ими можно было заниматься параллельно. |
| They won back-to-back Games. | Победили в двух играх подряд. |
| In 1977 he became the coach of the Oshawa Legionaires of the Metro Junior B Hockey League, where he led them to back-to-back championships in 1979 and 1980. | В 1977 году Кинэн стал тренером детской команды «Ошава Легионэйрз» (лига Metro Junior B), которую два года подряд (в 1979 и 1980) годах приводил к чемпионскому титулу. |
| She practiced by doing complete back-to-back, double run-throughs of her programs until she felt completely confident in her ability to compete under pressure. | Она репетировала обе программы подряд, пока не почувствовала уверенность, что сможет исполнить их под давлением на соревнованиях. |
| In a case where a lengthy novel is split into multiple installments for its film adaptation, those installments will usually be filmed back-to-back. | В случае, когда длинный роман разбивается на несколько частей для адаптации на экраны, то эти части, как правило, снимаются спиной к спине. |
| Would you guys stand back-to-back? | Ребят, можете встать спиной к спине? |
| How about back-to-back, guys? | А если спиной к спине? |
| Stand back-to-back with our guns drawn while we're surrounded by bad guys. | Встать спиной к спине с пистолетами в окружении плохих парней. |
| The rap group Kris Kross has a logo of two k's placed back-to-back similar to zhe. | Группа гар Kris Kross имеет логос 2 k 'подобная спиной к спине помещенная s к zhe. |
| A meeting of the Chairs of the Annexes was held back-to-back with the Prague workshop mentioned in paragraphs 43 (a) and 88 above. | Совещание Председателей, групп стран, охватываемых приложениями, было приурочено к рабочему совещанию в Праге, о котором упоминается выше в пунктах 43 а) и 88. |
| The Africa regional workshop on the CDM (Windhoek, Namibia, 30 June to 1 July 2014) was held back-to-back with the 6th Africa Carbon Forum. | Африканское региональное рабочее совещание по МЧР (Виндхук, Намибия, 30 июня - 1 июля 2014 года) было приурочено к шестому Африканскому углеродному форуму. |
| This workshop could be held back-to-back with the workshop on the consideration of economic and social consequences of response measures, under the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention. | Это рабочее совещание может быть приурочено к рабочему совещанию для рассмотрения экономических и социальных последствий мер реагирования, которое будет организовано Специальной рабочей группой по долгосрочным мерам сотрудничества согласно Конвенции. |
| Another opportunity could be a one-day special session or workshop held back-to-back with the Committee meeting, which would be open to Commission members. | Еще одним возможным вариантом является организация однодневного специального заседания или рабочего совещания, которое будет приурочено к сессии Комитета и в котором смогут принять участие члены Комиссии. |
| Meeting of the Bureau, 16 - 17 June 2014, The Hague, back-to-back with Project Management Group for Danube Delta (travel and subsistence for 2 secretariat staff and 2 Bureau members, one of which participated also in the Project Management Group meeting) | Совещание Президиума, 16-17 июня 2014 года, Гаага, приурочено к совещанию Группы по управлению проектом "Дельта Дуная" (путевые расходы и суточные для двух сотрудников секретариата |
| Representatives at the second session of the Preparatory Committee, which will be organized back-to-back with the Conference, are expected to agree on the text of the draft final outcome. | Участники второй сессии Подготовительного комитета, которая будет организована непосредственно перед Конференцией, как ожидается, согласуют текст проекта окончательного итогового документа. |
| The terms of reference of the LEG state that the secretariat will organize one LEG meeting in 2002 back-to-back with a CGE meeting, as appropriate and if possible. | Круг ведения ГЭН предусматривает, что секретариат, по возможности, организует в 2002 году одно заседание ГЭН непосредственно перед совещанием КГЭ. |
| The third meeting of the Team of Specialists on Quality Management Systems was held in Geneva on 13 November 2003 back-to-back with the thirteenth session of the Working Party on Technical Harmonization and Standardization Policies. | Третье совещание Группы специалистов по системам управления качеством состоялось в Женеве 13 ноября 2003 года непосредственно перед тринадцатой сессией Рабочей группы по политике в области технического согласования и стандартизации. |
| In this regard, some Parties expressed the need to hold intersessional sessions of the CST every four years, back-to-back or in parallel with intersessional sessions of the CRIC. | В этом контексте некоторые Стороны подчеркнули необходимость проведения межсессионных сессий КНТ каждые четыре года непосредственно перед межсессионными сессиями КРОК, после них или параллельно с ними. |
| Decides also that in the year 2002, and to the extent possible, the secretariat will organize a meeting of the Consultative Group Experts, back-to-back with a meeting of the LDC expert group, in order to ensure an exchange of views; | постановляет также, что в 2002 году, если это будет возможно, секретариат организует совещание Консультативной группы экспертов, непосредственно перед совещанием группы экспертов по НРС или после него, в целях обеспечения обмена мнениями; |
| The Director of the Transport Division suggested organizing, back-to-back with one of the forthcoming sessions of the World Forum, a more substantive round-table on this specific issue. | Директор Отдела транспорта предложила организовать более обстоятельное обсуждение за круглым столом по этому конкретному вопросу, приурочив его к одной из предстоящих сессий Всемирного форума. |
| It decided to hold a "zero meeting" of the proposed joint UNECE/FAO Working Party back-to-back with the next meeting of the Working Party on Forest Economics and Statistics, in the first quarter of 2011. | С этой целью он постановил провести "нулевую сессию" предлагаемой совместной рабочей группы ЕЭК ООН/ФАО, приурочив ее к следующей сессии Рабочей группы по экономике и статистике лесного сектора в первом квартале 2011 года. |
| Kazakhstan agreed to host the workshop, back-to-back with the CAPACT workshop in 2007. | Казахстан согласился организовать это рабочее совещание, приурочив его к запланированному на 2007 год рабочему совещанию по проекту КАПАКТ. |
| It was also agreed that an informal workshop will be held on 24 September 2008, back-to-back with the sixty-ninth CLHM session, to start developing guidance and recommendations. | Кроме того, было решено провести неофициальное рабочее совещание 24 сентября 2008 года, приурочив его к шестьдесят девятой сессии КЖХЗ, с тем чтобы приступить к разработке руководящих указаний и рекомендаций. |
| The in-person forum meetings are to be held annually and may be held in conjunction with a meeting of the SC, or alternatively back-to-back with a climate finance event that the SC deems relevant to the work of the committee. | Совещания форума в формате личного участия планируется проводить ежегодно, возможно приурочив его к совещанию ПК, или, в качестве альтернативы, параллельно с мероприятием по вопросу финансирования борьбы с изменением климата, которое, по мнению ПК, будет иметь отношение к работе Комитета. |
| They did not work under a written contract that defined their respective roles and duties in performing the back-to-back contracts. | Они не работали по каким-либо письменным контрактам, которые определяли бы их соответствующие роли и обязанности при исполнении компенсационных контрактов. |
| Nevertheless, GENCON contends that each company was aware of and fulfilled its respective responsibilities in the back-to-back contracts. | Тем не менее "ДЖЕНКОН" утверждает, что каждая компания знала и выполняла свои соответствующие функции в рамках компенсационных контрактов. |
| GENCON claims a total of USD 2,382,381 for losses suffered while attempting to perform under five separate back-to-back contracts. | "ДЖЕНКОН" запрашивает в общей сложности 2382381 долл. США в отношении потерь, понесенных при попытке исполнить пять отдельных компенсационных контрактов. |
| The buyers on the auction, who are exporting the crops they buy, hardly have any need for risk management, or even for pre-financing: they can basically trade on a back-to-back basis. | Присутствующие на аукционе покупатели, которые экспортируют приобретаемые ими культуры, едва ли нуждаются в регулировании рисков или в предварительном финансировании: они могут вести торговлю в основном с помощью компенсационных аккредитивов. |
| Thus, the commercial terms of the back-to-back contracts were such that GENCON was usually required to provide marine transportation for the bunkers from the loading dock of the selling refinery to the flange on the loading hose attached to the ship taking on the bunkers. | Таким образом, по коммерческим условиям компенсационных контрактов компания "ДЖЕНКОН", как правило, отвечала за транспортировку топлива морем с погрузочного терминала нефтеперерабатывающего завода до фланца погрузочного шланга бункерующегося судна. |