Английский - русский
Перевод слова Avert
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avert - Избежать"

Примеры: Avert - Избежать
We hope that this opportunity will lead to positive results so that we can avert all potential problems and difficulties and go back hand in hand to build up the peace process. Мы надеемся, что эта возможность приведет к позитивным результатам, с тем чтобы мы могли избежать всех потенциальных проблем и трудностей и сообща продолжать мирный процесс.
The most effective means of addressing the issue of forced displacement is through preventive activities that anticipate and avert the conflicts that oblige people to abandon their homes and seek safety elsewhere. Наиболее эффективный путь решения проблемы насильственного перемещения - это превентивные действия, которые позволяют предвосхитить и избежать конфликты, которые заставляют людей покидать свои дома в поисках безопасности.
This will help bring stability to Kosovo, avert various problems for Kosovar society arising from its multiethnic nature, and protect it from all the negative aspects of extremism aimed essentially at tearing it apart. Это поможет вернуть стабильность в Косово, избежать различных проблем для косовского общества, возникающих в результате его многоэтнической природы, и защитить его от всех негативных аспектов экстремизма, направленных, главным образом, на его раскол.
We call once again on the international community and specifically on the Security Council to act collectively and seriously to address this crisis to prevent its exacerbation and avert more loss of innocent civilian lives. Мы вновь призываем международное сообщество, и в особенности Совет Безопасности, предпринять коллективные и практические шаги в связи с этим кризисом, чтобы предотвратить его эскалацию и избежать гибели ни в чем не повинных мирных жителей.
In the case of Kenya, for example, where the responsibility to protect was first applied in practice, immediate action launched by the United Nations and mediation by former Secretary-General Kofi Annan proved that timely action really can avert the slide into mass loss of life. Например, в случае Кении, где обязанность защищать была впервые осуществлена на практике, незамедлительные действия Организации Объединенных Наций и посреднические усилия бывшего Генерального секретаря Кофи Аннана подтвердили, что своевременное принятие мер действительно позволяет избежать массовой гибели людей.
It has been estimated that meeting the country-defined universal access targets in low- and middle-income countries by 2010 would avert 2.6 million new infections and 1.3 million deaths in 2009 and 2010. Предполагается, что достижение к 2010 году установленных странами целевых показателей по обеспечению всеобщего доступа в странах с низким и средним уровнем дохода позволит избежать в 2009 и 2010 годах 2,6 миллиона новых случаев инфицирования и 1,3 миллиона смертельных исходов.
There is a need to increase the role of the Commission in decisions made by the Fund in allocating resources to beneficiary countries, so as to improve coordination and avert possible duplication of efforts. Необходимо усилить роль Комиссии в принятии Фондом решений о выделении средств странам-бенефициариям, с тем чтобы улучшить координацию и избежать возможного дублирования усилий.
And we hold that only when Japan, a State guilty of crimes against humanity that distorts and embellishes its history of aggression, is denied a permanent seat can humanity avert the repetition of the history of aggressive wars and holocausts of the past century. И мы считаем, что человечество сможет избежать повторения истории прошлого века, с ее агрессивными войнами и холокостом, лишь в том случае, если Японии, государству, виновному в преступлениях против человечности, искажающему и обеляющему свою агрессивную историю, будет отказано в постоянном месте.
A successful conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations would avert a resurgence of protectionist measures and the resulting slowing down of cooperation between developing and developed countries as well as among developing countries. Успешное завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров позволило бы избежать эскалации протекционистских мер и обусловленного этим замедления процесса сотрудничества между развивающимися и развитыми странами, а также между развивающимися странами.
That is why we feel that the international community has not been swift or decisive enough in taking action to end the calculated brutality in Bosnia and avert the devastation of so much that is sacred in that land. Вот почему мы считаем, что международное сообщество не проявило быстроты или решительности в принятии мер, чтобы положить конец расчетливой жестокости в Боснии и избежать разрушения того многого, что священно на этой земле.
Can we avert it? Можем ли мы этого избежать?
Such standards would avert accidents. Такие стандарты позволили бы избежать катастроф.
To be sure, Bush's new strategy is highly unlikely to help Iraqis avert a slide into sectarian civil war. Надо отметить, что новая стратегия Буша едва ли поможет иракцам избежать сектантской гражданской войны.
Private domestic finance had helped develop orderly capital markets, but those markets should be regulated to limit speculation and avert bubbles and shocks to the real economy. Частное национальное финансирование содействовало упорядоченному развитию рынков капитала, однако необходимо осуществлять регулирование этих рынков, с тем чтобы ограничить спекуляцию, избежать возникновения искусственных «пузырей» и потрясений в реальной экономике.
So it brings me to my main take-home message, which is we can avert a tragedy of the commons. Итак, самая главная мысль, которую я хочу донести до вас такова: у нас есть реальная возможность избежать крупной трагедии.
We have to be careful now that we use this gift wisely, and that we avert some of the scenarios scenarios that we've talked about. Мы должны стараться разумно использовать этот дар, чтобы избежать развития событий, о котором шла речь.
We have to be careful now that we use this gift wisely and that we avert some of the scenarios that we've talked about. Мы должны стараться разумно использовать этот дар, чтобы избежать развития событий, о котором шла речь.
The Government of Rwanda considers, moreover, that the complaint which it lodged on 16 May 1994 concerning Uganda's aggression should be considered at the earliest possible opportunity in order to restore peace in Rwanda and avert a conflagration in the subregion. Правительство Руанды также считает, что жалоба на агрессию Уганды, представленная 16 мая 1994 года, должна быть рассмотрена в кратчайшие сроки, с тем чтобы восстановить мир в Руанде и избежать распространения конфликта на субрегион.
We will not avert the clash of civilizations by forcing everyone to think and to believe the same things. Принуждая всех и каждого одинаково думать одно и то же, верить в одно и то же, нельзя избежать столкновения цивилизаций.
If Saleh leaves peacefully and represses the urge to unleash the last remaining loyal army units against protesters and defecting soldiers, the country can avert Libya-like mayhem. Если Салех уйдет мирно и подавит искушение направить остатки верных ему военных частей против протестующих и против мятежных солдат, страна может избежать резни, подобной резне, случившейся в Ливии.
Meanwhile, in 2005, the TAZ presented the crucial role ASCOBANS plays in the protection of harbour porpoises in the Baltic Sea - pointing out the successful introduction of a regulation that by 2007 all fishing vessels be equipped with pingers to warn porpoises and hence avert bycatch. В 2005 немецкая газета TAZ представила ключевую роль ASCOBANS в защите обыкновенных морских свиней в Балтийском море, особенно отметив успешное введение постановления, согласно которому все рыболовные суда должны быть оборудованы гидролокаторами, предупреждающими китообразных о своём приближении и поэтому помогающими избежать приловов.
Drew Pearce added that they would avert magic and space, with Iron Man 3 being "a techno-thriller set in a more real world than even The Avengers." Дрю Пирс добавил, что создатели позволят избежать магии и космоса, а «Железный человек З» станет техно-триллером, действие которого будет происходить в более реальном мире.
Much remained to be done to grant refugee children greater access to education, which remained grossly inadequate, to help avert military recruitment, exploitation, abuse and trafficking. Многое еще предстоит сделать для того, чтобы предоставить детям-беженцам более широкий доступ к образованию, которое все еще остается в значительной степени неадекватным, чтобы помочь им избежать вербовки в вооруженные формирования, эксплуатации, злоупотреблений, а также не допустить, чтобы они стали объектами торговли людьми.
We should strengthen exchanges and dialogues among different civilizations and thereby avert conflict or confrontation. Нам надлежит укрепить обмены и диалог между различными цивилизациями и тем самым избежать того, чтобы они вступали в конфликт или противостояние.
Disaster risk reduction measures are a good investment in the future that can lead to economic savings and help avert hardship. Меры по уменьшению опасности бедствий представляют собой разумные инвестиции в будущее, что может обеспечить экономию средств и позволит избежать бедственных ситуаций.