The Committee notes that the State party has provided extensive reasons, based on expert evidence obtained by its consular services in Tehran, why it questioned the authenticity of each of the documents. |
Комитет отмечает, что государство-участник, основываясь на свидетельствах эксперта, полученных его консульской службой в Тегеране, приводит убедительные причины того, почему оно оспаривает аутентичность каждого из этих документов. |
Add the following footnote to the title article 5: 'Countries may wish to consider including the most advanced techniques for the communication of requests and means which could establish the authenticity of the documents as emanating from the requesting State'. |
Добавить следующее примечание к статье 5: "Страны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об использовании наиболее передовых средств связи для передачи просьб и путях, которые должны позволять устанавливать аутентичность документов в качестве исходящих от запрашивающего государства". |
"14. Requests shall be made in writing or, where possible, by any means capable of producing a written record, in a language acceptable to the requested State Party, under conditions allowing that State Party to establish authenticity. |
Просьбы направляются в письменной форме или, если это возможно, с помощью любых средств, предоставляющих возможность составить письменную запись, на языке, приемлемом для запрашиваемого Государства-участника, при условиях, позволяющих этому Государству-участнику установить аутентичность. |
Mr. Rujugiro's lawyers subsequently questioned the authenticity of the e-mails, at the same time asking how the Group could have obtained them without violating local and international law. |
Впоследствии адвокаты г-на Руджугиро поставили под сомнение аутентичность этих электронных сообщений и в то же время задали вопрос, каким образом Группе удалось ознакомиться с ними, не нарушая местные и международные правовые нормы. |
Without such a document "the State could not determine the authenticity of the organisation seeking recognition as a religion and whether the denomination in question presented any danger for a democratic society". |
В отсутствии такого документа "государство не имело возможности определить аутентичность организации, которая требует ее признания в качестве религии, а также - может ли данный культ представлять опасность для демократического общества". |
In addition, the State party requested an assessment of the certified copy of the judgement by its embassy in Algeria, which commissioned an experienced lawyer to assess the authenticity. |
Наряду с этим государство-участник просило свое посольство в Алжире провести оценку заверенной копии постановления суда, и посольство поручило опытному юристу оценить ее аутентичность. |
The curators have decided that, aside from the cost of restoring the device, the huge number of repairs that would be required to make it safe to operate (CSIRAC used 30 kilowatts of power in operation) would detract from its historical authenticity. |
Кураторы решили не восстанавливать работоспособность, так как помимо стоимости восстановления, огромное количество замен вышедших из строя деталей и узлов, требующееся чтобы сделать его работу надёжной (CSIRAC для работы требует 30 кВт электроэнергии) уменьшит его историческую аутентичность. |
And authenticity is therefore becoming the new consumer sensibility - the buying criteria by which consumers are choosing who are they going to buy from, and what they're going to buy. |
Таким образом, аутентичность становится новой потребительской чувствительностью - таким покупательным критерием, на основании которого потребители принимают решение, у кого они собираются покупать и что они будут покупать. |
Shah replied in a letter that the manuscript was not in his possession, but even if it were, producing it would prove nothing, because it could not be accurately dated using the current methods and its authenticity would still be contested. |
Шах ответил в письме, что манускрипт не находится в его распоряжении, но даже если бы находился, предоставление его ничего бы не доказало, потому что он не может быть точно датирован с помощью современных методов и его аутентичность все равно бы оспаривалась. |
Having presented the State party with documents which were alleged to corroborate the complainants' claims, it was up to the State party to attempt to establish the authenticity of those documents. |
После получения государством-участником документов, предположительно подтверждавших утверждения заявителей, именно государству-участнику следовало попытаться установить аутентичность этих документов. |
In the ensuing competition for authenticity and historical accuracy of ritual, the newer English grand lodge became known for short as the "Antients", while the older English grand lodge was referred to as the "Moderns". |
В последовавшей борьбе за аутентичность и историческую точность ритуала Древняя великая ложа Англии стал известна как «Древние», в то время как Первая великая ложа Англии называлась «Современные». |
Verification of the identity of a client resident abroad may be provided by a correspondent or subsidiary bank, a representative office of the bank, one of its branches or another bank that can confirm the authenticity of the client's authorizing signatures. |
Проверка личности клиента, проживающего за границей, может осуществляться банком-корреспондентом или филиалом банка, представительным отделением банка, одним из его отделений или другим банком, который может подтвердить аутентичность разрешительных подписей клиента. |
Mandatory orientation training and the cost of such training to be reimbursed by the Foreign Employment Board for women, to ensure authenticity and the quality of orientation training. |
обязательные курсы ориентации, причем стоимость таких курсов компенсируется женщинам Советом по занятости за рубежом, который контролирует аутентичность и качество таких курсов; |
(c) The authenticity and proper form of travel documents issued by a State Party and advice concerning the theft or related misuse of blank travel or identity documents; |
с) аутентичность и надлежащая форма путевых документов, выдаваемых Государством-участником, и рекомендации по вопросам краж или связанного с этим неправомерного использования бланков путевых документов или удостоверений личности; |
data appended to, or a cryptographic transformation of, a block of data that allows the recipient of the block of data to prove the authenticity and integrity of the block of data; |
данные, прилагаемые к массиву данных, или криптографическое преобразование этого массива, которые позволяют лицу, получившему доступ к этому массиву данных, подтвердить его аутентичность и целостность; |
Authenticity of the translation is witnessed by the golden star and an embossed seal of "BABYLON" agency. |
Аутентичность перевода удостоверяется золотой звездой и рельефной печатью агентства "BABYLON". |
Authenticity has to be checked for the RDBMS only. |
Их аутентичность может быть проверена только на уровне РСУБД. |
Authenticity of the certificate can be checked on the website indicated on the certificate. |
Аутентичность данного сертификата может быть проверена на веб-сайте, адрес которого будет указан на сертификате. |
"authenticity" means: |
с) "аутентичность" означает: |
I think people appreciate authenticity. |
Я думаю, люди ценят аутентичность. |
Shuker states that music critics ... emphasized the perceived purity and authenticity of the Seattle scene. |
Шукер утверждал, что музыкальные критики «... особо выделяли бросающиеся в глаза целостность и аутентичность сиэтлской сцены». |
Amanda looked at it and she said, it's an opportunity for me to reclaim my symmetry and to embrace my authenticity. |
Аманда же, рассуждая о 3D-печати, сказала: «Это возможность для меня восстановить симметрию своего тела и принять свою аутентичность». |
Rather, what is taken into consideration is the quality and authenticity of the contributions to the cultural diversity, such as the co-financing of a painting workshop for children of the Ljiljan Bosnian-Slovenian Friendship Society. |
Учитывается качество и аутентичность вклада в культурное многообразие, как, например, в случае совместного финансирования проекта художественной мастерской для детей, предложенного Обществом словенско-боснийской дружбы Лильян. |
Grunge artists expressed "strong feelings" in their lyrics about "societal ills", including a "desire to 'crucify the insincere'", an approach which fans appreciated for its authenticity. |
По мнению Тары Тэлли, гранж-музыканты выражали «сильные чувства» в своих текстах о «социальных проблемах», включая «желание "распять неискреннего"», подход, который фанаты жанра ценили за его аутентичность. |
As this would appear to suggest that he was wanted by the authorities for some kind of political crime, which are dealt with by the Revolutionary Court and which does not issue summonses, the authenticity of these documents was doubtful. |
Поскольку, как представляется, это должно свидетельствовать о том, что заявитель разыскивался властями за совершение политического преступления, относящегося к компетенции Революционного суда, который не направляет повесток, аутентичность данных документов вызывает сомнение. |