In other words, the authenticity of the data is lost, but the attribution of 'Source: NSI' persists. |
Иными словами, аутентичность данных утрачивается, а обозначение источника "Источник: НСУ" остается. |
You guys and your quest for authenticity. |
Вы, и ваш квест за аутентичность. |
So, authenticity is becoming the new consumer sensibility. |
Таким образом, аутентичность становится новой потребительской чувствительностью. |
He says the authenticity of this space is our strength. |
Он сказал, что аутентичность этого места - наше преимущество. |
For that reason, it was essential to retain principles such as functional equivalence, security of information, authenticity and confidentiality. |
По этой причине важно сохранить такие принципы, как функциональная эквивалентность, информационная безопасность, аутентичность и конфиденциальность. |
One of the philosophies of the grunge scene was authenticity. |
Одной из философий гранж-сцены была аутентичность. |
So, how do you render authenticity, is the question. |
Итак, как можно предоставить аутентичность, вот в чем вопрос. |
There are two dimensions to authenticity: one, being true to yourself, which is very self-directed. |
У понятия "аутентичность" существует два измерения: первое, быть верным себе, что является самоуправляемым. |
Respect for the right of the author would assure the public of the authenticity of the works presented to it . |
Уважение права автора должно обеспечить общественности аутентичность представляемых ей трудов . |
The authenticity of the above certificate was not contested by the State party. |
Аутентичность вышеуказанного свидетельства не была оспорена государством-участником. |
The authenticity of the Democratic Republic of the Congo end-user certificate is also uncertain. |
Аутентичность сертификата конечного пользователя Демократической Республики Конго также является неопределенной. |
The authenticity of the certificates is also verified by officials of the Ministry of Economic Affairs. |
Аутентичность этих сертификатов также устанавливается сотрудниками министерства экономики. |
The State party does not challenge the authenticity of the documents provided by the author to substantiate his claims. |
Оно не оспаривает аутентичность документов, представленных автором в обоснование своих утверждений. |
The Committee recommends that the General Assembly request that the Secretary-General ensure the quality and authenticity of electronic documents, with an appropriate document control oversight mechanism. |
Комитет рекомендует, чтобы Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить высокое качество и аутентичность электронных документов при адекватном механизме надзора за документацией. |
Adaptations of the building are primarily related to customizing the interior to the new function, while the authenticity of its facade and monumental entrance area was preserved. |
Адаптация здания в основном касалась переделки интерьеров к новому назначению, причем аутентичность его фасадов и монументальность входной части. |
WWF has developed a set of four criteria of forest quality: authenticity, forest health, environmental benefits, and social and economic values. |
ВФОП разработал комплекс из четырех критериев качества леса, к числу которых относятся аутентичность, здоровье лесов, экологические выгоды и социальная и экономическая ценность. |
There is also a need to improve the operational reliability of participating stations and to increase their up-times and to secure the authenticity of reported data. |
Нужно также повысить эксплуатационную надежность участвующих станций, увеличить продолжительность их бессбойного функционирования и обеспечить аутентичность сообщаемых данных. |
How is the authenticity or validity of a license to posses a firearm verified? |
как проверяется аутентичность или подлинность лицензии на приобретение огнестрельного оружия? |
I would therefore like to reiterate my request that the United Nations make inquiries with its former officials and confirm the authenticity of the aforementioned map and signatures. |
В этой связи я хотел бы вновь повторить свою просьбу о том, чтобы Организация Объединенных Наций направила запросы своим бывшим должностным лицам и подтвердила аутентичность вышеупомянутой карты и подписей. |
The Committee considers that the complainants have failed to disprove the State party's findings in this regard, and to validate the authenticity of any of the documents in question. |
Комитет считает, что заявителям не удалось опровергнуть выводы государства-участника в этой связи и подтвердить аутентичность любого из рассматриваемых документов. |
Arriving passengers first report to passport control, where a comparison check between passport and passenger is performed; the authenticity of passports is checked manually. |
Прибывающие пассажиры сначала проходят паспортный контроль, где происходит сопоставление паспортных данных с личностью пассажира; аутентичность паспорта проверяется вручную. |
We have come to understand, to cherish and to respect its authenticity and, of course, its validity. |
Мы научились понимать, ценить и уважать ее аутентичность и, разумеется, законное право на существование. |
Many documents, especially those relating to market-based mechanisms and compliance, have considerable legal relevance, making their authenticity, transparent processing and proper archiving essential. |
Многие документы, особенно документы, относящиеся к рыночным механизмам и соблюдению, имеют существенное правовое значение, что делает их аутентичность, транспарентную обработку и надлежащее архивирование крайне важным. |
Germany's Cybersecurity Strategy (2011) proceeds from the assertion that the availability of cyberspace and the integrity, authenticity and confidentiality of data in cyberspace have become of vital importance. |
Стратегия обеспечения кибербезопасности Германии (2011 год) исходит из посылки о том, что доступность киберпространства и целостность, аутентичность и конфиденциальность данных в киберпространстве приобрели жизненно важное значение. |
To avoid such situations in the future, Russian and French speaking delegations were invited, in cooperation with the secretariat, to thoroughly check the authenticity of all amendment proposals before their formal adoption by AC.. |
Во избежание таких ситуаций в будущем к франко- и русскоговорящим делегациям была обращена просьба тщательно проверять, в сотрудничестве с секретариатом, аутентичность всех предложений по поправкам до их официального принятия АС.. |