| Swedish Customs has the power to control the authenticity of licences and other official documents whenever necessary. | Шведская таможня имеет право проверять подлинность лицензий и других официальных документов, когда это необходимо. |
| The project was halted early after one of the papers in the feminist geography journal Gender, Place and Culture was criticized on social media, and then its authenticity questioned on Campus Reform. | Проект был остановлен раньше намеченного срока, после того как одна из рукописей команды была подвергнута критике в социальных сетях, а затем её подлинность была поставлена под сомнение на сайте Campus Reform. |
| (a) The National Handicrafts Registration System (SIRENA) was established in 2008 to guarantee the authenticity and quality of national handicrafts by issuing certificates of origin and registering the characteristics of handicraft items. | а) В 2008 году была создана Национальная система регистрации народных промыслов (СИРЕНА), представляющая собой систему сертификации происхождения и регистрации характеристик народных промыслов, которая гарантирует подлинность и качество их продукции. |
| The Bank of England herewith guarantees their authenticity. | Английский банк гарантирует подлинность банкнот. |
| The invention relates to a mobile telephone with a photographic camera which, apart from the direct application, is also used for determining the authenticity of used banknotes by identifying the security elements thereof. | Мобильный телефон с фотокамерой, позволяющий помимо выполнения основного назначения определять подлинность находящихся в обращении банкнот путём идентификации имеющихся на них защитных элементов. |
| Respect for the right of the author would assure the public of the authenticity of the works presented to it . | Уважение права автора должно обеспечить общественности аутентичность представляемых ей трудов . |
| Add the following footnote to the title article 5: 'Countries may wish to consider including the most advanced techniques for the communication of requests and means which could establish the authenticity of the documents as emanating from the requesting State'. | Добавить следующее примечание к статье 5: "Страны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об использовании наиболее передовых средств связи для передачи просьб и путях, которые должны позволять устанавливать аутентичность документов в качестве исходящих от запрашивающего государства". |
| Having presented the State party with documents which were alleged to corroborate the complainants' claims, it was up to the State party to attempt to establish the authenticity of those documents. | После получения государством-участником документов, предположительно подтверждавших утверждения заявителей, именно государству-участнику следовало попытаться установить аутентичность этих документов. |
| My elite clientele is willing to pay a premium for authenticity. | Мои постоянные покупатели платят за аутентичность. |
| The CHAIRPERSON, replying to concern expressed by Ms. Bustelo Garcia del Real about the equal authenticity of texts in different languages, said she appreciated her concern, but that all texts submitted had to be processed by the translation services, and were rendered equally authentic. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отвечая на вопрос г-жи БУСТЕЛО ГАРСИА ДЕЛЬ РЕАЛ о равной аутентичности текстов на различных языках, говорит, что она понимает ее озабоченность и что все представляемые тексты обрабатываются службами письменного перевода, которые обеспечивают их равную аутентичность. |
| The authenticity of the tract has also been questioned. | Достоверность этой брошюры также вызывает сомнение. |
| The testimony becomes vague with the passage of time, and its authenticity fades. | Со временем свидетельские показания потеряют свою силу и их достоверность станет трудно доказуемой. |
| 6.6 The State party has further questioned the authenticity of the evidence submitted by the complainant. | 6.6 Кроме того, государство-участник оспорило достоверность представленных заявителем доказательств. |
| How is the concept of "authenticity" to be understood in this context? | Как понятие "достоверность" следует понимать в этом контексте? |
| It had undertaken a detailed evaluation of the evidence and had examined the origin, authenticity and reliability of each source in addition to its substantive content. | Он предпринял детальную оценку этого доказательственного материала и, помимо существенного содержания каждого источника, исследовал их происхождение, достоверность и надежность. |
| Therefore, transformational learning requires authenticity, a commitment to focus on the here and now, and awareness of feelings and emotions within the learning setting. | Следовательно, преобразующее обучение требует истинности, обязательства сфокусироваться на "здесь" и "сейчас", и и сознания чувств и эмоций в рамках процесса обучения. |
| There's only one exception to this universal law, and that is the human spirit, which can continue to evolve upwards - the staircase - bringing us into wholeness, authenticity and wisdom. | Есть только одно исключение у этого всеобщего закона - именно человеческий дух, продолжающий развиваться и улучшаться, поднимаясь по лестнице, ведя нас к целостности, истинности и мудрости. |
| There's only one exception to this universal law, and that is the human spirit, which can continue to evolve upwards, the staircase, bringing us into wholeness, authenticity, and wisdom. | Есть только одно исключение у этого всеобщего закона - именно человеческий дух, продолжающий развиваться и улучшаться, поднимаясь по лестнице, ведя нас к целостности, истинности и мудрости. |
| But we thank you, Cardinal, for proving the authenticity of the real Spear of Longinus, which we will present to the world when we break down the doors of St. Peter's at the beginning of next year's Jubilee! | Но мы благодарны вам, Кардинал, за доказательство истинности настоящего Копья, которое мы представим миру, когда раскроем двери Базилики Святого Петра к Юбилею в следующем году! |
| The key point in providing authenticity of any data, circulating through the System is the verification of the information. | Установление истинности информации является ключевым моментом в обеспечении безопасности любых данных, проходящих через Систему. |
| The DIY style focused less on aesthetic and more on authenticity. | Стиль DIY меньше сосредоточен на эстетике и больше на реалистичности. |
| Game mechanics is significantly enhanced toward historical authenticity. | Игровая механика переработанная в сторону большей реалистичности. |
| Manet's motivations for including branded products in his painting are unknown; it may be that it simply added to the work's authenticity, but on the other hand the artist may have received some payment in return for its inclusion. | Мотивы Мане неизвестны, возможно, он просто добавил узнаваемые предметы для придания реалистичности работы, но с другой стороны, допускается, что возможно, он получил какую-то оплату, в обмен на это включение в картину. |
| We have an experience of reconstruction of exterior with high authenticity from photos and minimum graphic information. | Мы имеем опыт реконструкции и последующей постройки моделей высокой степени копийности по фотографиям и минимальной графической информации. |
| Model was made according technical documentation of prototype ship, that ensures a very high level of authenticity. | Модель строилась по технической документации судна - прототипа, предоставленной заказчиком, что обеспечило высокую степень копийности. |
| Materials of a model is similar to original ones, that enhances authenticity of model. | Применение в конструкции модели материалов, аналогичных применяемым на судне-прототипе, позволяют повысить степень копийности. |
| Arms exporting countries should strengthen their systems pertaining to arms exports, in particular verifying the authenticity and country of issuance of the relevant documents. | Странам, экспортирующим оружие, следует усовершенствовать их системы, имеющие отношение к экспорту оружия, в частности в том, что касается проверки действительности соответствующих документов и страны, в которой они были оформлены. |
| The proposed method for managing licences is based on a unified model for the presentation of a licence in a database for all types of objects of licensing and on uniformity of the logic for the licence authenticity verifications for all types of objects of licensing. | Предлагаемый способ управления лицензиями базируется на единой модели представления лицензии в базе данных для всех типов объектов лицензирования и на единообразии логики проверок действительности лицензий для всех типов объектов лицензирования. |
| They may also wish to provide penalties for companies that do not comply with their obligation to ensure the authenticity and validity of the documents of passengers travelling across international borders. | Они, возможно, также пожелают установить санкции для компаний, не соблюдающих своего обязательства по проверке подлинности и действительности документов пассажиров, перемещающихся через международные границы. |
| Third parties may also be questioned about their participation or in order to verify the authenticity and validity of the justificatory documents submitted. | Кроме того, у третьих лиц может быть запрошена информация в связи с их участием в финансировании или для проверки подлинности и действительности выставленных ими аккредитивов. |
| Consular legalization of official documents is a procedure of confirmation of original documents or certification of authenticity of signatures of the officials authorized to certify the signatures on documents and the authenticity of stamps, and seals, that certify the document. | Консульская легализация официальных документов - это процедура подтверждения оригиналов документов или заверение действительности подписей должностных лиц, уполномоченных заверять подписи на документах, а также действительность отпечатков штампов, печатей, которыми заверен документ. |
| National artistic expression, popular art, folklore and indigenous handicrafts and industries must be given special protection by the State in order to preserve their authenticity. | Предметом особой защиты со стороны государства в целях сохранения их самобытности являются все формы творческого выражения, народное искусство, фольклор, а также промыслы и ремесла коренных жителей. |
| Moreover, its strengthening should be a source of intellectual and ideological enrichment, which is increasingly vital for making our Organization better able to embrace the essence of, and be imbued with the beauty, authenticity and depth of, our various cultures. | Более того, его укрепление должно быть источником интеллектуального и идеологического обогащения, что приобретает все более важное значение с точки зрения укрепления способности нашей Организации постигать суть красоты, самобытности и богатства наших различных культур и проникаться их духом. |
| A disconnect between them is the symptom of a deviation both in identity and in authenticity. | И если между ними обнаруживается расхождение, это является признаком существования определенного отклонения от самобытности и аутентичности. |
| If we are to understand this new trend of adopting a specific colour in addition to uniformity, we must take a fresh look at identity and authenticity, that is, a system of values and symbols. | Чтобы объяснить новый феномен использования, помимо единообразной одежды, одного и того же определенного цвета, необходимо вернуться к вопросу национальной самобытности и аутентичности, к системе ценностей и символов. |
| Morocco takes a special interest in this area of work because of its central role in the formation of a responsible and active citizenry and in the preservation of the authenticity of the Moroccan national identity, which has always been characterized by openness and tolerance. | Особый интерес, уделяемый Марокко этому направлению работы, объясняется его особой ролью в формировании активной и ответственной гражданской позиции и сохранением марокканской национальной самобытности, которая всегда ориентирована на проявление открытости и терпимости. |