Only missions deemed critical were approved while others were postponed, and recruitment could not keep pace with attrition. |
Утверждались лишь те миссии, которые считались важнейшими, а остальные переносились на более поздние сроки, при этом темпы найма персонала не успевали за темпами выбытия сотрудников. |
The end-of-service grant is another initiative that could help us to slow our attrition rate and ensure that we can complete our mandate as expeditiously as possible. |
Субсидия в связи с окончанием службы - еще одна инициатива, которая могла бы помочь нам замедлить темпы выбытия сотрудников и обеспечить нам возможность как можно более оперативно завершить наш мандат. |
In the past, frequent changes to the composition of the legal support staff due to attrition and use of short-term temporary contracts required revision of projected completion dates. |
Ранее предполагаемая дата завершения производства по этой апелляции пересматривалась ввиду постоянных изменений в составе вспомогательного персонала, занимающегося ее рассмотрением, из-за выбытия сотрудников и использования краткосрочных временных контрактов. |
With respect to expected attrition, 609 staff members serving in the Professional and higher categories under the regular budget are expected to retire between 2006 and 2010. |
Что касается выбытия сотрудников, то ожидается, что в период с 2006 по 2010 год на пенсию выйдут 609 штатных сотрудников, работающих на должностях категории специалистов и выше, предусмотренных в регулярном бюджете. |
According to the Secretary-General, women had a higher attrition rate than men, showing that more women were leaving the system during the period from 1 January 2005 to 31 December 2007. |
Как указывается Генеральным секретарем, на женщин приходилась более высокая доля выбытия сотрудников, чем на мужчин, что свидетельствует о том, что в период с 1 января 2005 года по 31 декабря 2007 года из системы уходило больше женщин. |
This is particularly true in Chambers where there is a high rate of attrition among junior staff and where considerable time is required for new staff to familiarize themselves with the work of Chambers. |
Это особенно актуально применительно к камерам с учетом высокого показателя выбытия сотрудников младшего уровня и значительного времени, необходимого новым сотрудникам для ознакомления с деятельностью камер. |
However, delays are already being projected due to continuous changes in the composition of the legal support staff due to attrition, including staff with supervisory responsibilities. |
Вместе с тем уже предполагаются задержки в связи с постоянным изменением состава группы правовой поддержки вследствие выбытия сотрудников, в том числе сотрудников, выполняющих административные функции. |
Nevertheless, there will continue to be opportunities for external candidates to apply because of annual attrition as a result of staff leaving, retiring or separating, as well as through both the junior grades and at the senior levels. |
Тем не менее возможности поступления на службу для внешних кандидатов будут сохраняться в силу ежегодного выбытия сотрудников на должностях как младших, так и старших классов по причине отставки, выхода на пенсию или увольнения. |
Excluding those who retired, 3,511 male and 2,593 female Professional staff left, representing yearly attrition rates of 8.1 and 10.3 per cent, respectively. |
За вычетом тех, кто вышел на пенсию, службу прекратили 3511 мужчин и 2593 женщины на должностях категории специалистов, что соответствует годовым показателям выбытия сотрудников в 8,1 и 10,3 процента, соответственно. |
Such posts, freed up through attrition, could be redeployed to different ICT or non-ICT functions according to the model summarized in previous paragraphs. |
Такие должности, которые будут высвобождаться вследствие выбытия сотрудников, можно перераспределять на выполнение других функций, связанных или не связанных с ИКТ, в соответствии с моделью, которая кратко описывалась выше. |
He reiterated that post reclassifications were needed to help the organization attract and retain talent; high attrition rates had negatively affected productivity and budgets. |
Директор-исполнитель вновь указал на необходимость проведения реклассификации должностей, чтобы организация могла набирать и удерживать способных сотрудников; высокие показатели выбытия сотрудников отрицательно сказываются на производительности и бюджетах. |
The International Tribunal for the Former Yugoslavia, for example, which was soon to commence a major downsizing initiative, was experiencing an increase in attrition that was affecting its ability to perform its mandate. |
Например, Международный трибунал по бывшей Югославии, который вскоре должен приступить к осуществлению крупной инициативы по сокращению численности своих сотрудников, сталкивается с проблемой все более быстрого выбытия сотрудников, что сказывается на его способности выполнять свой мандат. |
As a result of high attrition rates, there is an urgent need for creative strategic thinking that consolidates an integrated approach to include recruitment, performance management, staff development and staff-manager relationships. |
В свете высоких показателей выбытия сотрудников настоятельно необходимо творчески применять стратегическое мышление, предполагающее применение комплексного подхода, включающего аспекты набора персонала, организации служебной деятельности, развития карьеры и взаимоотношений между персоналом и руководством. |
With attrition, that number could soon slip below the desirable range. |
В результате естественного выбытия сотрудников их число может сократиться до такого уровня, который будет значительно меньше установленной отметки. |
In terms of attrition rates, women had a higher attrition rate than men, showing that more women were leaving the system during the reporting period. |
По статистической группе выбытия сотрудников на женщин приходилось более высокая доля, чем на мужчин, из чего явствовало, что в течение отчетного периода систему покидало больше женщин, чем мужчин. |