| He concluded that there were a limited number of Viet Cong fighters in Vietnam and that a war of attrition would destroy them. | Он пришел к выводу, что существует ограниченное число бойцов Вьетконга во Вьетнаме и война на истощение должна уничтожить их. |
| On learning of Tairrdelbach's death, Mac Lochlainn assumed the High-Kingship and began a war of attrition in Leinster and Osraige, using their regional allies against one another. | Узнав по смерть Тайррделбаха и коронацию Руайдри, Мак Лохлайн начал войну на истощение в Лейнстера и Осрайге, используя местных союзников и сталкивая местных правителей друг с другом. |
| The war of attrition in the Democratic Republic of the Congo has cost the lives of thousands of people; it continues to destroy the lives of thousands more; it has kept a whole nation hostage. | В результате войны на истощение в Демократической Республике Конго уже погибли тысячи людей; ее продолжение приводит к гибели еще многих тысяч людей. |
| However, the Prussians could not win a war of attrition against the Knights, who could draw resources from the western Europe. | Однако пруссы не могли победить в войне на истощение Тевтонский Орден, который мог доставлять ресурсы из западной Европы. |
| General Nathanael Greene, who took over as Continental Army commander after Camden, engaged in a strategy of avoidance and attrition against the British. | Генерал Натаниэль Грин, принявший командование Континентальной армией после Кэмдена, принял против англичан стратегию уклонения и войны на истощение. |
| It is expected that workforce planning will support the staffing of the Organization; help address the high attrition rates, including through retirements and turnover; support the enhancement of staff skills to meet anticipated needs; and enable more targeted outreach exercises. | Предполагается, что кадровое планирование облегчит укомплектование штатов Организации; поможет решить проблему высокой текучести кадров, в том числе в результате выхода на пенсию и увольнения; поможет обеспечить повышение квалификации сотрудников для удовлетворения прогнозируемых потребностей и даст возможность проводить более целенаправленный поиск кандидатов. |
| The Mission had experienced high attrition rates and difficulties in attracting staff, and the recruitment of staff on temporary contracts, as recommended by the Advisory Committee, would only exacerbate that situation. | В Миссии наблюдаются высокие показатели текучести кадров и существуют трудности с привлечением персонала, и набор сотрудников на основе временных контрактов, как это рекомендовано Консультативным комитетом, лишь обостряет эту ситуацию. |
| The current attrition rates will require increased recruitment to meet the objective of 171,600 by October 2011. | При нынешних темпах текучести кадров потребуется увеличить число новобранцев, с тем чтобы к октябрю 2011 года достичь целевого показателя численности в 171600 человек. |
| Afghan Air Force strength reached 5,172 personnel in December 2011 and the attrition rates are lower than in the Army and national police. | В декабре 2011 года численность личного состава Афганских военно-воздушных сил составила 5172 человека, и показатели текучести кадров в их рядах оказались ниже, чем в армии и национальной полиции. |
| Despite the good results, there is no change in the challenges remaining in the fielded Afghan National Army: leadership deficits, high attrition, capability deficits in the areas of staff planning, Tactical Operations Centre management and logistics. | Несмотря на хорошие результаты, развернутые подразделения Афганской национальной армии по-прежнему испытывают трудности из-за нехватки командиров, высокой текучести кадров, плохой постановки работы в таких областях, как кадровое планирование, управление Центром тактических операций и материально-технического обеспечения. |
| Some commentators continue to raise concerns about attrition within the Afghan forces, pointing to statistics on retention and desertion. | Некоторые комментаторы продолжают указывать на проблему убыли персонала в афганских силах, ссылаясь на статистику продления сроков службы и дезертирства. |
| Taking into account the attrition rate, it is expected that by the end of 2004, a strength of 8,200 will have been reached. | С учетом темпов убыли персонала предполагается, что к концу 2004 года их численность составит 8200 человек. |
| They include limited supply of appropriately educated workers, wage inflation and high levels of attrition, all giving rise to shortage risks, at least in the short run. | Они ограничиваются, например, нехваткой должным образом обученных работников, инфляцией, вызванной ростом заработной платы, и высоким уровнем убыли персонала, что обусловливает риск дефицита, по крайней мере в краткосрочной перспективе. |
| Attrition rates among health workers have been steadily increasing over the last 20 years. | Показатели убыли персонала среди медицинских работников за последние 20 лет неуклонно возрастали. |
| Other factors leading to attrition were retirement and resignation. | В числе других факторов, способствующих убыли персонала, следует назвать выход на пенсию и увольнение по собственному желанию. |
| Understanding the causes of attrition of female staff could therefore help to address specific barriers at these levels. | Понимание причин потери сотрудников-женщин могло бы тем самым помочь в преодолении конкретных барьеров на этих уровнях. |
| This order was cut in early 1940 when it realised that attrition of maritime patrol aircraft was very low. | Этот заказ был отменён в начале 1940 года, когда стало очевидно, что потери такого типа гидросамолёта были очень маленькими. |
| ANSF battle casualties and high attrition rates have attracted high-level attention from senior military and political leaders both within and outside Afghanistan. | Боевые потери АНСБ и высокие показатели выбытия личного состава обратили на себя внимание старших военных и политических руководителей как в Афганистане, так и за его пределами. |
| Facing attrition from drones and fading international appeal, the Al-Qaida leadership has become ever more reliant on its local and regional partners to maintain its profile. | Неся потери от боевых беспилотных летательных аппаратов и сталкиваясь с увядающей международной привлекательностью, руководство «Аль-Каиды» стало еще больше зависеть от своих местных и региональных партнеров в плане поддержания своей известности. |
| In a campaign of attrition fought on land, on sea, and in the air, the Allies wore the Japanese down, inflicting irreplaceable losses on Japanese military assets. | В ходе кампании на истощение боевые действия велись на земле, море и в небе, союзники измотали японцев нанося им невосполнимые потери в военных силах и средствах. |
| Gross attrition is the loss of existing customers and their associated recurring revenue for contracted goods or services during a particular period. | Валовая убыль - потеря существующих клиентов и связанных с ними периодических доходов за товары или услуги по контракту за определённый период времени. |
| Scholars have studied customer attrition at European financial services companies, and investigated the predictors of churn and how the use of customer relationship management (CRM) approaches can impact churn rates. | Ученые изучили убыль клиентов в европейских финансовых компаниях и изучили предикторы оттока клиентов, а также то, как использование подходов управления взаимоотношениями с клиентами (CRM) может повлиять на показатели оттока. |
| Financial institutions often track and measure attrition using a weighted calculation, called Monthly Recurring Revenue (or MRR). | Финансовые учреждения часто отслеживают или измеряют убыль с помощью взвешенного расчета, называемого ежемесячным повторяющимся доходом (RMR). |
| Attrition in a longitudinal survey may be caused by an inability to maintain contact with persons or households who move, or by the eventual fatigue on the part of the respondent, resulting in a refusal. | Убыль респондентов при продольных обследованиях может быть вызвана невозможностью дальнейших контактов с лицами или домохозяйствами, переезжающими на новое место жительства, а также наступающей со временем "усталостью" респондентов, которые начинают отказываться отвечать на вопросы. |
| This indicates that attrition of women occurs at a slower rate than attrition of men at each of these levels. | Это означает, что на каждом из этих уровней естественная убыль женщин происходит медленнее, чем убыль мужчин. |
| In resolution 43/213, the General Assembly had approved a substantial reduction in the number of posts, through attrition or agreed termination, and the reassignment of supernumerary staff. | В резолюции 43/213 Генеральная Ассамблея одобрила решение о значительном сокращении количества должностей через естественный отсев или увольнение на взаимоприемлемых условиях, а также о переводе сверхштатных сотрудников. |
| One panellist used the metaphor of a "leaky pipeline" to describe the steady attrition of girls and women throughout the formal science and technology system, from primary education to science and technology decision-making. | Один из членов группы использовал метафору «протекающий трубопровод», охарактеризовав таким образом постоянный отсев девочек и женщин в рамках формальной научно-технической системы, начиная с начального образования до уровня принятия решений, касающихся науки и техники. |
| Taking into account factors such as attrition, this is expected to result in over 790 construction and related jobs on these projects; | С учетом таких факторов, как отсев, ожидается, что в результате реализации этих проектов будет заполнено 790 вакансий строителей и смежных рабочих специальностей; |
| Attrition throughout the police force adversely affects the reform, progression and development of the Afghan National Police. | Отсев полицейских в целом негативно сказывается на реформировании, строительстве и становлении Афганской национальной полиции. |
| Attrition rates for girls and women have been noted across the school-to-work continuum in science and technology fields, but are particularly marked in the university to work transition. | Высокий отсев девочек и женщин наблюдается при окончании школы и выходе на работу в научно-технических отраслях, однако особенно сильно это проявляется при окончании университета и распределении на работу. |
| Those major challenges are accompanied by attrition and high turnover among malarial control staff. | Эти крупные проблемы усугубляются оттоком и высокой степенью текучести кадров среди специалистов по борьбе с малярией. |
| By deploying new technologies such churn prediction models coupled with effective retention programs, customer attrition could be better managed to stem the significant revenue loss from defecting customers. | Благодаря внедрению новых технологий, таких как модели прогнозирования оттока в сочетании с эффективными программами удержания, можно было бы лучше управлять оттоком клиентов, чтобы предотвратить значительные потери доходов от «дезертиров». |
| Most of these constraints are compounded by attrition of skilled personnel from Ghana Education Services to NGOs because of the poor incentives for public workers. | Большинство из этих трудностей усугубляется оттоком квалифицированного персонала из Управления образования Ганы в НПО в связи с неадекватным стимулированием государственных служащих. |
| We are also aware of the problem of the attrition of personnel, as highlighted by Presidents Byron and Robinson. | Нам также известно и об упомянутой председателями Байроном и Робинсоном проблеме оттока кадров. |
| If that rate of attrition continued, by the end of the year we would have lost 30 per cent of our staff. | Если такие темпы оттока кадров будут продолжаться, к концу года мы потеряем 30 процентов нашего персонала. |
| To achieve that target, several methods were proposed: attrition, enforcement of retirement age, freeze in recruitment, early separation programme, lateral redeployment and, as a last resort, involuntary separation (para. 18). | Эта цель может быть достигнута за счет естественного оттока кадров, соблюдения положений о возрасте выхода на пенсию, введения моратория на набор персонала, осуществления программы досрочного увольнения, перевода сотрудников в другие подразделения и, наконец, непродления контрактов или увольнения (пункт 18). |
| With respect to expected attrition, 609 staff members serving in the Professional and higher categories under the regular budget are expected to retire between 2006 and 2010. | Что касается выбытия сотрудников, то ожидается, что в период с 2006 по 2010 год на пенсию выйдут 609 штатных сотрудников, работающих на должностях категории специалистов и выше, предусмотренных в регулярном бюджете. |
| According to the Secretary-General, women had a higher attrition rate than men, showing that more women were leaving the system during the period from 1 January 2005 to 31 December 2007. | Как указывается Генеральным секретарем, на женщин приходилась более высокая доля выбытия сотрудников, чем на мужчин, что свидетельствует о том, что в период с 1 января 2005 года по 31 декабря 2007 года из системы уходило больше женщин. |
| However, delays are already being projected due to continuous changes in the composition of the legal support staff due to attrition, including staff with supervisory responsibilities. | Вместе с тем уже предполагаются задержки в связи с постоянным изменением состава группы правовой поддержки вследствие выбытия сотрудников, в том числе сотрудников, выполняющих административные функции. |
| Excluding those who retired, 3,511 male and 2,593 female Professional staff left, representing yearly attrition rates of 8.1 and 10.3 per cent, respectively. | За вычетом тех, кто вышел на пенсию, службу прекратили 3511 мужчин и 2593 женщины на должностях категории специалистов, что соответствует годовым показателям выбытия сотрудников в 8,1 и 10,3 процента, соответственно. |
| The International Tribunal for the Former Yugoslavia, for example, which was soon to commence a major downsizing initiative, was experiencing an increase in attrition that was affecting its ability to perform its mandate. | Например, Международный трибунал по бывшей Югославии, который вскоре должен приступить к осуществлению крупной инициативы по сокращению численности своих сотрудников, сталкивается с проблемой все более быстрого выбытия сотрудников, что сказывается на его способности выполнять свой мандат. |
| The General Assembly had previously expressed concern about the very high rate of attrition among MONUC staff and the related difficulties in recruitment and had requested the Secretary-General to intensify his efforts to rectify the situation. | Генеральная Ассамблея ранее выражала обеспокоенность по поводу очень высокого показателя выбытия персонала МООНДРК и соответствующих трудностей с его набором и просила Генерального секретаря активизировать прилагаемые им усилия по исправлению такого положения. |
| The higher rate was mainly attributable to higher than expected attrition, reassignments, and separations, and delays in recruitment. | Более высокая доля вакантных должностей была обусловлена главным образом более значительными, чем предполагалось, показателями выбытия персонала, перепрофилирования должностей и увольнения сотрудников, а также задержками с набором кадров. |
| Therefore, it cannot automatically be assumed that the need for additional posts can be accommodated entirely through attrition. | Поэтому нельзя автоматически полагать, что необходимость в дополнительных должностях может быть полностью удовлетворена за счет естественного выбытия персонала. |
| The higher the attrition rate, the greater the proportion of separating staff is to total staff for the given gender. | Чем выше показатель выбытия персонала, тем больше мужчин и женщин увольняется от общей численности персонала. |
| Abolishment of 21 GS (OL) posts through attrition to establish a ratio of 1:3 between the number of text processors to the number of translators | Упразднение 21 должности ОО (ПР) за счет естественного выбытия персонала в целях достижения соотношения 1:3 между числом текстообработчиков и числом письменных переводчиков |
| Today, fewer companies offer such refurbishment options for vintage equipment due to an attrition of know-how or a lack of economic rationale (maintaining refurbishment capacity is considered unprofitable). | Сегодня все меньше компаний предлагает подобные варианты модернизации устаревших техники и оборудования вследствие естественной убыли специалистов или отсутствия экономических обоснований (сохранение потенциала в части модернизации и переоборудования считается неприбыльным делом). |
| At the time of the freeze on recruitment into the Field Service category, there were 633 Field Service Officers, which through attrition has diminished to 300 as of April 2007. | На момент, когда набор в категорию полевой службы был приостановлен, число сотрудников категории полевой службы составляло 633 человека, которое к апрелю 2007 года - в результате естественной убыли - уменьшилось до 300 человек. |
| During the same period, a further 344 staff had been separated from service through normal attrition. | За этот же период в результате естественной убыли персонала стали вакантными еще 344 должности. |
| Achieving the target quality and rate of expansion of the HNP will require providing basic training to at least 1,400 cadets per year, plus an additional number to allow for personnel attrition. | Для достижения уровня качества подготовки и темпов увеличения численности ГНП необходимо ежегодно обучать по меньшей мере 1400 курсантов плюс еще некоторое количество курсантов для компенсации естественной убыли сотрудников. |
| While UNIDO had an overall profile of the percentages of staff from each region, its accomplishments in that area could be measured only in the context of the number of staff recruited for vacant positions which resulted from normal attrition. | Хотя в целом состав сотрудников ЮНИДО складывается из процента сотрудников от каждого региона, об улучшении ситуации в этой области можно судить только по количеству назначенных сотрудников на вакантные должности, образо-вавшиеся в результате естественной убыли. |
| However, it is noteworthy that attrition within the Afghan National Civil Order Police decreased significantly from February 2010. | Однако следует отметить, что за период с февраля 2010 года текучесть кадров в рядах Афганской национальной полиции по охране правопорядка существенно снизилась. |
| In some cases, this attrition has been from career improvement prospects. | В ряде случаев эта текучесть кадров была связана с возможностями для карьерного роста сотрудников. |
| The success of the completion strategy obviously depends on the participation of a qualified and motivated staff, and the current attrition rate is worrying in this regard. | Успех стратегии завершения, разумеется, зависит от участия в этой работе квалифицированного и мотивированного персонала, и в этой связи вызывает обеспокоенность нынешняя текучесть кадров. |
| Unfortunately, the Tribunal continues to experience a high rate of turnover and attrition as a result of resignations, transfers, non-extension of contracts, retirement and other natural causes. | К сожалению, в Трибунале наблюдается высокая текучесть кадров в силу увольнений, переходов на другую работу, непродления контрактов, уходов на пенсию и других естественных причин. |
| Petrolube contended that the payment was made in order to combat a rising trend of employee attrition. | По словам компании, эти надбавки были выплачены для того, чтобы постараться снизить текучесть кадров. |
| Lower number due to attrition of personnel as a result of reassignments and separations | Сокращение численности персонала обусловлено убылью персонала в результате перевода на новое место работы или выхода в отставку |
| The changes were a result of normal attrition. | Изменения обусловлены естественной убылью персонала. |
| The vacancy rate was attributable to attrition, reassignments, separations and delayed recruitment during the first six months of the 2012/13 period. | Такой показатель доли вакансий обусловлен естественной убылью персонала, перепрофилированием должностей, увольнением сотрудников и задержками с набором кадров в первые шесть месяцев периода 2012/13 года. |