| What we are witnessing today is a war of attrition, which may grow into a regional war unless there is an immediate intervention by the international community. | Сегодня мы наблюдаем войну на истощение, которая может перерасти в войну в региональных масштабах, если международное сообщество незамедлительно не вмешается. |
| It will constitute the real challenge for many countries and, indeed, the entire world, because increased population will entail the attrition of natural resources, which we are duty-bound to maintain for future generations, whose standard of living could well be affected if we fail. | Многим странам, собственно говоря, всему миру придется всерьез приступить к их решению, поскольку рост народонаселения повлечет за собой истощение природных ресурсов, которые мы обязаны сохранить для будущих поколений, чей уровень жизни может значительно снизиться, если мы не сделаем этого. |
| In recent months, China has launched a new war of attrition by sending patrol ships frequently to the waters around the Japanese-controlled Senkaku islands, which China calls Diaoyu. | В последние месяцы Китай начал новую войну на истощение, часто отправляя сторожевые корабли в воды вокруг контролируемых Японией островов Сэнкаку, которые Китай называет Дяоюйдао. |
| On learning of Tairrdelbach's death, Mac Lochlainn assumed the High-Kingship and began a war of attrition in Leinster and Osraige, using their regional allies against one another. | Узнав по смерть Тайррделбаха и коронацию Руайдри, Мак Лохлайн начал войну на истощение в Лейнстера и Осрайге, используя местных союзников и сталкивая местных правителей друг с другом. |
| By 1968, Nasser had appointed himself Prime Minister, launched the War of Attrition to regain lost territory, began a process of depoliticizing the military and issued a set of political liberalization reforms. | К 1968 году занял пост премьер-министра, начал войну на истощение с Израилем с целью отвоевать утраченные земли, запустил процесс деполитизации вооружённых сил и либеральные политические реформы. |
| Programmes initiated by Afghan authorities in cooperation with ISAF will strive to mitigate attrition. | Программы, осуществляемые по инициативе афганских властей в сотрудничестве с МССБ, направлены на сокращение текучести кадров. |
| Regarding the fielded Afghan Army, the issues to be solved remain leadership skills, high attrition, staff planning, tactical coordination and logistics. | Что касается подразделений афганской армии, развернутых на местах, то им по-прежнему необходимо решать вопросы подготовки командиров, высокой текучести кадров, кадрового планирования, координации тактических операций и материально-технического обеспечения. |
| The current attrition rates will require increased recruitment to meet the objective of 171,600 by October 2011. | При нынешних темпах текучести кадров потребуется увеличить число новобранцев, с тем чтобы к октябрю 2011 года достичь целевого показателя численности в 171600 человек. |
| Afghan Air Force strength reached 5,172 personnel in December 2011 and the attrition rates are lower than in the Army and national police. | В декабре 2011 года численность личного состава Афганских военно-воздушных сил составила 5172 человека, и показатели текучести кадров в их рядах оказались ниже, чем в армии и национальной полиции. |
| However, the unit is currently seriously depleted owing to a high rate of attrition, and many of its personnel have been recruited into the Emergency Response Unit. | Однако в настоящее время это подразделение серьезно недоукомплектовано в силу остро стоящей проблемы текучести кадров, а также того, что многие из его сотрудников были набраны в состав Группы быстрого реагирования. |
| Some commentators continue to raise concerns about attrition within the Afghan forces, pointing to statistics on retention and desertion. | Некоторые комментаторы продолжают указывать на проблему убыли персонала в афганских силах, ссылаясь на статистику продления сроков службы и дезертирства. |
| Taking into account the attrition rate, it is expected that by the end of 2004, a strength of 8,200 will have been reached. | С учетом темпов убыли персонала предполагается, что к концу 2004 года их численность составит 8200 человек. |
| It provides the basis for micro-modelling the future evolution of the workforce based on various assumptions about recruitment and attrition, thus allowing management to recognize in advance potential areas of shortage or over-supply. | Это создает возможность для микромоделирования будущих процессов развития людских ресурсов на основе различных допущений в отношении найма и убыли персонала, что позволяет руководству заблаговременно определять участки, которые могут оказаться недоукомплектованными или переукомплектованными кадрами. |
| Other factors leading to attrition were retirement and resignation. | В числе других факторов, способствующих убыли персонала, следует назвать выход на пенсию и увольнение по собственному желанию. |
| Death is the main cause of attrition and made up 45 percent of all attrition cases between 2004 and 2005. | Смерть является основной причиной убыли персонала, на которую приходилось 45 процентов всех случаев в 2004 - 2005 годах. |
| Understanding the causes of attrition of female staff could therefore help to address specific barriers at these levels. | Понимание причин потери сотрудников-женщин могло бы тем самым помочь в преодолении конкретных барьеров на этих уровнях. |
| Can we any of us face yet more grim attrition? | Может ли каждый из нас вынести еще более изнурительные потери? |
| With women bearing the brunt of the epidemic in terms of care provision, higher vulnerability and infection rates, attrition from HIV and AIDS remains a real challenge to the realization of rights of women as promulgated under the CEDAW. | При том что женщины несут на себе основное бремя последствий этой эпидемии в плане ухода, а также в силу более высокого уровня уязвимости и заболеваемости, потери от ВИЧ/СПИДа продолжают оставаться реальной угрозой для реализации провозглашенных в КЛДЖ прав женщин. |
| ANSF battle casualties and high attrition rates have attracted high-level attention from senior military and political leaders both within and outside Afghanistan. | Боевые потери АНСБ и высокие показатели выбытия личного состава обратили на себя внимание старших военных и политических руководителей как в Афганистане, так и за его пределами. |
| The goal for attrition of the Afghan security forces is a rate less than 1.4 per cent, but attrition in the Afghan National Army continues to increase and remains at a challenging level, 2.6 per cent in December 2012. | Коэффициент потерь личного состава Афганских сил безопасности должен быть меньше 1,4 процента, однако в Афганской национальной армии потери продолжают увеличиваться и сохраняются на чрезвычайно высоком уровне - 2,6 процента в декабре 2012 года. |
| Gross attrition is the loss of existing customers and their associated recurring revenue for contracted goods or services during a particular period. | Валовая убыль - потеря существующих клиентов и связанных с ними периодических доходов за товары или услуги по контракту за определённый период времени. |
| Given the attrition of an estimated 7.2 million teachers between 2008 and 2015, a total of 9.1 million teachers would need to be recruited worldwide to ensure the achievement of Goal 2 by 2015. | С учетом того обстоятельства, что в период с 2008 по 2015 год убыль учителей составит примерно 7,2 млн. человек, для достижения цели 2 к 2015 году в мире потребуется дополнительно в общей сложности 9,1 млн. учителей. |
| Financial institutions often track and measure attrition using a weighted calculation, called Monthly Recurring Revenue (or MRR). | Финансовые учреждения часто отслеживают или измеряют убыль с помощью взвешенного расчета, называемого ежемесячным повторяющимся доходом (RMR). |
| While recruiting and retention rates remain sufficient to maintain force levels and offset attrition rates, attrition in the ranks of officers and non-commissioned officers hinders greater professionalization of the force. | Хотя показатели привлечения и удержания личного состава остаются достаточно высокими для поддержания необходимой численности сил и компенсации темпов выбытия личного состава, убыль офицерского состава и военнослужащих некомандного состава препятствует повышению уровня профессионализма сил. |
| Retention has also improved - attrition has been reduced to some 3 per cent per month from 15 per cent in November 2003 - in part owing to improved living conditions, a campaign to attract back deserters, and the increasing diversity of the armed forces. | Улучшилось положение дел и с сохранением личного состава - убыль личного состава уменьшилась до примерно З процентов в месяц по сравнению с 15 процентами в ноябре 2003 года - отчасти благодаря улучшению условий жизни, кампании по возвращению дезертиров и все более широкому диапазону функций вооруженных сил. |
| And the attrition rate at this school is well over 50%. | А отсев в нашей школе - более 50%. |
| In resolution 43/213, the General Assembly had approved a substantial reduction in the number of posts, through attrition or agreed termination, and the reassignment of supernumerary staff. | В резолюции 43/213 Генеральная Ассамблея одобрила решение о значительном сокращении количества должностей через естественный отсев или увольнение на взаимоприемлемых условиях, а также о переводе сверхштатных сотрудников. |
| One panellist used the metaphor of a "leaky pipeline" to describe the steady attrition of girls and women throughout the formal science and technology system, from primary education to science and technology decision-making. | Один из членов группы использовал метафору «протекающий трубопровод», охарактеризовав таким образом постоянный отсев девочек и женщин в рамках формальной научно-технической системы, начиная с начального образования до уровня принятия решений, касающихся науки и техники. |
| Taking into account factors such as attrition, this is expected to result in over 790 construction and related jobs on these projects; | С учетом таких факторов, как отсев, ожидается, что в результате реализации этих проектов будет заполнено 790 вакансий строителей и смежных рабочих специальностей; |
| Attrition rates for girls and women have been noted across the school-to-work continuum in science and technology fields, but are particularly marked in the university to work transition. | Высокий отсев девочек и женщин наблюдается при окончании школы и выходе на работу в научно-технических отраслях, однако особенно сильно это проявляется при окончании университета и распределении на работу. |
| Those major challenges are accompanied by attrition and high turnover among malarial control staff. | Эти крупные проблемы усугубляются оттоком и высокой степенью текучести кадров среди специалистов по борьбе с малярией. |
| By deploying new technologies such churn prediction models coupled with effective retention programs, customer attrition could be better managed to stem the significant revenue loss from defecting customers. | Благодаря внедрению новых технологий, таких как модели прогнозирования оттока в сочетании с эффективными программами удержания, можно было бы лучше управлять оттоком клиентов, чтобы предотвратить значительные потери доходов от «дезертиров». |
| Most of these constraints are compounded by attrition of skilled personnel from Ghana Education Services to NGOs because of the poor incentives for public workers. | Большинство из этих трудностей усугубляется оттоком квалифицированного персонала из Управления образования Ганы в НПО в связи с неадекватным стимулированием государственных служащих. |
| We are also aware of the problem of the attrition of personnel, as highlighted by Presidents Byron and Robinson. | Нам также известно и об упомянутой председателями Байроном и Робинсоном проблеме оттока кадров. |
| If that rate of attrition continued, by the end of the year we would have lost 30 per cent of our staff. | Если такие темпы оттока кадров будут продолжаться, к концу года мы потеряем 30 процентов нашего персонала. |
| To achieve that target, several methods were proposed: attrition, enforcement of retirement age, freeze in recruitment, early separation programme, lateral redeployment and, as a last resort, involuntary separation (para. 18). | Эта цель может быть достигнута за счет естественного оттока кадров, соблюдения положений о возрасте выхода на пенсию, введения моратория на набор персонала, осуществления программы досрочного увольнения, перевода сотрудников в другие подразделения и, наконец, непродления контрактов или увольнения (пункт 18). |
| In the past, frequent changes to the composition of the legal support staff due to attrition and use of short-term temporary contracts required revision of projected completion dates. | Ранее предполагаемая дата завершения производства по этой апелляции пересматривалась ввиду постоянных изменений в составе вспомогательного персонала, занимающегося ее рассмотрением, из-за выбытия сотрудников и использования краткосрочных временных контрактов. |
| Excluding those who retired, 3,511 male and 2,593 female Professional staff left, representing yearly attrition rates of 8.1 and 10.3 per cent, respectively. | За вычетом тех, кто вышел на пенсию, службу прекратили 3511 мужчин и 2593 женщины на должностях категории специалистов, что соответствует годовым показателям выбытия сотрудников в 8,1 и 10,3 процента, соответственно. |
| He reiterated that post reclassifications were needed to help the organization attract and retain talent; high attrition rates had negatively affected productivity and budgets. | Директор-исполнитель вновь указал на необходимость проведения реклассификации должностей, чтобы организация могла набирать и удерживать способных сотрудников; высокие показатели выбытия сотрудников отрицательно сказываются на производительности и бюджетах. |
| The International Tribunal for the Former Yugoslavia, for example, which was soon to commence a major downsizing initiative, was experiencing an increase in attrition that was affecting its ability to perform its mandate. | Например, Международный трибунал по бывшей Югославии, который вскоре должен приступить к осуществлению крупной инициативы по сокращению численности своих сотрудников, сталкивается с проблемой все более быстрого выбытия сотрудников, что сказывается на его способности выполнять свой мандат. |
| As a result of high attrition rates, there is an urgent need for creative strategic thinking that consolidates an integrated approach to include recruitment, performance management, staff development and staff-manager relationships. | В свете высоких показателей выбытия сотрудников настоятельно необходимо творчески применять стратегическое мышление, предполагающее применение комплексного подхода, включающего аспекты набора персонала, организации служебной деятельности, развития карьеры и взаимоотношений между персоналом и руководством. |
| Therefore, it cannot automatically be assumed that the need for additional posts can be accommodated entirely through attrition. | Поэтому нельзя автоматически полагать, что необходимость в дополнительных должностях может быть полностью удовлетворена за счет естественного выбытия персонала. |
| Given the prevailing attrition rate and inordinately steep learning curve confronting all new staff (and military officers) documented procedures are essential to sound operations. | Учитывая нынешние темпы естественного выбытия персонала и необходимость быстрого усвоения непомерно большого объема информации всеми новыми сотрудниками (и военным персоналом), наличие письменных процедур является необходимым условием эффективной работы. |
| Average annual overall attrition rate for the period 2002-2006 (in percentage) | Среднегодовые общие темпы выбытия персонала за период 2002 - 2006 годов |
| The higher the attrition rate, the greater the proportion of separating staff is to total staff for the given gender. | Чем выше показатель выбытия персонала, тем больше мужчин и женщин увольняется от общей численности персонала. |
| Abolishment of 21 GS (OL) posts through attrition to establish a ratio of 1:3 between the number of text processors to the number of translators | Упразднение 21 должности ОО (ПР) за счет естественного выбытия персонала в целях достижения соотношения 1:3 между числом текстообработчиков и числом письменных переводчиков |
| In its basic form, the law is only useful to predict outcomes and casualties by attrition. | В своей базовой формулировке, этот закон полезен только для прогнозирования результатов и потерь за счет естественной убыли. |
| Today, fewer companies offer such refurbishment options for vintage equipment due to an attrition of know-how or a lack of economic rationale (maintaining refurbishment capacity is considered unprofitable). | Сегодня все меньше компаний предлагает подобные варианты модернизации устаревших техники и оборудования вследствие естественной убыли специалистов или отсутствия экономических обоснований (сохранение потенциала в части модернизации и переоборудования считается неприбыльным делом). |
| At the time of the freeze on recruitment into the Field Service category, there were 633 Field Service Officers, which through attrition has diminished to 300 as of April 2007. | На момент, когда набор в категорию полевой службы был приостановлен, число сотрудников категории полевой службы составляло 633 человека, которое к апрелю 2007 года - в результате естественной убыли - уменьшилось до 300 человек. |
| A move away from short-term contractual arrangements with staff towards longer-term core posts should attract and retain highly competent staff to add to the existing expertise and reduce turnover and attrition. | Переход от краткосрочных контрактных отношений с персоналом к более долгосрочным основным постам должен привлечь и помочь сохранить компетентных сотрудников для укрепления существующих экспертных знаний и уменьшения текучки и естественной убыли кадров. |
| To expand gender-disaggregated data on promotions, career progression and retention and attrition rates, the following measures are recommended for review: Measure 11. | В целях расширения массива дезагрегированных по признаку пола данных о повышении в должности, карьерном росте, сохранении и удержании на службе и естественной убыли работников рекомендуется рассмотреть следующие меры: Мера 11. |
| However, it is noteworthy that attrition within the Afghan National Civil Order Police decreased significantly from February 2010. | Однако следует отметить, что за период с февраля 2010 года текучесть кадров в рядах Афганской национальной полиции по охране правопорядка существенно снизилась. |
| In some cases, this attrition has been from career improvement prospects. | В ряде случаев эта текучесть кадров была связана с возможностями для карьерного роста сотрудников. |
| Despite these achievements the region is still experiencing problems of limited coverage, insufficient number of trained personnel in reproductive health, and high staff mobility and attrition. | Несмотря на эти успехи, в регионе по-прежнему сохраняются такие проблемы, как ограниченный территориальный охват, нехватка квалифицированных специалистов по охране репродуктивного здоровья и высокая мобильность и текучесть кадров. |
| Attrition stands at an acceptable level to maintain professional and technical skills. | Текучесть кадров остается на приемлемом уровне, что позволяет удерживать летчиков и технических специалистов. |
| The attrition rates continue to challenge the Afghan Border Police and Afghan National Civil Order Police. | Сложной проблемой для Афганской пограничной полиции и Афганской национальной полиции по охране правопорядка по-прежнему является высокая текучесть кадров. |
| Lower number due to attrition of personnel as a result of reassignments and separations | Сокращение численности персонала обусловлено убылью персонала в результате перевода на новое место работы или выхода в отставку |
| The changes were a result of normal attrition. | Изменения обусловлены естественной убылью персонала. |
| The vacancy rate was attributable to attrition, reassignments, separations and delayed recruitment during the first six months of the 2012/13 period. | Такой показатель доли вакансий обусловлен естественной убылью персонала, перепрофилированием должностей, увольнением сотрудников и задержками с набором кадров в первые шесть месяцев периода 2012/13 года. |