They trade globally, across porous borders, attaching little significance to the geographical location of capital and liquidity. |
Они ведут торговлю во всем мире, через раскрытые границы, не придавая особого значения географическому положению капитала и ликвидности. |
African public administrations therefore had to implement new policies attaching greater importance to social issues while still ensuring financial balance and carrying out the necessary austerity policies. |
Поэтому африканским государственным структурам управления пришлось применять новую политику, придавая большее значение социальным проблемам при одновременном обеспечении финансового равновесия и осуществлении необходимой политики строгой экономии. |
The judicial organs acted in strict compliance with the law, attaching equal importance to the punishment of criminals and the protection of the legitimate rights and interests of citizens. |
Судебные органы действуют в строгом соответствии с законом, придавая одинаковое значение наказанию преступников и защите законных прав и интересов граждан. |
By attaching equal importance to these fundamental freedoms and by acting accordingly, public authorities show that liberty and the respect for religion can and must be reconciled. |
Придавая равное значение этим основным свободам и поступая соответственно, государственная власть демонстрирует, что свободу и уважение к религии можно и должно примирить. |
While attaching great importance to nuclear disarmament and nuclear security issues, we are deeply convinced that the Conference on Disarmament is called upon to carry out its mandate fully in the field of conventional weapons as well. |
Придавая столь значимое внимание вопросам ядерного разоружения и ядерной безопасности, глубоко убеждены, что Конференция по разоружению призвана в полной мере реализовать свой мандат и в области обычных вооружений. |
Reflecting the increasing complexity of international relations, he stated that the United Nations continued to place a premium on cooperation and coordination at the regional level, attaching the utmost importance to building ever closer ties with CARICOM. |
Касаясь все большего усложнения международных отношений, он заявил, что Организация Объединенных Наций продолжала уделять первоочередное внимание сотрудничеству и координации на региональном уровне, придавая самое первостепенное значение установлению более тесных связей с КАРИКОМ. |
In attaching the highest importance to the role of mountains for humanity, the conference proposed that the General Assembly declare an international year of the mountains. This request was supported by the President of our Republic, Mr. Askar Akayev. |
Придавая исключительно важное значение роли горных массивов для человечества, Конференция предложила Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций объявить Международный год гор. Эта просьба была поддержана президентом нашей Республики А. Акаевым. |
The International Labour Organization looks at finance from a social viewpoint, attaching equal weight to the functioning and performance of financial systems, and their effects on workers, entrepreneurs and the poor. |
Международная организация труда рассматривает финансы с социальной точки зрения, придавая столь же важное значение функционированию и работе финансовых систем, как и последствиям их функционирования для трудящихся, предпринимателей и бедных групп населения. |
While attaching importance to the principle of equitable geographical representation, we are also of the view that new permanent members should have the ability and desire to share and make substantive contributions, financially and politically, to the United Nations. |
Придавая большое значение принципу справедливого географического представительства, мы также считаем, что новые постоянные члены должны быть в состоянии и иметь желание принимать участие в работе Организации Объединенных Наций и вносить существенный финансовый и политический вклад в ее деятельность. |
We believe it is necessary to enhance the role of the General Assembly and to make the issue of development a high priority for the Organization, while attaching great importance to the work of regional economic and social commissions. |
Мы считаем необходимым повысить роль Генеральной Ассамблеи и уделить приоритетное внимание вопросу развития в работе Организации, придавая в то же время важное значение деятельности региональных экономических и социальных комиссий. |
However, the FYR of Macedonia had adopted a different approach from that of the former SFRY to its obligations under the Covenant, attaching greater importance to individual human rights. |
Однако бывшая югославская Республика Македония проводит политику, которая отличается от подхода бывшей СФРЮ к своим обязательствам по Пакту, придавая более важное значение индивидуальным правам человека. |
The United Nations, while attaching importance to peacekeeping operations, should make greater efforts to promote development and lift developing countries out of poverty as the only way truly to prevent conflicts and secure long-term stability and peace. |
В связи с этим Организация Объединенных Наций, придавая важное значение операциям по поддержанию мира, должна прилагать большие усилия для содействия развитию и оказания развивающимся странам помощи в преодолении нищеты, поскольку это единственный путь к реальному предотвращению конфликтов и долгосрочной стабильности и миру. |
In addition to formal education, Germany promotes non-formal and informal education, attaching particular importance to out-of-school education aimed at strengthening education integrally. |
Содействуя обеспечению формального образования, Германия также способствует обеспечению неформального и неофициального образования, придавая большое значение внешкольному обучению, помогающему укрепить всю систему образования в целом. |
Appreciating the improvement of the situation of human rights domestically, and attaching high importance to the cooperation with the UPR, Brazil has made significant efforts of legal, political and institutional analysis of all above mentioned recommendations. |
Положительно оценивая улучшение положения в области прав человека внутри страны, а также придавая большое значение сотрудничеству в рамках УПО, Бразилия провела значительную работу по правовому, политическому и институциональному анализу всех вышеуказанных рекомендаций. |
While attaching great importance to the issue of weapons of mass destruction, we do not underestimate the problem of small arms and light weapons, which each year kill an estimated half a million people and maim many more people throughout the world. |
Придавая большое значение вопросу об оружии массового уничтожения, мы все же не преуменьшаем значение проблемы стрелкового оружия и легких вооружений, от которых ежегодно погибает полмиллиона человек и еще большее число получают ранения. |
Kazakhstan, attaching paramount importance to the process of maintaining peace and stability at a regional level, and thus at a global level, gives great attention to the realization of the initiative to establish a nuclear-weapon-free zone in Central Asia. |
Придавая первостепенное значение процессу поддержания мира и стабильности на региональном уровне и тем самым на глобальном уровне, Казахстан уделяет большое внимание реализации инициативы по созданию в Центральной Азии зоны, свободной от ядерного оружия. |
While attaching importance to the work of those monitoring bodies, his delegation believed that they should remain within their prerogatives and that, when their mandates contained no provision to that effect, the admissibility of reservations lay absolutely outside their competence. |
Придавая значение этим надзорным органам, Египет считает, что они не должны выходить за рамки своих полномочий и, когда их мандат не содержит каких-либо положений на этот счет, приемлемость оговорок ни в коей мере не входит в их компетенцию. |
Regarding polarization and obstacles to constructive dialogue, she had always strived to ensure respectful dialogue, attaching importance to consensus, and she called on delegations to do likewise. |
Что касается поляризации позиций и трудностей с ведением конструктивного диалога, то она всегда стремилась наладить уважительный диалог, придавая большое значение консенсусу, и она призывает делегации следовать ее примеру. |
Elected in 2006 to a second term on the Human Rights Council, Indonesia was committed to the promotion and protection of human rights at all levels, attaching great importance to forming partnerships with civil society and to confronting its challenges in an open and transparent manner. |
Избранная на второй срок в Совет по правам человека в 2006 году, Индонезия стремится осуществлять и защищать права человека на всех уровнях, придавая большое значение партнерству с гражданским обществом, и справляться с трудностями в этой области открыто и транспарентно. |
By investing in both capital and human resources, attaching special importance to raising the quality of basic and specialized education, the development of work skills, professional training and improvement of qualifications; |
инвестированием как в капитальные, так и в человеческие ресурсы, придавая особое значение повышению качества базисного и специального образования, развитию трудовых навыков, профессиональной подготовки и повышению квалификации; |
While attaching importance to the Agency's efforts for the development of such human resources, Japan will contribute to those efforts, more mindful of the utilization of its own experts in the Agency. |
Придавая большое значение усилиям Агентства в области подготовки таких кадровых ресурсов, Япония будет содействовать этим усилиям, применяя более внимательным подход к использованию своих собственных специалистов в деятельности Агентства. |
Attaching great significance to the activities of the IAEA and the development of scientific and technical cooperation between Member States, our country actively supports those programmes in which all countries are interested. |
Придавая большое значение деятельности МАГАТЭ в развитии научно-технического сотрудничества между государствами-членами, наша страна выступает с активной поддержкой тех программ, в которых заинтересованы все страны. |
Attaching the highest importance to its ongoing work in combating all forms of descent-based discrimination, |
придавая первостепенное значение своей текущей работе по борьбе против всех форм дискриминации по признаку родового происхождения; |
(pp13) Attaching particular importance to the strict enforcement of international humanitarian law, |
пп13) придавая особое значение обеспечению неукоснительного соблюдения норм международного гуманитарного права, |
Attaching great importance to international cooperation in peaceful space activities, for which the United Nations should continue to provide a focal point, |
придавая большое значение международному сотрудничеству в мирной космической деятельности, координацию которой по-прежнему следует осуществлять Организации Объединенных Наций, |