Английский - русский
Перевод слова Attaching

Перевод attaching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Придавая (примеров 44)
While attaching great importance to nuclear disarmament and nuclear security issues, we are deeply convinced that the Conference on Disarmament is called upon to carry out its mandate fully in the field of conventional weapons as well. Придавая столь значимое внимание вопросам ядерного разоружения и ядерной безопасности, глубоко убеждены, что Конференция по разоружению призвана в полной мере реализовать свой мандат и в области обычных вооружений.
We believe it is necessary to enhance the role of the General Assembly and to make the issue of development a high priority for the Organization, while attaching great importance to the work of regional economic and social commissions. Мы считаем необходимым повысить роль Генеральной Ассамблеи и уделить приоритетное внимание вопросу развития в работе Организации, придавая в то же время важное значение деятельности региональных экономических и социальных комиссий.
While attaching importance to the Agency's efforts for the development of such human resources, Japan will contribute to those efforts, more mindful of the utilization of its own experts in the Agency. Придавая большое значение усилиям Агентства в области подготовки таких кадровых ресурсов, Япония будет содействовать этим усилиям, применяя более внимательным подход к использованию своих собственных специалистов в деятельности Агентства.
Attaching great importance to the efforts of the international community and international and regional organizations to combat illicit trafficking in narcotic drugs produced in Afghanistan; придавая важное значение усилиям международного сообщества, международных и региональных организаций в борьбе с незаконным оборотом наркотиков, произведенных на территории Афганистана;
Thus attaching major significance to donation, I am inclined to view collectors and galleries as a highly efficient system. Таким образом, придавая наибольшее значение дарению, я хотел бы рассматривать коллекционеров и галереи как некую весьма плодотворную систему.
Больше примеров...
Крепления (примеров 28)
The device has a unit for attaching to a bottle neck and a throttle valve which is connected by means of the inlet channel thereof to the axial through channel of the nozzle. Устройство имеет узел крепления горловины бутылки и дроссельный вентиль, который соединен своим входным каналом со сквозным осевым каналом насадка.
When the means for attaching the retainer to the supporting surface is designed in the form of a plate, the stop can be fastened to said plate. При выполнении средства для крепления держателя на опорной поверхности в виде пластины, упор может быть закреплен на указанной пластине.
The representative of Germany asked that provision should be made for transitional measures for the application of 9.7.3, because in his opinion the present means of attaching tanks to vehicles did not comply with this requirement. Представитель Германии попросил предусмотреть переходные меры для применения пункта 9.7.3, поскольку, по его мнению, крепления цистерн на современных транспортных средствах не отвечают этому предписанию.
"3.1.3. The positions of the fixing points for attaching the coupling ball and towing bracket are specified by the vehicle manufacturer (see Annex 2, Appendix 1 paragraph 5.3.2. of this Regulation)." "3.1.3 Положения точек крепления шарового наконечника и тягового кронштейна указываются изготовителем транспортного средства (см. добавление 1 к приложению 2 пункт 5.3.2 настоящих Правил)".
ADDITIONAL ANCHORAGES REQUIRED FOR ATTACHING CHILD RESTRAINTS ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ КРЕПЛЕНИЯ, НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ УСТАНОВКИ
Больше примеров...
Придает (примеров 20)
Thus, the non-aligned countries find it paradoxical that, while the international community is attaching greater importance than ever before to the close linkages between peace and development, the resources for the development activities of the United Nations system have actually been declining. Таким образом, неприсоединившиеся страны считают парадоксальным, что в то время, как международное сообщество придает больше значения, чем когда-либо, налаживанию тесной связи между миром и развитием, ресурсы для деятельности системы Организации Объединенных Наций для деятельности в области развития в сущности сокращаются.
As a small state giving human rights priority in its foreign policy and attaching particular importance to treaty body reform, Liechtenstein had hosted at Malbun, in May 2003, a seminar organized on that issue with the Office of the High Commissioner for Human Rights. Будучи маленьким государством, которое в своей внешней политике обращает большое внимание соблюдению прав человека и придает особую важность реформе договорных органов, Лихтенштейн принимал в мае 2003 года в Мальбуне семинар по этому вопросу, организованный совместно с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека.
The Council is already doing this in the attention it has begun to pay to the problem of child soldiers and in the importance it is attaching in post-conflict situations to the effective disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants and the effective disposal of their weaponry. Совет уже делает это в плане внимания, которое он начал уделять проблеме детей-солдат и в плане того значения, которое он придает в условиях постконфликтных ситуаций эффективному разоружению, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов и эффективному уничтожению их вооружений.
The State pursues in preventive and curative medical care the policy of attaching primary importance to the settlement of scientific and technological issues and developing Juche-oriented medical science by rationally combining modern with traditional Koryo medicine. Организуя профилактический и лечебно-медицинский уход, государство придает особую важность решению научных и технических вопросов развития медицинской науки в духе Чучхе путем рационального сочетания современной и традиционной корейской медицины.
In recent years the international community has been attaching more importance than ever to the issue of social development, which has increasingly become a priority in the development strategies of all countries, resulting in various degrees of progress. В последние годы международное сообщество придает небывало большое значение обеспечению социального развития, которому всеми странами уделяется все более приоритетное внимание в рамках их стратегий развития и в достижении которого различные страны добились различной степени прогресса.
Больше примеров...
Уделяя (примеров 12)
While attaching importance at all levels to the implementation of preventive measures, one should at the same time be prepared for the worst, as the risk of accidents would always exist. Уделяя внимание важности осуществления профилактических мер на всех уровнях, следует в то же время быть готовым к худшему, поскольку риск аварий будет существовать всегда.
The countries she represented also believed that the governance regime of the Bretton Woods institutions should be changed through fundamental reform of their voting system and accountability structures, attaching special importance to ensuring a voice for the least developed countries in setting the new quota formula. Страны, которые она представляет, также считают, что режим управления бреттон-вудских учреждений должен быть изменен путем проведения коренной реформы их системы голосования и структур отчетности, уделяя особое внимание предоставлению голоса наименее развитым странам в разработке новой формулы квоты.
The Act is more strongly people-oriented, ensuring respect for and protection of human rights, upholding the rights of citizens to a remedy and attaching due priority to the regulation and oversight of police authority. Закон в большей степени ориентирован на людей, обеспечивая уважение и защиту прав человека, поддерживая право граждан на юридические средства защиты и уделяя приоритетное внимание регулированию и контролю за работой полиции.
For example, how can one, by attaching more importance to the question of effectiveness, refuse to give the African countries, which represent almost 30 per cent of the United Nations membership, at least two permanent seats enjoying full powers? Например, как можно, уделяя больше внимания вопросу эффективности, отказать африканским странам, которые составляют почти 30 процентов среди государств - членов Организации Объединенных Наций, как минимум в двух местах с постоянными полномочиями?
It is therefore time to expand the representation of the developing world on the Council, attaching priority to the criteria of effective commitment to the maintenance of international peace and security. Поэтому настало время расширить представленность в Совете стран развивающегося мира, уделяя при этом первоочередное внимание критериям подлинной приверженности делу поддержания международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Придают (примеров 12)
Governments, national and international business communities and multilateral and bilateral assistance agencies were attaching increasing importance to improving the legal framework for international trade and investment. З. Правительства, национальные и международные деловые круги и многосторонние и двусторонние учреждения по оказанию помощи придают все большее значение вопросам совершенствования правовых рамок в области международной торговли и инвестирования.
In their policies for achieving sustainable development, the Governments of the States members of the Commonwealth of Independent States are attaching ever greater significance to children's issues and to implementing their commitments under international instruments in this field. Правительства государств-участников Содружества Независимых Государств придают в своей политике обеспечения устойчивого развития все большее значение проблемам детей и выполнению обязательств, включенных в международные документы по этим вопросам.
I would like to take this opportunity to express my sincere gratitude to all States for the momentous effort they have made in this regard, illustrating the growing importance that States are attaching to this issue. И мне хотелось бы, пользуясь возможностью, выразить искреннюю признательность всем государствам за предпринятые ими колоссальные усилия в этом отношении, что являет собой иллюстрацию на тот счет, что государства придают все более важное значение этой проблеме.
The 10 December 2004 debate in the General Assembly on human rights education clearly brought out the importance that Member States are increasingly attaching to this aspect of the promotion of human rights. Состоявшееся 10 декабря 2004 года обсуждение в Генеральной Ассамблее вопроса об образовании в области прав человека подчеркнуло ту важность, которую государства-члены все активнее придают этому аспекту укрепления прав человека.
In order to realize this strategy, they are attaching great importance to the above-mentioned region where big powers are concentrated, to the Korean Peninsula, in particular, as it is of great importance geologically and strategically. В деле реализации этой стратегии они придают большое значение вышеназванному региону, где сосредоточены крупные державы, и в частности Корейскому полуострову в силу его важного геологического и стратегического значения.
Больше примеров...
Прикрепления (примеров 5)
Duct Tape, magnetic clips or suction cup clips for attaching sampling placards to the hazardous waste containers. Клейкая лента для герметизации, магнитные зажимы или присоски для прикрепления ярлыков на контейнеры с опасными отходами
The audiovisual information block is added to the data to be transmitted to a user by joining or attaching one or more additional audiovisual information blocks without limiting the size thereof. Добавление блока с аудиовизуальной информацией, к передаваемым пользователю данным осуществляют путем присоединения или прикрепления без ограничения размеров одного или нескольких дополнительных информационных блоков.
There's some kind of attaching mechanism. Тут какой-то механизм для прикрепления.
Any one belt anchorage may be used for attaching the ends of two adjacent safety-belts, provided that the test requirements are met. 5.4.1.2 Одно и то же приспособление для крепления может использоваться для прикрепления концов двух смежных ремней безопасности при условии соответствия требованиям испытаний.
When we use the first DOM model of attaching child to parent, then parent to the primary tree, our memory usage goes up a bit. При использовании первой DOM-модели для прикрепления дочернего узла к родительскому, а затем родительский - к общему дереву, использование памяти немного возрастает.
Больше примеров...
Приложение (примеров 4)
Annex 11 - Additional anchorages required for attaching child restraints in the semi-universal category to motor vehicles Приложение 11 - Дополнительные крепления, необходимые для установки детских удерживающих устройств полууниверсального типа в механических транспортных средствах
The Working Party requested the IRU to provide the secretariat with the recent SafeTIR statistics with a view to attaching it to the report of the present session. Рабочая группа просила МСАТ представить в секретариат последние статистические данные SafeTIR в целях их включения в приложение к докладу о работе нынешней сессии.
In accordance with the decision taken by the Permanent Memorial Committee, I am attaching for information an updated list of Member States that have contributed to the Trust Fund for the permanent memorial to honour the victims of slavery and the transatlantic slave trade (see annex). В соответствии с решением Комитета по постоянному мемориалу прилагаю для информации обновленный список государств-членов, которые внесли взносы в Целевой фонд для постоянного мемориала памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли (см. приложение).
I am attaching reflections on this case by the President of the Republic of Cuba, Fidel Castro Ruz (see annex). Имею честь препроводить в приложении к настоящему письму соображения, касающиеся этого вопроса, высказанные президентом Республики Куба Фиделем Кастро Рус (см. приложение).
Больше примеров...
Придавать (примеров 7)
It will focus on improving existing services and attaching priority status to critical services, such as virtual meetings and teleconferencing. Управление будет уделять особое внимание совершенствованию уже оказываемых услуг и придавать первоочередное значение ключевым услугам, таким как проведение виртуальных совещаний и телеконференций.
Efforts to remove those obstacles should not be delayed or neglected by attaching higher priority to issues of electronic contracting. Принятие мер по устранению этих препятствий необходимо осуществить в самом первоочередном порядке при уделении пристального внимания, и поэтому вопросам электронного заключения договоров придавать большей приоритетности не следует.
It also heard a detailed explanation from the general coordinator of negotiations and highlighted the importance of attaching greater significance to investment and trade between the Council States and the European Union and of giving the private sector the opportunity to express its view on those two questions. Он также заслушал подробное сообщение главного координатора переговоров и подчеркнул необходимость придавать большее значение инвестициям и торговле между государствами - членами Совета и Европейским союзом и предоставления частному сектору возможности изложить свое мнение по данным двум вопросам.
However, we would argue that attaching significance only to the MDGs is similar to giving attention to specific trees rather than focusing on the entire forest. Однако мы полагаем, что придавать значение лишь ЦРДТ - это все равно что за деревьями не видеть леса.
With respect to the question concerning rebuttal of the registered office presumption, the ECJ ruled that a debtor's main centre of interests must be determined by attaching greater importance to the place of its central administration which must be established by objective factors ascertainable by third parties. Относительно опровержения презумпции о нахождении центра основных интересов по месту нахождения зарегистрированной конторы Европейский суд отметил, что при определении центра основных интересов должника следует придавать больше значения месту нахождения центральной администрации, которое должно поддаваться определению на основе объективных факторов, поддающихся установлению третьими сторонами.
Больше примеров...
Присоединения (примеров 10)
Child restraints are required to be equipped with a means of attaching to these anchorage systems. Детские удерживающие устройства должны оснащаться средствами присоединения их к этой системе креплений.
Scientists have appreciated the significance of attaching long hydrophobic chains to specific proteins in cell signaling pathways. Учёные по достоинству оценили важность присоединения длинных гидрофобных цепей к определённому сигнальному белку клетки.
A workaround to restore the original tab layout was found by attaching"? gl=all" to the end of the iGoogle URL. Возможность восстановить оригинальный макет с вкладками была найдена путём присоединения? gl=all в конце адреса URL iGoogle.
The improvement of the Gürzə armoured vehicle continues by attaching new combat modules to it. Продолжается усовершенствование бронемашины Gürzə путём присоединения к нему новых боевых модулей.
A framed link in the 3-sphere encodes instructions for attaching 2-handles to the 4-ball. Оснащённое зацепление на З-сфере кодирует инструкции для присоединения 2-ручек к 4-шару.
Больше примеров...
Придания (примеров 7)
He was in favour of attaching greater importance to the preservation of minority languages. Г-н Автономов поддерживает необходимость придания более важного значения сохранению языков меньшинств.
He later justifies the special treatment afforded by international law to the head of State by virtue of sovereign or majesty attaching to the latter personally). Позднее он обосновывает особый режим, предоставляемый международным правом главе государства в силу придания последнему лично статуса суверена или его величества.
The continued handling of the issue in this way, without attaching the necessary importance to it, reflects a double standard, which is precisely what we in the First Committee must avoid. Сохранение такого отношения к данной проблеме, без придания ей должного значения, является проявлением двойных стандартов, чего мы как раз и должны избегать в Первом комитете.
A number of delegations stressed the importance of involving peacekeepers more at the community level, and of attaching greater importance to public information activities and force discipline in general, particularly as a means of enhancing the security of personnel. Ряд делегаций подчеркнули значение расширения участия миротворцев в деятельности на общинном уровне, а также придания большей важности деятельности в области общественной информации и повышения дисциплины в целом, особенно в качестве средства повышения безопасности персонала.
By attaching weights to the individual indicators, the three indicators could be combined and constructed as a multi-criteria indicator. Посредством придания отдельным параметрам соответствующих весов можно было бы построить, путем комбинации всех трех параметров, соответствующий показатель на базе нескольких критериев.
Больше примеров...
Придание (примеров 8)
That means attaching as much importance to children's rights as we currently do to the MDGs. Это означает придание правам детей того же значения, какое мы ныне придаем ЦРДТ.
China expressed its appreciation to Uganda for attaching great importance to economic development, achieving progress in raising the health level, controlling the spread of HIV/AIDS, and realizing universal education at the primary and secondary levels. Китай выразил Уганде признательность за придание большого значения экономическому развитию, достижению прогресса в повышении уровня здоровья, борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа и введению всеобщего образования на уровне начальной и средней школы.
The independent expert encourages States to recognize that attaching appropriate value to ethnic and cultural diversity is conducive to fostering inclusive national identities and the rewards of stability and development. Независимый эксперт призывает государства признать, что придание надлежащего значения этническому и культурному разнообразию содействует развитию открытой национальной самобытности и способствует стабильности и развитию.
2.2.1 Attaching great importance to the people's health, and putting enhancement of the people's health at the core of social development 2.2.1 Придание большего значения здоровью населения и выдвижение здоровья населения на передний план социального развития
The view was expressed that converting a conciliation settlement into an arbitral award was not acceptable since it would amount to attaching the same status to a contract between two private persons as to a court or arbitral decision. Было высказано мнение о том, что превра-щение решения об урегулировании, достигнутого на основе согласительной процедуры, в арбитраж-ное решение совершенно неприемлемо, поскольку это означало бы придание любому договору, заклю-ченному между двумя физическими лицами, ста-туса, аналогичного статусу судебного или арбит-ражного решения.
Больше примеров...