| The Department has therefore continued to attach priority to these two traditional media, especially for broadcasts to developing countries. | В связи с этим Департамент продолжает придавать первостепенное значение двум вышеупомянутым традиционным средствам массовой информации, особенно в отношении вещания на развивающиеся страны. |
| The Committee should therefore attach as much importance to statements expressed orally as to written observations. | В связи с этим Комитету следует придавать устным заявлениям столь же большое значение, что и письменным замечаниям. |
| Second, they must attach equal importance to enhancing socio-economic infrastructure, institution-building and human resources development. In that context, Japan had placed particular emphasis on the promotion of South-South cooperation. | Во-вторых, они должны придавать не менее важное значение совершенствованию социально-экономических инфраструктур, наращиванию институционального потенциала и повышению уровня своих людских ресурсов, и в этом контексте Япония сделала особый упор на развитии сотрудничества Юг-Юг. |
| In that connection, we hope that the United Nations will attach real importance to the situation in Africa and increase its involvement so as to resolve issues related to that continent. | В этой связи мы надеемся, что Организация Объединенных Наций будет придавать серьезное значение положению в Африке и расширит свое присутствие там, с тем чтобы решить проблемы на этом континенте. |
| Reiterated the importance of early operationalization of the ECO Reinsurance Company, and called upon the contracting parties to attach high priority to expedite all the required procedures in order to establish the Company; | вновь подчеркнули важность скорейшего начала функционирования компании ОЭС по вторичному страхованию и призвали договаривающиеся стороны придавать первостепенное значение ускоренному осуществлению всех необходимых процедур в целях создания этой компании; |
| Within the World Trade Organization (WTO), Norway will continue to attach high priority to the concerns of the poorest countries. | В рамках Всемирной торговой организации (ВТО) Норвегия будет и впредь уделять самое приоритетное внимание нуждам беднейших стран. |
| In particular, he stressed the problem of combating piracy and the need to attach particular attention to making navigation routes secure. | В частности, он подчеркнул проблему борьбы с пиратством и необходимость уделять особое внимание обеспечению безопасности судоходных маршрутов. |
| Given the faster pace of globalization, the growing interdependence of international financial markets and increased mobility of capital, developing countries and countries with economies in transition need to attach greater importance to corporate transparency and disclosure. | В условиях ускорения глобализации, усиления взаимозависимости международных финансовых рыков и повышения мобильности капитала развивающимся странам и странам с переходной экономикой следует уделять более пристальное внимание транспарентности и раскрытию информации в корпоративном секторе. |
| Urges Member States to attach more attention to the activities of the Federation and to extend to it all possible financial and moral assistance and to participate effectively in its various activities. | обращается с настоятельной просьбой к государствам-членам проявлять интерес и уделять больше внимания мероприятиям, проводимым Федерацией, предоставлять ей максимальную материальную и духовную поддержку и активно участвовать в ее различных видах деятельности; |
| Requests MONUC to attach the highest priority to addressing the crisis in the Kivus, in particular the protection of civilians, and to concentrate progressively during the coming year its action in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo; | просит МООНДРК уделять первоочередное внимание кризису в Северном и Южном Киву, особенно защите гражданского населения, и постепенно сконцентрировать свою деятельность в предстоящем году в восточной части Демократической Республики Конго; |
| For those people who could not come in person to attach the material here described the idea of change and Partners FAQ question that we received in e-mails and forum. | Для тех кто не смог прийти лично приложить материал здесь описана идея изменения и Партнеры Вопросы и ответы вопрос, который мы получили по электронной почте и форума. |
| If the project has made provision for such a statement, please indicate the name of the independent body and attach a copy of the written statement(s)). | Если проект предусматривает представление такого заявления, просьба указать название независимого органа и приложить копию письменного(ых) заявления(й). |
| Attach a separate list describing each element of loss. | Приложить отдельный лист с описанием каждого элемента потерь. |
| Because of page constraints it was not possible to attach the list of organizations that received grants in 2003. | По причинам, связанным с ограничением разрешенного объема настоящего доклада, к нему не удалось приложить перечень организаций, которым в 2003 году выплачивались субсидии. |
| If the answer to this question is in the affirmative, the claim form requests that the Government or international organization attach a separate statement that lists the amount and source of compensation and indicates with respect to which loss or losses such compensation was received. | Если на этот вопрос дан положительный ответ, то в форме претензии содержится просьба к правительству или международной организации приложить дополнительное заявление с указанием суммы и источника компенсации, а также указать, в связи с какой потерей/какими потерями такая компенсация была получена. |
| Moreover, it would be a mistake to attach a proviso concerning constitutional law to one model provision alone. | Кроме того, было бы ошибкой прилагать оговорку, касающуюся конституционного закона, только к одному типовому положению. |
| States which distribute the List in printed form to border points could then attach copies of the relevant special notices, including high-quality photographs when available. | В этом случае государства, которые направляют перечень в пограничные пункты в печатном виде, могли бы прилагать копии соответствующих специальных уведомлений, включая фотографии высокого качества, если таковые имеются. |
| The Team recommends that, when writing to States about listings, the Committee attach the latest version of the corresponding narrative summary and ask the State to provide any further information that could be used to update it. | Группа рекомендует Комитету при составлении писем государствам о соответствующих позициях прилагать последнюю версию соответствующего резюме с изложением оснований и просить государства представить любую дополнительную информацию, которую он сможет использовать для его обновления. |
| The Chair said that it had not been his intention to attach the summary to the report, which had just been adopted without the summary attached. | Председатель говорит, что он не намеревался прилагать резюме к докладу, который был только что принят без включения в него резюме. |
| Assets management: attach distribution lists to supply requisitions; and make representation to the Government of Ethiopia for the release of programme supplies that are kept in bonded warehouses in compliance with chapter 14 of the Supply Manual (Ethiopia country office) | Управление имуществом - прилагать к заявкам на поставку списки адресатов и сделать представление правительству Эфиопии в целях отпуска товаров, находящихся в залоге на таможенных складах, в соответствии с положениями главы 14 Руководства по вопросам снабжения (страновое отделение в Эфиопии) |
| And then I'm going to attach that wheel To a system we're building- | И потом я собираюсь прикрепить колесо к системе, которую строим... |
| And you can see it if you slow it down and attach lights to them, | Это можно увидеть, если замедлить и прикрепить к ним огоньки. |
| Their spleens were removed so something else could be put in their place... something requiring surgical mesh to attach it to the abdominal wall, something that leaked potassium in high enough levels to kill them. | Их селезенки были удалены. так, чтобы на их место можно было поставить что-то еще. Что-то, для чего необходима хирургическая сетка чтобы прикрепить ее к стенке брюшной полости что-то, что пропускает калий в достаточно высоких уровнях, чтобы убить их. |
| But you could attach a small explosive to it. | Но к нему можно прикрепить небольшую взрывчатку. |
| Or I'll use one to attach your tongue to your shoulder blade. | Или я использую это умение, чтобы прикрепить твой язык к плечу. |
| We must attach the highest priority to promoting social progress and improving the human condition, on the basis of the full participation of all. | Мы должны уделить первоочередное внимание поощрению социального прогресса и улучшению условий жизни на основе всеобщего участия в этом процессе. |
| Those elements would highlight the areas to which the General Assembly would request the Department of Public Information to attach priority, while continuing to carry out its traditional mandate. | Эти элементы высветят те проблемы, разрешению которых Генеральная Ассамблея предложит Департаменту общественной информации уделить первоочередное внимание, по-прежнему выполняя при этом свой традиционный мандат. |
| It not only highlights the gravity of the Y2K problem, but calls specifically on Governments to attach due priority to national action and global cooperation. | В нем не только освещается серьезный характер "проблемы 2000 года", но содержится конкретный призыв к правительствам уделить надлежащее приоритетное внимание действиям на национальном уровне и глобальному сотрудничеству. |
| We also share the view that the strategies that emerge from this session should attach importance to the active participation and involvement of the general public in order to ensure broad-based support for national drug control activities. | Мы также разделяем мнение о том, что в стратегиях, которые будут разработаны на этой сессии, необходимо уделить серьезное внимание привлечению к активному участию всех социальных групп, с тем чтобы гарантировать поддержку на широкой основе деятельности по установлению государственного контроля в области незаконного оборота наркотиков. |
| In view of the consequences of the proliferation of small arms on the peace and stability of many developing countries, our Committee should attach great importance at this session to consideration of means to strengthen participation in the United Nations Register of Conventional Arms, established in 1992. | Учитывая последствия распространения стрелкового оружия для мира и стабильности во многих развивающихся странах, наш Комитет должен уделить на этой сессии серьезное внимание рассмотрению вопроса о средствах расширения участия в созданном в 1992 году Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
| Someone found a way to attach This pulse to the numbers broadcast. | Кто-то нашёл способ присоединить этот пульс к числовой передаче. |
| On STS-88 the crew used the shuttle's robotic arm to attach the Zarya control module to PMA-1, which was already connected to the aft berthing port of Unity. | В полёте STS-88 экипаж использовал манипулятор шаттла Канадарм, чтобы присоединить ФГБ «Заря» к PMA-1, который уже был состыкован с задним стыковочным портом «Юнити». |
| If some specific files are necessary to reproduce the problem, you should attach them to your message, only if the overall message size does not exceed 80k. | Если для воспроизведения проблемы требуются какие-либо файлы, которые, вы уверены, есть только у вас, то их нужно присоединить к вашему сообщению, при условии, что суммарный размер сообщения не превышает 80Kb. |
| security cable slot Lets you attach a commercially available antitheft device to the expansion station. | Отверстие для защитного троса. Позволяет присоединить к стыковочной станции серийное блокировочное устройство. |
| "ONCE THE LOWER SPRING HINGE IS SECURED, YOU CAN THEN ATTACH THE CLOSET DOOR." | Когда нижнее пружинное крепление установлено, можете присоединить дверь шкафа. |
| We attach great importance to strengthening the coordination machinery and instruments in the field of humanitarian assistance. | Нами придается большое значение укреплению координационных механизмов и инструментов в области гуманитарного содействия. |
| We attach particular importance to human rights learning among officials and those working in Kazakhstan's law-enforcement entities. | Важное значение придается обучению в области прав человека должностных лиц и сотрудников правоприменительных органов Казахстана. |
| The new police and gendarmerie schools attach great importance to psychological training and to raising students' awareness of human rights problems. | В новых школах полиции и жандармерии большое значение придается психологической подготовке и расширению осведомленности курсантов о проблемах прав человека. |
| The countries reviewed attach great importance to trade as a vehicle for achieving economic diversification. | В рассматриваемых странах большое значение придается торговле как средству достижения диверсификации экономики. |
| Finally, the DDC supports multilateral organizations, especially UNICEF, which attach great importune to the training of girls. | И наконец, УРС поддерживает многосторонние организации, в частности ЮНИСЕФ, в которых большое значение придается обучению девочек. |
| We attach high priority to nuclear disarmament and negative security assurances besides a fissile material cut-off treaty. | Помимо договора о прекращении производства расщепляющегося материала мы отводим высокий приоритет ядерному разоружению и негативным гарантиям безопасности. |
| We in the regional commissions similarly attach high priority to the Millennium Development Goals and to regional integration. | Мы, в рамках региональных комиссий, также отводим приоритетное место целям, сформулированным в Декларации тысячелетия, и региональной интеграции. |
| This does not mean that we attach less priority than other delegations to other items such as nuclear disarmament. | Но это вовсе не означает, что другим пунктам, таким, как ядерное разоружение, мы отводим меньший приоритет, чем другие делегации. |
| I have requested the floor at this time to express my country's traditional position with regard to the start of substantive work in this forum, to which we attach the highest priority. | Я попросила сейчас слова, чтобы выразить традиционную позицию моей страны в отношении начала предметной работы на этом форуме, чему мы отводим высочайший приоритет. |
| In particular, I would like to repeat that we attach the greatest importance to achieving nuclear disarmament. | В особенности, я повторяю, мы отводим высочайший приоритет ядерному разоружению. |
| Do not hesitate to attach additional sheets, if the space provided is not sufficient. | Если не хватает отведенного места, вы можете свободно добавить дополнительные страницы. |
| The Board observed that many fake documents were in circulation and that it could attach no evidentiary value to the ones presented for the complainant. | Совет отметил наличие множества поддельных документов и заявил, что полученный документ не может добавить доказательной силы ранее представленным материалам заявителя. |
| If you wish to expand your answers to any question, please add space in the electronic form, or attach additional sheets, with a clear reference to the question number on which you are expanding. | Если вы хотите представить развернутый ответ на тот или иной вопрос, то просьба добавить дополнительное место в электронном формуляре либо приложить дополнительные листы с четким указанием номера вопроса, на который вы представляете подробный ответ. |
| The words "or legal personality" should be added in order to attach liability to private companies engaging in these activities as well as persons; | Следует добавить слова "или юридическое лицо", с тем чтобы можно было возлагать ответственность на частные компании, занимающиеся такой деятельностью наряду с физическими лицами. |
| It would also be useful to attach copies of the correspondence with States parties under the follow-up procedure to the list of issues for discussion, to which the Committee had decided to add an item designed to encourage States parties to reply to letters from the Rapporteur. | Было бы также полезно прилагать в качестве меры процедурного контроля переписку, имевшую место с государством-участником, к перечню вопросов, подлежащих рассмотрению, к которому Комитет решил добавить вопрос, призванный побуждать государства-участники отвечать на письма Докладчика. |
| This program allowed one to attach (thereby reducing screen clutter) and detach tabbed consoles to a single window. | Эта программа позволяла прикреплять (тем самым уменьшая беспорядок экрана) и отсоединять консоли с вкладками к одному окну. |
| We have no idea how to attach things to our bodies. | Мы не представляем, как прикреплять что-либо к телу. |
| You can attach the magnets. | Вы можете прикреплять магниты. |
| This will allow us to leak an internal script object that is created temporarily as we attach elements together. | Таким образом, при каждом таком вызове будет происходить утечка памяти на создание временного внутреннего объекта (например, обработчика событий), как только мы будет прикреплять создаваемый объект к общему дереву. |
| You're not one to attach implosion devices to impulse engines. | Вы не станете прикреплять бомбы к импульсным двигателям. |
| I can't attach property no matter the merits. | Я не могу наложить арест на имущество вне зависимости от сути иска. |
| As part of the enforcement, the bailiff could attach the remuneration, the funds on the bank account or a property of a maintenance debtor. | В рамках процедуры принудительного взыскания судебный исполнитель может наложить арест на заработную плату, банковский счет или имущество должника. |
| You don't have any income right now... so they could attach your assets. | У вас сейчас нет доходов Они могут наложить арест на ваше имущество |
| In order to secure a debt that is or may be owed by the alien, a State may attach the alien's property either unilaterally for so long as the law permits, or by order of a competent court. | В обеспечение долга, который числится за иностранцем, государство может наложить арест на имущество иностранца либо в одностороннем порядке на срок, который допускается законом, либо по постановлению суда. |
| attach[ing] in the hands of any person named in the order all moneys and other property due or owing or belonging to or held on behalf of the suspect; | а) наложить арест на все денежные средства и другое имущество, причитающиеся любому подозреваемому лицу, указанному в распоряжении, подлежащие передаче или принадлежащие этому лицу или хранящиеся от его имени; |
| Looks like he was getting ready to attach it to a power source. | Похоже, он собирался присоединять его к источнику питания. |
| b) Austria: the 1935 assurance by Germany that it would not intervene in the domestic affairs of Austria or annex or attach Austria to Germany, and the 1936 German-Austrian agreement recognizing the full sovereignty of Austria; | Ь) Австрия: данное Германией в 1935 году заверение в том, что она не будет вмешиваться во внутренние дела Австрии и не станет аннексировать или присоединять ее к Германии, и германо-австрийское соглашение 1936 года о признании полного суверенитета Австрии; |
| This is actually crucial to the leak, because if we create DOM elements that don't contain any script and attach them together in the same manner we don't have a leak problem. | Это является критичным для утечки, потому что в случае обычных DOM-элементов, которые не содержат никаких скриптов, их можно присоединять друг к другу в обычном режиме, не опасаюсь проблем, связанных с утечками. |
| Now all you have to do is climb onto the wheels, and attach the line. | Теперь вам нужно лишь забраться на шасси, и скрепить линию. |
| Just some way to attach this. | Просто скрепить их. ладно. |
| You attach it to the file folder on this two-prong fastener. | Положить в дело и скрепить двойным зажимом,... |
| The European Union continued to attach considerable importance to protection of civilians. | Европейский союз продолжает придавать большое значение защите гражданских лиц. |
| Ukraine had consistently supported the activities of that Committee, and continued to attach importance to its findings. | Украина оказывает последовательную поддержку работе Комитета и продолжает придавать большое значение результатам его исследований. |
| Persevere in its praiseworthy efforts to promote women's rights, continue to attach high levels of importance to the human rights culture and pursue its dissemination among young generations within the framework of educational programmes (Tunisia); | продолжить свои похвальные усилия по поощрению прав женщин, по-прежнему придавать большое значение культуре прав человека и продолжить ее распространение среди молодых поколений в рамках учебно-образовательных программ (Тунис); |
| The Committee continued to attach importance in its work to the guiding principles of cooperation, transparency and even-handedness. | Кроме того, три комитета Совета Безопасности, связанных с борьбой против терроризма, продолжали практику координации проведения своих периодических брифингов для Совета. Комитет продолжал придавать большое значение в своей работе руководящим принципам сотрудничества, транспарентности и объективности. |
| The Commission continued to attach great importance to the issue of mobility and had decided to conduct an overall evaluation of the impact of the mobility/hardship scheme, which would be presented to the Committee along with the methodological review due in 2010. | Комиссия продолжает придавать большое значение вопросу мобильности и приняла решение провести всеобщую оценку результативности функционирования системы надбавок за мобильность/работу в трудных условиях, результаты которой будут представлены Комитету вместе с результатами обзора методологии, намеченного на 2010 год. |