| It should continue to attach importance to technical cooperation and make its projects more effective and targeted. | Ей следует и впредь придавать важное значение вопросам технического сотрудничества и сделать свои проекты более эффективными и целенаправленными. |
| The struggle to achieve, consolidate and defend our independence has led us to attach key significance to sovereignty. | Борьба за достижение, укрепление и защиту нашей независимости побудила нас придавать суверенитету ключевое значение. |
| Ms. Beinhoff (Germany) said that her Government continued to attach the highest political importance to the issue of reparation. | Г-жа Байнхофф (Германия) говорит, что правительство ее страны продолжает придавать вопросу о возмещении ущерба наибольшее значение в политическом аспекте. |
| Efforts are, however, still continuing to help bring about national reconciliation in Somalia, and my own Prime Minister has continued to attach the highest importance to this endeavour. | Тем не менее по-прежнему предпринимаются усилия для достижения цели национального примирения в Сомали, и премьер-министр нашей страны продолжает придавать огромное значение этой работе. |
| In order to ensure a peaceful and tranquil sky for future generations, we stand ready to work with the international community in continuing to attach great importance to the issue of outer space and in pushing forward concrete measures aimed at the complete prohibition of outer-space weapons. | Для того, чтобы грядущие поколения могли жить под мирным и спокойным небом, мы готовы работать с международным сообществом, продолжая придавать огромную важность вопросу космического пространства и принимая конкретные меры, направленные на полное запрещение размещения оружия в космосе. |
| KFOR will continue to attach high priority to monitoring cross-border movements into Kosovo. | СДК будут по-прежнему уделять большое внимание наблюдению за передвижениями через границу в Косово. |
| Continue to attach importance to stimulating better information and increased transparency on forest sector issues. | Продолжать уделять внимание улучшению качества информации и повышению транспарентности вопросов, касающихся лесного сектора. |
| Should continue to attach priority to the improvement of prison conditions throughout Africa, | продолжать уделять первоочередное внимание вопросу улучшения условий содержания в тюрьмах на всем африканском континенте, |
| During his consultations, Ambassador Lohia informed the representatives of the administering Powers that the Special Committee continued to attach the utmost importance to the dispatch of United Nations visiting missions to the Non-Self-Governing Territories as a means of securing first-hand information on them. | В ходе своих консультаций посол Лохиа проинформировал представителей управляющих держав о том, что Специальный комитет продолжает уделять первостепенное внимание направлению выездных миссий Организации Объединенных Наций в несамоуправляющиеся территории в качестве средства получения по ним информации из первых рук. |
| He noted with satisfaction that, although the funds and programmes continued to attach priority to the needs of the poorest countries, they were also taking into account the interests of other groups of countries, including the countries with economies in transition. | Он с удовлетворением отмечает, что, продолжая уделять первостепенное внимание потребностям наиболее бедных стран, фонды и программы Организации Объединенных Наций стремятся также учесть в своей деятельности интересы других групп стран, в том числе нужды и потребности стран с переходной экономикой. |
| If not, does your country use a format of its own (in which case, please attach a copy of it)? | Если нет, то использует ли ваша страна собственный формат (в этом случае просьба приложить его копию); |
| (Please attach a map and/or other means of identifying where the incident occurred, and/or sketch of the incident or other material e.g., photographs of the pollution or damage caused) | (Просьба приложить карту и/или другую информацию, показывающую, где произошла авария, и/или схему аварии, или другие материалы, например, фотографии загрязнения или нанесенного ущерба) |
| (e) Applicants are requested to duly complete, sign and date their application forms and to attach a letter of recommendation from their organization. | ё) лицам, обратившимся с заявками, рекомендуется заполнить, подписать и датировать бланки своих заявок, а также приложить к ним рекомендательное письмо своей организации. |
| Attach a separate list describing each element of loss (such as damage to business property, loss of bank accounts and cash, damage to intangible assets, lost income, losses on uncompleted contracts). | Приложить отдельный лист с описанием каждого элемента потерь (например, ущерба коммерческому имуществу, утраты банковских счетов и наличности, ущерба нематериальным активам, потери дохода, потерь по незавершенным контрактам). |
| I have the honour to attach herewith a letter which I have been requested by Salim El-Hoss, President of the Council of Ministers of the Republic of Lebanon, to relay to you. | Имею честь приложить к настоящему письмо, которое мне поручено препроводить Вам Председателем Совета министров Республики Ливан гном Селимом Хоссом. |
| On the other hand, the Committee should not attach its own comments on such replies, as it had no authority to do so. | В то же время Комитету не следует прилагать свои собственные комментарии по таким ответам, поскольку полномочий делать это у него нет. |
| It could also be useful to attach a summary of the correspondence and documents exchanged under the follow-up procedure to the lists of issues and the requests for clarification. | Возможно, было бы также полезно прилагать краткое резюме переписки и документации, обмен которой произошел в рамках процедурного контроля, к перечням вопросов, подлежащих рассмотрению, и к просьбам о дополнительных разъяснениях. |
| Therefore, the Ukrainian courts have no right to request documents and materials, which were submitted to registration, and attach them to court materials as one of the proofs. | Таким образом, украинские суды неправомочны требовать предъявления документов и материалов, которые подавались на регистрацию, и прилагать их к материалам судебного дела в качестве одного из доказательств. |
| The UNICEF Programme Policy and Procedures Manual provides for UNICEF offices to prepare their donor reports in accordance with the requirements of the checklist and attach the completed checklist when submitting such reports. | В соответствии с Руководством по вопросам политики и процедур в области программной деятельности ЮНИСЕФ отделения ЮНСЕФ обязаны подготавливать свои отчеты донорам в соответствии с требованиями, изложенными в контрольном перечне, и прилагать заполненный контрольный перечень при представлении таких отчетов. |
| In order to comply with UNIDO's request not to attach additional documents to this proposal, SNAO will separately submit reference documents via regular mail, to be accessible for any further deliberations by UNIDO. | Во исполнение просьбы ЮНИДО не прилагать дополнительных документов к настоящему предложению НАУШ представит ЮНИДО справочные документы для дальнейшего обсуждения отдельно, отправив их по обычной почте. |
| I think it can work pretty well if we attach the hook to... | Оно сгодится, если прикрепить острие... |
| And you have to attach it to the SO sheet. | И тебе нужно прикрепить его к бланку ГН. |
| Can you attach the memories of a dead mammal to a live one? | Вы можете прикрепить воспоминания о мертвых млекопитающих в живую? |
| Can you attach that, email that to me, please? | Можешь прикрепить его и отправить мне, пожалуйста? |
| How do I attach it? | Как мне их прикрепить? |
| Argentina therefore believes that the Security Council should attach high priority to the quest for a lasting resolution of the conflict. | В связи с этим Аргентина считает, что Совет Безопасности должен уделить приоритетное внимание поискам окончательного урегулирования этого конфликта. |
| The international community must attach greater importance to eliminating inequalities between countries, increase assistance to developing countries and create an environment that would foster the common development of all countries. | Международное сообщество должно уделить больше внимания устранению неравенств между странами, увеличить объем помощи развивающимся странам и создать условия, которые способствовали бы общему развитию всех стран. |
| We also share the view that the strategies that emerge from this session should attach importance to the active participation and involvement of the general public in order to ensure broad-based support for national drug control activities. | Мы также разделяем мнение о том, что в стратегиях, которые будут разработаны на этой сессии, необходимо уделить серьезное внимание привлечению к активному участию всех социальных групп, с тем чтобы гарантировать поддержку на широкой основе деятельности по установлению государственного контроля в области незаконного оборота наркотиков. |
| The international community must attach high priority to the issues he had mentioned so as to bring about a more just world order and guarantee development for all. | Международное сообщество должно уделить первоочередное внимание тем проблемам, на которых он остановился, с тем чтобы создать более справедливый мировой порядок и обеспечить гарантии развития для всех. |
| To that end, it will be necessary for the Government to attach priority to the development strategy in its overall national policy, to create that policy in consultation with international supporters and to make it an implementable strategy. | Для этого правительству необходимо будет уделить первостепенное внимание стратегии развития в масштабах всеобщей национальной политики, разработав эту политику в ходе консультаций с международными спонсорами и придав ей осуществимый характер. |
| All that remains is to attach one to the other. | Все, что осталось, присоединить одно к другому. |
| Article 11 of the CMR Convention further specifies that for the purpose of the Customs or other formalities, the sender shall attach the necessary documents to the consignment note or place them at the disposal of the carrier. | Далее в статье 11 Конвенции МДП указывается, что для выполнения таможенных или иных формальностей отправитель обязан присоединить к накладной или предоставить в распоряжение транспортера необходимые документы. |
| Cannot attach multiple annotations. | Невозможно присоединить несколько примечаний. |
| If some specific files are necessary to reproduce the problem, you should attach them to your message, only if the overall message size does not exceed 80k. | Если для воспроизведения проблемы требуются какие-либо файлы, которые, вы уверены, есть только у вас, то их нужно присоединить к вашему сообщению, при условии, что суммарный размер сообщения не превышает 80Kb. |
| I'm using the trash room to attach the camera to the drone for my big finale. | Я забрался в комнату для отходов, чтобы присоединить камеру к дрону для большого финала. |
| It must not be forgotten that traditional population groups attach great importance to marriage, procreation and virginity. | Не следует забывать о том, что в местных общинах традиционно придается большое значение заключению брака, деторождению и непорочности. |
| The five law faculties in the country similarly attach great importance to the teaching of international law. | Огромное значение преподаванию международного права придается и пятью правовыми факультетами страны. |
| The current resource mobilization strategies of both the Basel and Desertification conventions attach great weight to the potential benefits of tapping into these resources through mainstreaming. | В нынешних стратегиях мобилизации ресурсов в рамках как Базельской конвенции, так и Конвенции по борьбе с опустыниванием немалое значение придается тем потенциальным выгодам, которые сулит привлечение этих ресурсов путем интеграции соответствующих задач при планировании. |
| Chinese detention facilities attach importance to enhanced training of their medical personnel and conduct professional training every year. | В китайских местах лишения свободы важное значение придается улучшению профессиональной подготовки их штатных медицинских работников и ежегодно проводятся занятия по профессиональной подготовке. |
| In Russia, as in other States members of the international community, the war affected virtually every family. Thus we attach great importance to this event. | Этой теме в России, как и во всех странах Содружества, где нет практически ни одной семьи, которую не опалило пламя войны, придается особое значение. |
| We in the regional commissions similarly attach high priority to the Millennium Development Goals and to regional integration. | Мы, в рамках региональных комиссий, также отводим приоритетное место целям, сформулированным в Декларации тысячелетия, и региональной интеграции. |
| This does not mean that we attach less priority than other delegations to other items such as nuclear disarmament. | Но это вовсе не означает, что другим пунктам, таким, как ядерное разоружение, мы отводим меньший приоритет, чем другие делегации. |
| For that reason, we attach great importance to the development of its activities, which we consider essential for the safeguarding of international peace and security. | И вот поэтому-то мы и отводим большую роль развертыванию ее деятельности, которая, как мы считаем, имеет существенное значение с точки зрения целей сохранения мира и международной безопасности. |
| In this context, in 2006, we attach particular priority to commencing negotiations on a fissile material treaty, while establishing subsidiary bodies to consider the other areas to which we attach priority. | В этом контексте в 2006 году мы отводим особенный приоритет началу переговоров по договору о расщепляющемся материале и в то же время учреждению вспомогательных органов для рассмотрения других сфер, которым мы отводим приоритет. |
| In particular, I would like to repeat that we attach the greatest importance to achieving nuclear disarmament. | В особенности, я повторяю, мы отводим высочайший приоритет ядерному разоружению. |
| It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. | Надежнее всего будет добавить их в начало каждого исходного файла, чтобы наиболее эффективно передать сообщение об отсутствии гарантий; каждый файл должен содержать по меньшей мере строку, содержащую знак охраны авторского права и указание на то, где находится полное уведомление. |
| If you wish to expand your answers to any question, please add space in the electronic form, or attach additional sheets, with a clear reference to the question number on which you are expanding. | Если вы хотите представить развернутый ответ на тот или иной вопрос, то просьба добавить дополнительное место в электронном формуляре либо приложить дополнительные листы с четким указанием номера вопроса, на который вы представляете подробный ответ. |
| The words "or legal personality" should be added in order to attach liability to private companies engaging in these activities as well as persons; | Следует добавить слова "или юридическое лицо", с тем чтобы можно было возлагать ответственность на частные компании, занимающиеся такой деятельностью наряду с физическими лицами. |
| It would also be useful to attach copies of the correspondence with States parties under the follow-up procedure to the list of issues for discussion, to which the Committee had decided to add an item designed to encourage States parties to reply to letters from the Rapporteur. | Было бы также полезно прилагать в качестве меры процедурного контроля переписку, имевшую место с государством-участником, к перечню вопросов, подлежащих рассмотрению, к которому Комитет решил добавить вопрос, призванный побуждать государства-участники отвечать на письма Докладчика. |
| By selecting Attach Attach File you can open the File Selection Dialog Box; here you can choose the file you want to attach. | Выбрав в меню Вложить Вложить файл вы откроете диалог выбора файла. Здесь вы можете выбрать файл, который вы хотите добавить в статью как вложение. |
| We have no idea how to attach things to our bodies. | Мы не представляем, как прикреплять что-либо к телу. |
| But she doesn't know how to attach them. | Но она не знает, как их прикреплять. |
| Users are allowed to attach external files to posts, use LaTeX formatting, view a post's edit history, add follow-up questions, and receive email notifications when new content is added. | Пользователи имеют возможность прикреплять к сообщениям различные файлы, использовать латексное форматирование, просматривать историю изменения сообщений, подписываться на вопросы и получать уведомления по электронной почте, когда добавляются ответы. |
| This will allow us to leak an internal script object that is created temporarily as we attach elements together. | Таким образом, при каждом таком вызове будет происходить утечка памяти на создание временного внутреннего объекта (например, обработчика событий), как только мы будет прикреплять создаваемый объект к общему дереву. |
| I had to attach my own electrodes. | Мне приходилось самому себе прикреплять электроды. |
| Treasury may also block accounts and attach money and/or goods. | Казначейство может также заблокировать счета и наложить арест на соответствующие денежные средства и/или товары. |
| As part of the enforcement, the bailiff could attach the remuneration, the funds on the bank account or a property of a maintenance debtor. | В рамках процедуры принудительного взыскания судебный исполнитель может наложить арест на заработную плату, банковский счет или имущество должника. |
| You don't have any income right now... so they could attach your assets. | У вас сейчас нет доходов Они могут наложить арест на ваше имущество |
| A woman may attach a debtor's property and sell the property in a public auction to exact her rights, e.g., payment of a maintenance debt or dowry debt. | Женщина может наложить арест на имущество должника и продать это имущество с публичных торгов в целях осуществления своих прав, например, на получение долга по содержанию или долга, связанного с приданым. |
| attach[ing] in the hands of any person named in the order all moneys and other property due or owing or belonging to or held on behalf of the suspect; | а) наложить арест на все денежные средства и другое имущество, причитающиеся любому подозреваемому лицу, указанному в распоряжении, подлежащие передаче или принадлежащие этому лицу или хранящиеся от его имени; |
| Looks like he was getting ready to attach it to a power source. | Похоже, он собирался присоединять его к источнику питания. |
| b) Austria: the 1935 assurance by Germany that it would not intervene in the domestic affairs of Austria or annex or attach Austria to Germany, and the 1936 German-Austrian agreement recognizing the full sovereignty of Austria; | Ь) Австрия: данное Германией в 1935 году заверение в том, что она не будет вмешиваться во внутренние дела Австрии и не станет аннексировать или присоединять ее к Германии, и германо-австрийское соглашение 1936 года о признании полного суверенитета Австрии; |
| This is actually crucial to the leak, because if we create DOM elements that don't contain any script and attach them together in the same manner we don't have a leak problem. | Это является критичным для утечки, потому что в случае обычных DOM-элементов, которые не содержат никаких скриптов, их можно присоединять друг к другу в обычном режиме, не опасаюсь проблем, связанных с утечками. |
| Now all you have to do is climb onto the wheels, and attach the line. | Теперь вам нужно лишь забраться на шасси, и скрепить линию. |
| Just some way to attach this. | Просто скрепить их. ладно. |
| You attach it to the file folder on this two-prong fastener. | Положить в дело и скрепить двойным зажимом,... |
| The European Union continued to attach considerable importance to protection of civilians. | Европейский союз продолжает придавать большое значение защите гражданских лиц. |
| As an outward-looking association, ASEAN continues to attach great importance to broadening and deepening its relations with other countries. | Как ассоциация с перспективным планированием АСЕАН продолжает придавать большое значение расширению и углублению своих отношений с другими странами. |
| Mr. VARSO (Slovakia) said that Slovakia's past experiences had led it to attach great importance to questions relating to the peace and security of mankind; in its foreign policy it supported all activities to promote friendly and constructive cooperation among States. | Г-н ВАРШО (Словакия) говорит, что исторический опыт Словакии вынуждает ее придавать большое значение вопросам, касающимся мира и безопасности человечества; в своей внешней политике Словакия поддерживает все действия, направленные на развитие дружественных отношений и плодотворного сотрудничества между государствами. |
| South Africa continues to attach great importance to the Mine Ban Convention and the Convention on Cluster Munitions, both of which are aimed at addressing the human suffering inflicted by these indiscriminate weapons on civilian populations. | Южная Африка продолжает придавать большое значение Конвенции о запрещении мин и Конвенции по кассетным боеприпасам, и они обе направлены на решение проблемы, связанной со страданиями людей, которые причиняет неизбирательное применение оружия против гражданского населения. |
| Welcoming the fact that many countries continue to attach major importance to the privatization of enterprises, demonopolization and administrative deregulation in the context of their economic restructuring policies, as a means to increase efficiency, economic growth and sustainable development, | приветствуя тот факт, что многие страны продолжают придавать большое значение приватизации предприятий, демонополизации и административному дерегулированию в контексте проводимой ими политики перестройки экономики как средству повышения эффективности и обеспечения экономического роста и устойчивого развития, |