| The Department has therefore continued to attach priority to these two traditional media, especially for broadcasts to developing countries. | В связи с этим Департамент продолжает придавать первостепенное значение двум вышеупомянутым традиционным средствам массовой информации, особенно в отношении вещания на развивающиеся страны. |
| India has traditionally attached, and continues to attach, the highest priority to nuclear disarmament. | Индия традиционно придавала и продолжает придавать приоритетное значение ядерному разоружению. |
| Peace was an essential requirement for development and all Member States should therefore attach the greatest importance to programmes aimed at promoting peace. | Мир является необходимым условием развития, и поэтому все государства-члены должны придавать самое большое значение программам, направленным на укрепление мира. |
| In this regard, we should attach great importance to dialogue as an essential, efficient and cost-effective way to bridge the gaps resulting from misunderstanding and misinterpretation and to promote mutual confidence and respect. | В этой связи следует придавать особую важность диалогу как жизненно необходимому, эффективному и экономичному способу устранения последствий недопонимания и неверного толкования, укрепления взаимного доверия и уважения. |
| Her Ministry would attach high priority to formulating a national policy on maternity leave through wide-ranging consultations with the private sector. | Ее министерство будет придавать особое значение формулированию национальной политики в области предоставления отпусков по уходу за ребенком с помощью консультаций с частным сектором. |
| The Agency will attach great importance to preparations for the eventual transfer of its installations, services and programmes to local authorities. | Агентство будет уделять большое внимание подготовке к передаче в конечном итоге в ведение местных властей его объектов, служб и программ. |
| Since developing countries formed the majority of Member States, the Department should attach great importance to development, which lay at the heart of all the challenges facing humankind. | Поскольку развивающиеся страны составляют большинство государств-членов, Департамент должен уделять большое внимание развитию, которое является корнем всех проблем, стоящих перед человечеством. |
| In the case of displaced persons, Governments, non-governmental organizations, the Red Cross and United Nations agencies must attach special importance to the welfare of children by providing them with appropriate feeding, vaccination, medicines and schooling. | В том, что касается перемещенных людей, то правительства, неправительственные организации, Красный Крест и учреждения Организации Объединенных Наций должны уделять особое внимание благополучию детей, обеспечивая их достаточным продовольствием, прививками от различных заболеваний, медикаментами и просвещением. |
| The Government of Benin will continue to attach the highest importance to the family as the central unit of Beninese society, in accordance with the Code of Persons and the Family. | Правительство Бенина будет по-прежнему уделять первостепенное внимание семье как основной ячейке бенинского общества в соответствии с Кодексом личности и семьи. |
| (c) The General Assembly should request the Meetings of the States Parties to the relevant treaties to discuss means by which the States concerned might be encouraged to attach a higher priority to ratification of the amendments already approved; | с) Генеральной Ассамблее следует просить совещание государств-участников соответствующих договоров обсудить средства, с помощью которых можно было бы побудить соответствующее государство уделять более пристальное внимание ратификации уже одобренных поправок; |
| For a party wishing to rely on these terms it does not constitute any difficulty to attach them to the offer. | Для стороны, которая хочет руководствоваться этими условиями, не составляет никакого труда приложить их к предложению. |
| Claimants who returned to Kuwait after the invasion and occupation were able to attach drop registration certificates, often in addition to purchase receipts, photographs and an Acceptable Explanatory para. 75. | Заявители, возвратившиеся в Кувейт после вторжения и оккупации, смогли приложить свидетельство о снятии регистрации, часто в дополнение к квитанциям о покупке, фотографиям и "приемлемым пояснительным запискам" 111/. |
| The complainant must sign and date the written claim, attach any supporting documents and indicate whether the case has been brought before any other internal justice system body. | Подающее жалобу лицо должно подписать письменное заявление и проставить дату его составления, приложить все подтверждающие документы и указать, выносилось ли данное дело на рассмотрение какого-либо другого органа системы внутреннего правосудия. |
| If it was formally transmitted to Governments, the Secretariat could either attach an exhaustive list of bodies to which it should be made available or leave that decision up to Governments themselves. | Если оно будет официально передано правительствам, то Секретариат мог бы либо приложить исчерпывающий перечень органов, которым Руководство должно быть доступно, либо оставить решение этого вопроса на усмотрение самих правительств. |
| Name of prospector's designated representative: Street address of prospector's designated representative: Postal address: Telephone number: Facsimile number: Electronic mail address: Attach the coordinates of the broad area or areas in which prospecting is to be conducted. | Наименование назначенного изыскателем представителя: Местонахождение назначенного изыскателем представителя: Почтовый адрес: Телефон: Факс: Адрес электронной почты: Приложить координаты ориентировочного района проведения поиска. |
| States which distribute the List in printed form to border points could then attach copies of the relevant special notices, including high-quality photographs when available. | В этом случае государства, которые направляют перечень в пограничные пункты в печатном виде, могли бы прилагать копии соответствующих специальных уведомлений, включая фотографии высокого качества, если таковые имеются. |
| The interested parties may attach documents and opinions, and request from administration bodies to produce the evidence needed for reaching a final decision (Article 82). | Заинтересованные стороны могут прилагать документы и заключения и просить административные органы представить доказательства, необходимые для принятия окончательного решения (статья 82). |
| When writing to Member States in the framework of the various reviews, the Committee will attach the corresponding narrative summaries of reasons for listing and will ask the State to provide any available updated information that could improve the Consolidated List entries or their corresponding narrative summaries. | При составлении писем государствам-членам в ходе различных обзоров Комитет будет прилагать соответствующие резюме с изложением оснований для включения в перечень и просить государства представить любую имеющуюся новую информацию для обновления позиций сводного перечня или соответствующих резюме с изложением оснований. |
| (b) Attach an authorization of arrest to the injunction order if the court reasonably believes that the respondent will likely cause bodily harm to the applicant or the child concerned; and | Ь) прилагать санкцию на арест к судебному запрету, в случае если суд обоснованно полагает, что ответчик может нанести телесные повреждения соответствующему заявителю или ребенку; и |
| In case of damage to a sheet or driver card bearing recordings, drivers shall attach the damaged sheet or driver card to a spare sheet or a temporary sheet used to replace it. | В случае повреждения регистрационного листка, на котором содержатся зарегистрированные данные, или карточки водителя, водители должны прилагать поврежденный регистрационный листок или поврежденную карточку водителя к запасному временному регистрационному листку, который используется для замены. |
| Sir, can you attach the Norwegian flag as well? | Сэр, не могли бы вы прикрепить внутри норвежский флаг, а? |
| And then I'm going to attach that wheel To a system we're building- | И потом я собираюсь прикрепить колесо к системе, которую строим... |
| I used a money spider's web to actually attach certain things, which sent me insane. | Я использовал паутину для того, чтобы прикрепить некоторые части. |
| Or I'll use one to attach your tongue to your shoulder blade. | Или я использую это умение, чтобы прикрепить твой язык к плечу. |
| The consignor may also attach extra sheets for the information to be entered under "Consignor's remarks" and "Documents attached by the consignor". | Отправитель может прикрепить к накладной дополнительные листы также к графам "Особые заявления отправителя" и "Документы, приложенные отправителем". |
| We need to attach high importance to rehabilitation, reconstruction and development in Darfur. | Нам следует уделить серьезное внимание восстановлению, реконструкции и развитию Дарфура. |
| The lack of demand reduction activities in many countries in West Asia is emphasized in the report, and the Board urges the Governments of the States in the region to attach high priority to such prevention programmes. | В докладе подчеркивается недостаточность деятельности по сокращению спроса во многих странах Западной Азии, и Совет настоятельно призывает правительства стран региона уделить приоритетное внимание таким профилактическим программам. |
| In view of the consequences of the proliferation of small arms on the peace and stability of many developing countries, our Committee should attach great importance at this session to consideration of means to strengthen participation in the United Nations Register of Conventional Arms, established in 1992. | Учитывая последствия распространения стрелкового оружия для мира и стабильности во многих развивающихся странах, наш Комитет должен уделить на этой сессии серьезное внимание рассмотрению вопроса о средствах расширения участия в созданном в 1992 году Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
| It would, however, give careful consideration to those delicate questions, to which the Commission should attach the utmost importance in its future work, taking into particular account the ongoing effort of the international community to strengthen the principles of international environmental law. | Однако она тщательно рассмотрит эти сложные вопросы, которым Комиссия должна уделить пристальное внимание в своей будущей работе, особенно с учетом предпринимаемых в настоящее время международным сообществом усилий, направленных на укрепление принципов международного экологического права. |
| Mr. Mejdoub: Three years ago, the Security Council decided to attach greater importance to the question of the protection of civilians in armed conflict with a view to the maintenance of international and regional peace and security. | Г-н Медждуб: Три года назад Совет Безопасности принял решение уделить более пристальное внимание защите гражданских лиц в вооруженном конфликте в целях поддержания международного и регионального мира и безопасности. |
| Can I attach my name to the Vito Corleone Foundation, so that you and I can be joined in name and spirit? | Могу ли я присоединить своё имя к Фонду Вито Корлеоне, чтобы мы с тобой были соединены именем и духом? |
| Attach a test fixture to the mounting provision of the hinge system, simulating vehicle position (door fully closed) relative to the hinge centerline. | Присоединить испытательную фурнитуру к средствам крепления петлевой системы, имитируя положение транспортного средства (дверь полностью закрыта) по отношению к осевой линии петли. |
| Cannot attach a Visual that is already attached. | Невозможно присоединить уже присоединенный Visual. |
| If some specific files are necessary to reproduce the problem, you should attach them to your message, only if the overall message size does not exceed 80k. | Если для воспроизведения проблемы требуются какие-либо файлы, которые, вы уверены, есть только у вас, то их нужно присоединить к вашему сообщению, при условии, что суммарный размер сообщения не превышает 80Kb. |
| Based on these considerations, the Lithuanians petitioned the Allies to attach the whole of Lithuania Minor (not limited to Klaipėda Region) to Lithuania. | Литовцы обратились к союзникам присоединить всю Малую Литву (не ограничиваясь Клайпедским краем) в Литву. |
| Both use procedures involving screening, scoping and reporting, and both attach great importance to consultation. | В обеих используются процедуры, предусматривающие проведение предварительного отбора, определение сферы охвата и подготовку и представление отчетности и придается большое значение консультациям. |
| We attach particular importance to human rights learning among officials and those working in Kazakhstan's law-enforcement entities. | Важное значение придается обучению в области прав человека должностных лиц и сотрудников правоприменительных органов Казахстана. |
| The new priorities and organizational structure of UNIDO attach special importance to those areas emphasized in General Assembly resolution 47/153. | В новых приоритетах и организационной структуре ЮНИДО особая важность придается тем областям, которые указаны в резолюции 47/153 Генеральной Ассамблеи. |
| The current resource mobilization strategies of both the Basel and Desertification conventions attach great weight to the potential benefits of tapping into these resources through mainstreaming. | В нынешних стратегиях мобилизации ресурсов в рамках как Базельской конвенции, так и Конвенции по борьбе с опустыниванием немалое значение придается тем потенциальным выгодам, которые сулит привлечение этих ресурсов путем интеграции соответствующих задач при планировании. |
| The Alliance will help to implement the goals of PPPs as set out in the final plan of action of the Johannesburg summit, which attach strong importance to the role of PPPs as a tool for sustainable development. | Альянс поможет достичь цели ПГЧС, которые поставлены в окончательном плане действий Йоханнесбургской встречи на высшем уровне и в которых большое значение придается роли ПГЧС как инструменту устойчивого развития. |
| We attach high priority to nuclear disarmament and negative security assurances besides a fissile material cut-off treaty. | Помимо договора о прекращении производства расщепляющегося материала мы отводим высокий приоритет ядерному разоружению и негативным гарантиям безопасности. |
| We in the regional commissions similarly attach high priority to the Millennium Development Goals and to regional integration. | Мы, в рамках региональных комиссий, также отводим приоритетное место целям, сформулированным в Декларации тысячелетия, и региональной интеграции. |
| This does not mean that we attach less priority than other delegations to other items such as nuclear disarmament. | Но это вовсе не означает, что другим пунктам, таким, как ядерное разоружение, мы отводим меньший приоритет, чем другие делегации. |
| For that reason, we attach great importance to the development of its activities, which we consider essential for the safeguarding of international peace and security. | И вот поэтому-то мы и отводим большую роль развертыванию ее деятельности, которая, как мы считаем, имеет существенное значение с точки зрения целей сохранения мира и международной безопасности. |
| I have requested the floor at this time to express my country's traditional position with regard to the start of substantive work in this forum, to which we attach the highest priority. | Я попросила сейчас слова, чтобы выразить традиционную позицию моей страны в отношении начала предметной работы на этом форуме, чему мы отводим высочайший приоритет. |
| I went to attach the video of the youth volleyball game, and... | Я собирался добавить видео о детском волейболе. |
| Attach & My Public Key | Добавить & мой открытый ключ |
| The words "or legal personality" should be added in order to attach liability to private companies engaging in these activities as well as persons; | Следует добавить слова "или юридическое лицо", с тем чтобы можно было возлагать ответственность на частные компании, занимающиеся такой деятельностью наряду с физическими лицами. |
| It would also be useful to attach copies of the correspondence with States parties under the follow-up procedure to the list of issues for discussion, to which the Committee had decided to add an item designed to encourage States parties to reply to letters from the Rapporteur. | Было бы также полезно прилагать в качестве меры процедурного контроля переписку, имевшую место с государством-участником, к перечню вопросов, подлежащих рассмотрению, к которому Комитет решил добавить вопрос, призванный побуждать государства-участники отвечать на письма Докладчика. |
| Attach Attach My Public Key | Вложение Добавить мой открытый ключ |
| In the area of design, we still do not understand how to attach devices to the body mechanically. | В сфере проектирования мы всё ещё не знаем, как механически прикреплять к телу устройства. |
| But she doesn't know how to attach them. | Но она не знает, как их прикреплять. |
| Cats eventually learn to walk without ringing the bell and pet owners are therefore encouraged to regularly change the bell or attach two bells on the collar. | Кошка может научиться охотиться так, чтобы колокольчик не звенел, поэтому рекомендуется регулярно менять колокольчик или прикреплять по два колокольчика на ошейник. |
| Users are allowed to attach external files to posts, use LaTeX formatting, view a post's edit history, add follow-up questions, and receive email notifications when new content is added. | Пользователи имеют возможность прикреплять к сообщениям различные файлы, использовать латексное форматирование, просматривать историю изменения сообщений, подписываться на вопросы и получать уведомления по электронной почте, когда добавляются ответы. |
| You're not one to attach implosion devices to impulse engines. | Вы не станете прикреплять бомбы к импульсным двигателям. |
| I can't attach property no matter the merits. | Я не могу наложить арест на имущество вне зависимости от сути иска. |
| The seller filed a motion with a U.S. court seeking an order recognizing its right to attach property in support of the arbitral proceeding. | Продавец обратился в американский суд с ходатайством о вынесении решения, признающего его право наложить арест на имущество в качестве обеспечения в интересах арбитражного разбирательства. |
| You don't have any income right now... so they could attach your assets. | У вас сейчас нет доходов Они могут наложить арест на ваше имущество |
| In order to secure a debt that is or may be owed by the alien, a State may attach the alien's property either unilaterally for so long as the law permits, or by order of a competent court. | В обеспечение долга, который числится за иностранцем, государство может наложить арест на имущество иностранца либо в одностороннем порядке на срок, который допускается законом, либо по постановлению суда. |
| attach[ing] in the hands of any person named in the order all moneys and other property due or owing or belonging to or held on behalf of the suspect; | а) наложить арест на все денежные средства и другое имущество, причитающиеся любому подозреваемому лицу, указанному в распоряжении, подлежащие передаче или принадлежащие этому лицу или хранящиеся от его имени; |
| Looks like he was getting ready to attach it to a power source. | Похоже, он собирался присоединять его к источнику питания. |
| b) Austria: the 1935 assurance by Germany that it would not intervene in the domestic affairs of Austria or annex or attach Austria to Germany, and the 1936 German-Austrian agreement recognizing the full sovereignty of Austria; | Ь) Австрия: данное Германией в 1935 году заверение в том, что она не будет вмешиваться во внутренние дела Австрии и не станет аннексировать или присоединять ее к Германии, и германо-австрийское соглашение 1936 года о признании полного суверенитета Австрии; |
| This is actually crucial to the leak, because if we create DOM elements that don't contain any script and attach them together in the same manner we don't have a leak problem. | Это является критичным для утечки, потому что в случае обычных DOM-элементов, которые не содержат никаких скриптов, их можно присоединять друг к другу в обычном режиме, не опасаюсь проблем, связанных с утечками. |
| Now all you have to do is climb onto the wheels, and attach the line. | Теперь вам нужно лишь забраться на шасси, и скрепить линию. |
| Just some way to attach this. | Просто скрепить их. ладно. |
| You attach it to the file folder on this two-prong fastener. | Положить в дело и скрепить двойным зажимом,... |
| As an outward-looking association, ASEAN continues to attach great importance to broadening and deepening its relations with other countries. | Как ассоциация с перспективным планированием АСЕАН продолжает придавать большое значение расширению и углублению своих отношений с другими странами. |
| Her delegation continued to attach great importance to the adoption of a comprehensive convention on international terrorism and hoped that Member States would demonstrate the political will and flexibility required to conclude that process. | Ее делегация продолжает придавать большое значение принятию всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и надеется, что государства-члены продемонстрируют необходимую политическую волю и гибкость и завершат этот процесс. |
| 186.213. Continue to attach great importance to safeguarding the compulsory education rights of children accompanying rural migrant workers (Lesotho); | 186.213 продолжать придавать большое значение обеспечению прав на обязательное образование для детей, сопровождающих сельских рабочих-мигрантов (Лесото); |
| Her country would continue to attach great importance to the holding of the Beijing Conference and had already undertaken preparatory work at the national level. | Сальвадор будет и впредь придавать большое значение проведению Пекинской конференции и уже начал осуществление подготовительной работы на национальном уровне. |
| The European Union also continues to attach great importance to the efforts of the Wassenaar Arrangement on Export Controls for Conventional Arms and Dual-Use Goods and Technologies in further strengthening arms-transfer controls. | Европейский союз также продолжает придавать большое значение усилиям по экспортному контролю за обычными вооружениями, товарами и технологиями двойного назначения, прилагаемым в контексте Вассенаарских договоренностей и направленным на дальнейшее укрепление контроля над поставками оружия. |