| It is important to attach higher priority to the protection of women in mission planning and to strengthen gender units through the placement of gender advisers. | Необходимо придавать большее значение вопросу защиты женщин при планировании миссий и укреплять гендерные группы посредством назначения советников по гендерным вопросам. |
| The Council will continue to attach utmost importance to the safety and security of all who serve under the United Nations flag in the field. | Совет будет по-прежнему придавать первостепенное значение охране и безопасности всех, кто несет на местах службу под флагом Организации Объединенных Наций. |
| Efforts are, however, still continuing to help bring about national reconciliation in Somalia, and my own Prime Minister has continued to attach the highest importance to this endeavour. | Тем не менее по-прежнему предпринимаются усилия для достижения цели национального примирения в Сомали, и премьер-министр нашей страны продолжает придавать огромное значение этой работе. |
| The United States continues to attach great importance to compliance with resolution 46/215, and has taken measures individually and collectively with other nations to prevent large-scale pelagic drift-net fishing on the high seas. | Соединенные Штаты продолжают придавать огромное значение соблюдению резолюции 46/215 и предприняли самостоятельно и вместе с другими государствами шаги для прекращения лова пелагическими дрифтерными сетями большого размера в открытом море. |
| Factors to which private investors may attach special importance include the host country's economic system and the degree of development of market structures and the degree to which the country has already succeeded with privately financed infrastructure projects over a period of years. | Факторы, которым частные инвесторы могут придавать особое значение, включают экономическую систему принимающей страны и степень развития рыночных структур, а также степень, в которой данная страна уже преуспела в осуществлении проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, в течение ряда лет. |
| We also ask the relevant funds and programmes and the regional commissions to attach special importance to the least developed countries in their activities. | Мы также просим соответствующие фонды и программы и региональные комиссии уделять особое внимание наименее развитым странам в своей деятельности. |
| Under its present Constitution, Japan has continued to attach great importance to contributing to international peace through its active involvement in development issues and humanitarian assistance efforts. | Согласно ее нынешней конституции Япония продолжает уделять исключительно важное значение содействию международному миру посредством активного участия в вопросах развития и усилиях по оказанию гуманитарной помощи. |
| But it should also attach equal if not greater importance to nuclear disarmament and to the proliferation of weapons of mass destruction, which remain the greatest threat to international peace and security. | Однако такое же, если не большее внимание необходимо уделять ядерному разоружению и распространению оружия массового уничтожения, которое продолжает создавать наибольшую угрозу для международного мира и безопасности. |
| Within the framework of our national strategic anti-AIDS plan for 2002 to 2006, the Government has continued to attach high priority to prevention. | В рамках нашего национального стратегического плана борьбы со СПИДом на период 2002 - 2006 годов правительство продолжает уделять первостепенное внимание вопросам профилактики. |
| 129.147. Attach great importance to the promotion and protection of the rights of the person of disabilities, and put more efforts in the area of health care, particularly the health of children (Oman); | 129.147 уделять большое внимание поощрению и защите прав инвалидов и активизировать усилия с целью развития системы здравоохранения, в частности системы охраны здоровья детей (Оман); |
| Finally, I would like to take this opportunity to attach herewith* a few pages of a recent United Nations document on Viet Nam's development progress for authentic reference by the Committee's members. | И наконец, я хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы приложить настоящим несколько страниц недавно подготовленного Организацией Объединенных Наций документа, где речь идет о прогрессе, достигнутом Вьетнамом в процессе развития, с тем чтобы члены Комитета могли использовать этот материал для информации. |
| If not, does your country use a format of its own (in which case, please attach a copy of it)? | Если нет, то использует ли ваша страна собственный формат (в этом случае просьба приложить его копию); |
| But this time, I'm allowed to attach exhibits. | Но в этот раз мне позволено приложить вещ.доки. |
| attach drawing if necessary) | в случае необходимости приложить чертежи) |
| Companies with foreign stockholders shall attach a copy of the company certification issued by the office of the Superintendent of Foreign Investments (SIEX), | для предприятий, имеющих иностранных акционеров, приложить копию сертификата предприятия, выданную Генеральным управлением по иностранным инвестициям (СИЕКС); |
| Moreover, it would be a mistake to attach a proviso concerning constitutional law to one model provision alone. | Кроме того, было бы ошибкой прилагать оговорку, касающуюся конституционного закона, только к одному типовому положению. |
| There was no guarantee that States would not attach interpretative declarations to the instrument. | Нет гарантий, что государства не будут прилагать заявления о толковании к данному инструменту. |
| On the other hand, the Committee should not attach its own comments on such replies, as it had no authority to do so. | В то же время Комитету не следует прилагать свои собственные комментарии по таким ответам, поскольку полномочий делать это у него нет. |
| Where the respondents find difficulties in dealing with the subcategories, they are requested to make comments along these lines and to attach such comments to the completed matrix. | В тех случаях, когда странам, отвечающим на анкету, бывает трудно разграничить подразделы, их просят давать комментарии согласно этим принципам и прилагать такие комментарии к заполненной матрице. |
| This includes a 2003 law on environmental impact assessment which requires competent authorities to consider comments from the public and to attach an explanation indicating whether the comments have been adopted or not. | Его частью является закон 2003 года об оценке воздействия на окружающую среду, который требует от компетентных органов рассматривать замечания общественности и прилагать к ней информацию о том, были ли эти замечания приняты или нет. |
| Can you attach that, email that to me, please? | Можешь прикрепить его и отправить мне, пожалуйста? |
| And you can see it if you slow it down and attach lights to them, | Это можно увидеть, если замедлить и прикрепить к ним огоньки. |
| I'd like to attach this microphone to your clothing or your pillow, if you're comfortable with that.Oh, by all means. | Я бы хотела прикрепить микрофон к пижаме или подушке, если вы не против. Ну, разумеется. |
| The consignor shall mark each item of cargo clearly and indelibly, or attach a label or tag to the cargo item, with the following information from the consignment note: | Отправитель должен нанести на грузовые места нестирающиеся четкие надписи или прикрепить наклейки или бирки с указанием в них следующих данных согласно накладной: |
| Or I'll use one to attach your tongue to your shoulder blade. | Или я использую это умение, чтобы прикрепить твой язык к плечу. |
| We should attach sufficient importance to these questions. | И нам необходимо уделить этим вопросам достаточно серьезное внимание. |
| It was to be hoped that, between now and then, the United Kingdom would try to attach more importance to Chinese. | Можно надеяться, что к тому времени Соединенное Королевство постарается уделить больше внимания китайскому языку. |
| It not only highlights the gravity of the Y2K problem, but calls specifically on Governments to attach due priority to national action and global cooperation. | В нем не только освещается серьезный характер "проблемы 2000 года", но содержится конкретный призыв к правительствам уделить надлежащее приоритетное внимание действиям на национальном уровне и глобальному сотрудничеству. |
| In the same vein, we must attach particular importance to the Brahimi report (A/55/305) on United Nations peace operations, whose recommendations set out very appropriate conditions for a better peacekeeping doctrine that is more in keeping with the realities of today's world. | Точно так же мы должны уделить особое внимание докладу Брахими об операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира (А/55/305), в рекомендациях которого излагаются соответствующие условия для претворения в жизнь более совершенной миротворческой доктрины, в большей степени отвечающей реальностям современного мира. |
| It would, however, give careful consideration to those delicate questions, to which the Commission should attach the utmost importance in its future work, taking into particular account the ongoing effort of the international community to strengthen the principles of international environmental law. | Однако она тщательно рассмотрит эти сложные вопросы, которым Комиссия должна уделить пристальное внимание в своей будущей работе, особенно с учетом предпринимаемых в настоящее время международным сообществом усилий, направленных на укрепление принципов международного экологического права. |
| All that remains is to attach one to the other. | Все, что осталось, присоединить одно к другому. |
| A programmer can attach a closure to any method, describing how that method should act. | Программист может присоединить к любому методу замыкание, где описывается, как должен выполняться этот метод. |
| The graph K {\displaystyle K} is needed to attach the pattern being matched to its context: if it is empty, the match can only designate a whole connected component of the graph G {\displaystyle G}. | Граф К {\displaystyle K} необходим для того, чтобы присоединить образец, сопоставляющийся его контексту: если он пуст, совпадение может обозначать только весь связанный компонент графа G {\displaystyle G}. |
| Once created, you can check the Attach a signature box on the posting form to add your signature. | После создания подписи вы можете отметить флажком пункт «Присоединить подпись» в форме отправки сообщения для добавления подписи к размещаемому сообщению. |
| I'm using the trash room to attach the camera to the drone for my big finale. | Я забрался в комнату для отходов, чтобы присоединить камеру к дрону для большого финала. |
| These new initiatives attach considerable importance to desertification control. | При реализации этих новых инициатив борьбе с опустыниванием придается большое значение. |
| Both use procedures involving screening, scoping and reporting, and both attach great importance to consultation. | В обеих используются процедуры, предусматривающие проведение предварительного отбора, определение сферы охвата и подготовку и представление отчетности и придается большое значение консультациям. |
| Most articles of the Charter, in fact, seem to attach little importance to the role of the Member States represented in the General Assembly, as it cannot really enforce anything unless approved, authorized or recommended by the Security Council. | По существу, как представляется, во многих статьях Устава придается мало значения роли представителей государств-членов в Генеральной Ассамблее, поскольку Генеральная Ассамблея реально не может обеспечить исполнение каких-либо решений, за исключением случаев, когда они утверждены, санкционированы или рекомендованы Советом Безопасности. |
| The authorities continued to attach great importance to education, from both qualitative and quantitative viewpoints. | Как и ранее, большое значение придается вопросам образования как в количественном, так и в качественном отношении. |
| However, in order to attach importance to the need for worldwide harmonization of units of measure, it was decided to divide the code list into three levels: | Однако, чтобы отразить то значение, которое придается общемировому согласованию единиц измерения, было принято решение выделить в перечне кодов три уровня: |
| We attach high priority to nuclear disarmament and negative security assurances besides a fissile material cut-off treaty. | Помимо договора о прекращении производства расщепляющегося материала мы отводим высокий приоритет ядерному разоружению и негативным гарантиям безопасности. |
| We in the regional commissions similarly attach high priority to the Millennium Development Goals and to regional integration. | Мы, в рамках региональных комиссий, также отводим приоритетное место целям, сформулированным в Декларации тысячелетия, и региональной интеграции. |
| For that reason, we attach great importance to the development of its activities, which we consider essential for the safeguarding of international peace and security. | И вот поэтому-то мы и отводим большую роль развертыванию ее деятельности, которая, как мы считаем, имеет существенное значение с точки зрения целей сохранения мира и международной безопасности. |
| In this context, in 2006, we attach particular priority to commencing negotiations on a fissile material treaty, while establishing subsidiary bodies to consider the other areas to which we attach priority. | В этом контексте в 2006 году мы отводим особенный приоритет началу переговоров по договору о расщепляющемся материале и в то же время учреждению вспомогательных органов для рассмотрения других сфер, которым мы отводим приоритет. |
| In particular, I would like to repeat that we attach the greatest importance to achieving nuclear disarmament. | В особенности, я повторяю, мы отводим высочайший приоритет ядерному разоружению. |
| The Board observed that many fake documents were in circulation and that it could attach no evidentiary value to the ones presented for the complainant. | Совет отметил наличие множества поддельных документов и заявил, что полученный документ не может добавить доказательной силы ранее представленным материалам заявителя. |
| It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. | Надежнее всего будет добавить их в начало каждого исходного файла, чтобы наиболее эффективно передать сообщение об отсутствии гарантий; каждый файл должен содержать по меньшей мере строку, содержащую знак охраны авторского права и указание на то, где находится полное уведомление. |
| Only attach link to message | Добавить в сообщение только ссылку |
| Attach & My Public Key | Добавить & мой открытый ключ |
| By selecting Attach Attach File you can open the File Selection Dialog Box; here you can choose the file you want to attach. | Выбрав в меню Вложить Вложить файл вы откроете диалог выбора файла. Здесь вы можете выбрать файл, который вы хотите добавить в статью как вложение. |
| This program allowed one to attach (thereby reducing screen clutter) and detach tabbed consoles to a single window. | Эта программа позволяла прикреплять (тем самым уменьшая беспорядок экрана) и отсоединять консоли с вкладками к одному окну. |
| In the area of design, we still do not understand how to attach devices to the body mechanically. | В сфере проектирования мы всё ещё не знаем, как механически прикреплять к телу устройства. |
| But she doesn't know how to attach them. | Но она не знает, как их прикреплять. |
| This will allow us to leak an internal script object that is created temporarily as we attach elements together. | Таким образом, при каждом таком вызове будет происходить утечка памяти на создание временного внутреннего объекта (например, обработчика событий), как только мы будет прикреплять создаваемый объект к общему дереву. |
| You're not one to attach implosion devices to impulse engines. | Вы не станете прикреплять бомбы к импульсным двигателям. |
| I can't attach property no matter the merits. | Я не могу наложить арест на имущество вне зависимости от сути иска. |
| The seller filed a motion with a U.S. court seeking an order recognizing its right to attach property in support of the arbitral proceeding. | Продавец обратился в американский суд с ходатайством о вынесении решения, признающего его право наложить арест на имущество в качестве обеспечения в интересах арбитражного разбирательства. |
| You don't have any income right now... so they could attach your assets. | У вас сейчас нет доходов Они могут наложить арест на ваше имущество |
| In order to secure a debt that is or may be owed by the alien, a State may attach the alien's property either unilaterally for so long as the law permits, or by order of a competent court. | В обеспечение долга, который числится за иностранцем, государство может наложить арест на имущество иностранца либо в одностороннем порядке на срок, который допускается законом, либо по постановлению суда. |
| attach[ing] in the hands of any person named in the order all moneys and other property due or owing or belonging to or held on behalf of the suspect; | а) наложить арест на все денежные средства и другое имущество, причитающиеся любому подозреваемому лицу, указанному в распоряжении, подлежащие передаче или принадлежащие этому лицу или хранящиеся от его имени; |
| Looks like he was getting ready to attach it to a power source. | Похоже, он собирался присоединять его к источнику питания. |
| b) Austria: the 1935 assurance by Germany that it would not intervene in the domestic affairs of Austria or annex or attach Austria to Germany, and the 1936 German-Austrian agreement recognizing the full sovereignty of Austria; | Ь) Австрия: данное Германией в 1935 году заверение в том, что она не будет вмешиваться во внутренние дела Австрии и не станет аннексировать или присоединять ее к Германии, и германо-австрийское соглашение 1936 года о признании полного суверенитета Австрии; |
| This is actually crucial to the leak, because if we create DOM elements that don't contain any script and attach them together in the same manner we don't have a leak problem. | Это является критичным для утечки, потому что в случае обычных DOM-элементов, которые не содержат никаких скриптов, их можно присоединять друг к другу в обычном режиме, не опасаюсь проблем, связанных с утечками. |
| Now all you have to do is climb onto the wheels, and attach the line. | Теперь вам нужно лишь забраться на шасси, и скрепить линию. |
| Just some way to attach this. | Просто скрепить их. ладно. |
| You attach it to the file folder on this two-prong fastener. | Положить в дело и скрепить двойным зажимом,... |
| The European Union also continues to attach great importance to the efforts made under the Wassenaar Arrangement. | Европейский союз также продолжает придавать большое значение усилиям, прилагаемым в контексте Вассенаарского соглашения. |
| Her country would continue to attach great importance to the holding of the Beijing Conference and had already undertaken preparatory work at the national level. | Сальвадор будет и впредь придавать большое значение проведению Пекинской конференции и уже начал осуществление подготовительной работы на национальном уровне. |
| Japan also continues to attach great importance to improving the working methods of the Council, as an important pillar of Security Council reform. | Япония продолжает также придавать большое значение совершенствованию методов работы Совета как одного из важных элементов реформы Совета Безопасности. |
| As a founding member of the IAEA, Ethiopia has always attached and will continue to attach great significance to the maintenance of global peace and security, all the more so in connection with the specific area upon which the Agency is entrusted and mandated to focus. | В качестве одного из государств - основателей МАГАТЭ Эфиопия всегда придавала и будет и впредь придавать большое значение работе по поддержанию международного мира и безопасности, в особенности в связи с конкретной областью, которой Агентству поручено уделять особое внимание. |
| Calls upon all Member States to continue to attach great importance in their national policies to the aims and objectives of the international drug control treaties, in particular the 1961 Convention as amended by the 1972 Protocol; | призывает все государства-члены и далее придавать большое значение в своей национальной политике целям и задачам международных договоров о контроле над наркотиками, в частности Конвенции 1961 года с поправками, внесенными в нее в соответствии с Протоколом 1972 года2; |