| His value system forces him to attach meaning to this kiss. | Его система ценностей заставляет его придавать смысл этому поцелую. |
| The Republic of Bulgaria continues to attach great importance to the interrelationship of the Agency's main activities - safeguards, safety and technology transfer. | Республика Болгария продолжает придавать огромное значение взаимосвязи в рамках основной деятельности Агентства - гарантии, безопасность и передача технологии. |
| The European Union continues to attach great importance to the revitalization of the Economic and Social Council. | Европейский союз продолжает придавать большое значение активизации деятельности Экономического и Социального Совета. |
| First, the international community needs to attach much more importance to, and focus on, development in Haiti. | Во-первых, международное сообщество должно придавать гораздо большее значение и уделять больше внимания развитию Гаити. |
| 186.213. Continue to attach great importance to safeguarding the compulsory education rights of children accompanying rural migrant workers (Lesotho); | 186.213 продолжать придавать большое значение обеспечению прав на обязательное образование для детей, сопровождающих сельских рабочих-мигрантов (Лесото); |
| It is rather a must: something to which we must all attach due significance. | Это, скорее, необходимость - нечто такое, чему мы все обязаны уделять должное внимание. |
| The Group of 20 should attach major importance to promoting international trade through the adoption of measures to increase investment and promote job prospects and trade and development to reach equitable, inclusive economic development. | Для достижения справедливого и инклюзивного экономического развития Группе 20 необходимо уделять большее внимание поощрению международной торговли посредством принятия мер, способствующих увеличению объема инвестиций, созданию рабочих мест, торговле и развитию. |
| The Government of Japan will continue to attach importance to such dialogue and continue these practices. | Правительство Японии и впредь будет уделять большое внимание такому диалогу и продолжать придерживаться этой практики. |
| It is stipulated, inter alia, that State organs at various levels in that city should attach importance to the training, selection and use of cadres of ethnic minorities, thereby guaranteeing that the number of such cadres is commensurate with their population. | В них, среди прочего, устанавливается, что в этом городе государственные органы различных уровней должны уделять внимание подготовке, подбору и использованию кадров из числа этнических меньшинств, обеспечивая тем самым соразмерность между численностью таких кадров и численностью меньшинств. |
| 129.147. Attach great importance to the promotion and protection of the rights of the person of disabilities, and put more efforts in the area of health care, particularly the health of children (Oman); | 129.147 уделять большое внимание поощрению и защите прав инвалидов и активизировать усилия с целью развития системы здравоохранения, в частности системы охраны здоровья детей (Оман); |
| Dimensions and number of plates, where situated; distance from walls (attach drawing) | размеры, количество и размещение плит, расстояние от стенок (приложить чертежи) |
| The owner or his representative is required to attach a copy of the type approval certificate to the request for inspection referred to in article 2.02. | Владелец или его представитель должны приложить экземпляр свидетельства о приемке по типу к заявке на освидетельствование, предусмотренной в статье 2.02. |
| For those people who could not come in person to attach the material here described the idea of change and Partners FAQ question that we received in e-mails and forum. | Для тех кто не смог прийти лично приложить материал здесь описана идея изменения и Партнеры Вопросы и ответы вопрос, который мы получили по электронной почте и форума. |
| The claimant is required to provide proof of the relationship and the claim form specifies that the claimant should attach a photocopy of a marriage document, birth certificate, or any other official document. | Заявитель должен представить доказательство родства, и в форме претензии указано, что заявитель должен приложить фотокопию свидетельства о браке, свидетельства о рождении или какого-либо иного официального документа. |
| I have the honour to attach herewith the article published in the Washington Post of 27 September 2000, entitled "Review of Sudan attack sought". | Имею честь приложить к настоящему опубликованную в газете «Вашингтон пост» за 27 сентября 2000 года статью под названием «Запрос о проведении обзора нападения на Судан». |
| It has asked parties to cases to attach only strictly needed annexes to their pleadings and to supply available translations of them. | Суд обратился к сторонам, передающим дела на его рассмотрение, с просьбой прилагать к своим состязательным бумагам только самые необходимые приложения и представлять имеющийся перевод этих бумаг. |
| Therefore, the Ukrainian courts have no right to request documents and materials, which were submitted to registration, and attach them to court materials as one of the proofs. | Таким образом, украинские суды неправомочны требовать предъявления документов и материалов, которые подавались на регистрацию, и прилагать их к материалам судебного дела в качестве одного из доказательств. |
| Assets management: attach distribution lists to supply requisitions; and make representation to the Government of Ethiopia for the release of programme supplies that are kept in bonded warehouses in compliance with chapter 14 of the Supply Manual (Ethiopia country office) | Управление имуществом - прилагать к заявкам на поставку списки адресатов и сделать представление правительству Эфиопии в целях отпуска товаров, находящихся в залоге на таможенных складах, в соответствии с положениями главы 14 Руководства по вопросам снабжения (страновое отделение в Эфиопии) |
| Please attach photographs with names of the VIPs only and no other special requests. | Просьба прилагать только фотографии к спискам с фамилиями высокопоставленных лиц и не обращаться ни с какими другими особыми просьбами. |
| We attach great importance to this question and believe that greater efforts must be made to find ways of controlling the situation, without prejudice to the legitimate rights of States to defence and security in the context of growing transparency through an effective register of conventional arms. | Мы придаем большое значение этому вопросу и полагаем, что необходимо прилагать больше усилий для нахождения способов контроля за ситуацией без ущерба для законных прав государств на защиту и безопасность в контексте растущей транспарентности на основе эффективного регистра обычных вооружений. |
| I think it can work pretty well if we attach the hook to... | Оно сгодится, если прикрепить острие... |
| You're going to need to attach the skull directly to the spine. | Вам нужно будет прикрепить череп напрямую к позвоночнику. |
| Can you attach the memories of a dead mammal to a live one? | Вы можете прикрепить воспоминания о мертвых млекопитающих в живую? |
| And you can see it if you slow it down and attach lights to them, | Это можно увидеть, если замедлить и прикрепить к ним огоньки. |
| Or I'll use one to attach your tongue to your shoulder blade. | Или я использую это умение, чтобы прикрепить твой язык к плечу. |
| We need to attach high importance to rehabilitation, reconstruction and development in Darfur. | Нам следует уделить серьезное внимание восстановлению, реконструкции и развитию Дарфура. |
| The State party should also take steps to attach greater importance to taking care of children in conflict with the law. | Государству-участнику следовало бы уделить больше внимания заботе о несовершеннолетних, которые не в ладах с законом. |
| The international community must attach greater importance to eliminating inequalities between countries, increase assistance to developing countries and create an environment that would foster the common development of all countries. | Международное сообщество должно уделить больше внимания устранению неравенств между странами, увеличить объем помощи развивающимся странам и создать условия, которые способствовали бы общему развитию всех стран. |
| It would, however, give careful consideration to those delicate questions, to which the Commission should attach the utmost importance in its future work, taking into particular account the ongoing effort of the international community to strengthen the principles of international environmental law. | Однако она тщательно рассмотрит эти сложные вопросы, которым Комиссия должна уделить пристальное внимание в своей будущей работе, особенно с учетом предпринимаемых в настоящее время международным сообществом усилий, направленных на укрепление принципов международного экологического права. |
| Attach importance to training the contingence of highly-qualified entrepreneurs, managers and workers, focus on vocational training for job shifting for labourers in rural areas, especially young people in areas subject to land use change. | Уделить внимание подготовке контингента высококвалифицированных предпринимателей, менеджеров и рабочих, сосредоточиться на профессиональной подготовке для замещения трудящихся определенных профессий в сельских районах, особенно молодых людей в районах, где происходят изменения в системе землепользования. |
| For the longitudinal load attach the latch and striker to test fixture. | При продольной нагрузке присоединить защелку и личинку к испытательной арматуре. |
| Can I attach my name to the Vito Corleone Foundation, so that you and I can be joined in name and spirit? | Могу ли я присоединить своё имя к Фонду Вито Корлеоне, чтобы мы с тобой были соединены именем и духом? |
| The graph K {\displaystyle K} is needed to attach the pattern being matched to its context: if it is empty, the match can only designate a whole connected component of the graph G {\displaystyle G}. | Граф К {\displaystyle K} необходим для того, чтобы присоединить образец, сопоставляющийся его контексту: если он пуст, совпадение может обозначать только весь связанный компонент графа G {\displaystyle G}. |
| Cannot attach multiple annotations. | Невозможно присоединить несколько примечаний. |
| security cable slot Lets you attach a commercially available antitheft device to the expansion station. | Отверстие для защитного троса. Позволяет присоединить к стыковочной станции серийное блокировочное устройство. |
| Most articles of the Charter, in fact, seem to attach little importance to the role of the Member States represented in the General Assembly, as it cannot really enforce anything unless approved, authorized or recommended by the Security Council. | По существу, как представляется, во многих статьях Устава придается мало значения роли представителей государств-членов в Генеральной Ассамблее, поскольку Генеральная Ассамблея реально не может обеспечить исполнение каких-либо решений, за исключением случаев, когда они утверждены, санкционированы или рекомендованы Советом Безопасности. |
| The new police and gendarmerie schools attach great importance to psychological training and to raising students' awareness of human rights problems. | В новых школах полиции и жандармерии большое значение придается психологической подготовке и расширению осведомленности курсантов о проблемах прав человека. |
| The countries reviewed attach great importance to trade as a vehicle for achieving economic diversification. | В рассматриваемых странах большое значение придается торговле как средству достижения диверсификации экономики. |
| The Alliance will help to implement the goals of PPPs as set out in the final plan of action of the Johannesburg summit, which attach strong importance to the role of PPPs as a tool for sustainable development. | Альянс поможет достичь цели ПГЧС, которые поставлены в окончательном плане действий Йоханнесбургской встречи на высшем уровне и в которых большое значение придается роли ПГЧС как инструменту устойчивого развития. |
| In Russia, as in other States members of the international community, the war affected virtually every family. Thus we attach great importance to this event. | Этой теме в России, как и во всех странах Содружества, где нет практически ни одной семьи, которую не опалило пламя войны, придается особое значение. |
| We attach high priority to nuclear disarmament and negative security assurances besides a fissile material cut-off treaty. | Помимо договора о прекращении производства расщепляющегося материала мы отводим высокий приоритет ядерному разоружению и негативным гарантиям безопасности. |
| We in the regional commissions similarly attach high priority to the Millennium Development Goals and to regional integration. | Мы, в рамках региональных комиссий, также отводим приоритетное место целям, сформулированным в Декларации тысячелетия, и региональной интеграции. |
| This does not mean that we attach less priority than other delegations to other items such as nuclear disarmament. | Но это вовсе не означает, что другим пунктам, таким, как ядерное разоружение, мы отводим меньший приоритет, чем другие делегации. |
| For that reason, we attach great importance to the development of its activities, which we consider essential for the safeguarding of international peace and security. | И вот поэтому-то мы и отводим большую роль развертыванию ее деятельности, которая, как мы считаем, имеет существенное значение с точки зрения целей сохранения мира и международной безопасности. |
| I have requested the floor at this time to express my country's traditional position with regard to the start of substantive work in this forum, to which we attach the highest priority. | Я попросила сейчас слова, чтобы выразить традиционную позицию моей страны в отношении начала предметной работы на этом форуме, чему мы отводим высочайший приоритет. |
| Do not hesitate to attach additional sheets, if the space provided is not sufficient. | Если не хватает отведенного места, вы можете свободно добавить дополнительные страницы. |
| Can I attach my name to the Vito Corleone Foundation, so that you and I can be joined in name and spirit? | Можно мне добавить свое имя... к Фонду Мишеля Корлеоне... и тогда я тоже буду... благословен. |
| Only attach link to message | Добавить в сообщение только ссылку |
| Attach & My Public Key | Добавить & мой открытый ключ |
| If you wish to expand your answers to any question, please add space in the electronic form, or attach additional sheets, with a clear reference to the question number on which you are expanding. | Если вы хотите представить развернутый ответ на тот или иной вопрос, то просьба добавить дополнительное место в электронном формуляре либо приложить дополнительные листы с четким указанием номера вопроса, на который вы представляете подробный ответ. |
| But she doesn't know how to attach them. | Но она не знает, как их прикреплять. |
| You can attach the magnets. | Вы можете прикреплять магниты. |
| In this case, the Customs office of departure should attach them to the TIR Carnet by means of staples or other devices and by stamping them in such a way that their removal would leave obvious traces on the TIR Carnet. | В этом случае таможне места назначения следует прикреплять их к книжке МДП с помощью степлера или других приспособлений таким образом, чтобы отсоединение документов оставило следы на книжке МДП. |
| You're not one to attach implosion devices to impulse engines. | Вы не станете прикреплять бомбы к импульсным двигателям. |
| I had to attach my own electrodes. | Мне приходилось самому себе прикреплять электроды. |
| Treasury may also block accounts and attach money and/or goods. | Казначейство может также заблокировать счета и наложить арест на соответствующие денежные средства и/или товары. |
| I can't attach property no matter the merits. | Я не могу наложить арест на имущество вне зависимости от сути иска. |
| A woman may attach a debtor's property and sell the property in a public auction to exact her rights, e.g., payment of a maintenance debt or dowry debt. | Женщина может наложить арест на имущество должника и продать это имущество с публичных торгов в целях осуществления своих прав, например, на получение долга по содержанию или долга, связанного с приданым. |
| In order to secure a debt that is or may be owed by the alien, a State may attach the alien's property either unilaterally for so long as the law permits, or by order of a competent court. | В обеспечение долга, который числится за иностранцем, государство может наложить арест на имущество иностранца либо в одностороннем порядке на срок, который допускается законом, либо по постановлению суда. |
| attach[ing] in the hands of any person named in the order all moneys and other property due or owing or belonging to or held on behalf of the suspect; | а) наложить арест на все денежные средства и другое имущество, причитающиеся любому подозреваемому лицу, указанному в распоряжении, подлежащие передаче или принадлежащие этому лицу или хранящиеся от его имени; |
| Looks like he was getting ready to attach it to a power source. | Похоже, он собирался присоединять его к источнику питания. |
| b) Austria: the 1935 assurance by Germany that it would not intervene in the domestic affairs of Austria or annex or attach Austria to Germany, and the 1936 German-Austrian agreement recognizing the full sovereignty of Austria; | Ь) Австрия: данное Германией в 1935 году заверение в том, что она не будет вмешиваться во внутренние дела Австрии и не станет аннексировать или присоединять ее к Германии, и германо-австрийское соглашение 1936 года о признании полного суверенитета Австрии; |
| This is actually crucial to the leak, because if we create DOM elements that don't contain any script and attach them together in the same manner we don't have a leak problem. | Это является критичным для утечки, потому что в случае обычных DOM-элементов, которые не содержат никаких скриптов, их можно присоединять друг к другу в обычном режиме, не опасаюсь проблем, связанных с утечками. |
| Now all you have to do is climb onto the wheels, and attach the line. | Теперь вам нужно лишь забраться на шасси, и скрепить линию. |
| Just some way to attach this. | Просто скрепить их. ладно. |
| You attach it to the file folder on this two-prong fastener. | Положить в дело и скрепить двойным зажимом,... |
| The Netherlands attaches and will continue to attach great importance to disarmament and non-proliferation. | Нидерланды придают и будут придавать большое значение разоружению и нераспространению. |
| In that connection, Japan would continue to attach great importance to transparency in its nuclear activities. | При этом Япония будет и впредь придавать большое значение транспарентности в своей ядерной деятельности. |
| Ukraine had consistently supported the activities of that Committee, and continued to attach importance to its findings. | Украина оказывает последовательную поддержку работе Комитета и продолжает придавать большое значение результатам его исследований. |
| 186.213. Continue to attach great importance to safeguarding the compulsory education rights of children accompanying rural migrant workers (Lesotho); | 186.213 продолжать придавать большое значение обеспечению прав на обязательное образование для детей, сопровождающих сельских рабочих-мигрантов (Лесото); |
| Her country would continue to attach great importance to the holding of the Beijing Conference and had already undertaken preparatory work at the national level. | Сальвадор будет и впредь придавать большое значение проведению Пекинской конференции и уже начал осуществление подготовительной работы на национальном уровне. |