Английский - русский
Перевод слова Attach

Перевод attach с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Придавать (примеров 144)
One should not, however, attach too much weight to certain arguments. Вместе с тем некоторым аргументам не следует придавать слишком большого значения.
We must therefore attach further importance to these issues, which are relevant for the achievement of global peace, security and development. Мы должны в этой связи придавать им еще большее значение, поскольку они являются важными для достижения мира, безопасности и развития во всем мире.
Mr. HERNDL said that the first introductory paragraph reminding States parties to attach the highest importance to the Committee's ongoing work in combating all forms of descent-based discrimination should perhaps be merged with the preambular section. Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что первый вступительный пункт с напоминанием государствам-участникам о необходимости придавать огромное значение проводимой Комитетом работы по борьбе со всеми формами дискриминации по происхождению, возможно, следует объединить с преамбулой.
In that respect, the Special Committee continues to attach the utmost importance to the dispatch of visiting missions to the Non-Self-Governing Territories as the best means of securing first-hand information on the situation prevailing in the Territories and on the real opinions of their peoples. В этом отношении Специальный комитет продолжает придавать первостепенное значение организации выездных миссий в несамоуправляющиеся территории в качестве наилучшего средства получения из первых рук информации о ситуации, сложившейся в территориях, и об истинных взглядах их народов.
There does not seem, however, to be one single item on the agenda to which at least one delegation does not continue to attach importance, both in substance and in the present wording. Но в повестке дня, похоже, нет ни одного пункта, которому хотя бы одна делегация не продолжала придавать важное значение - как по сути, так и по нынешней формулировке.
Больше примеров...
Уделять (примеров 154)
The Strategy system therefore needs to attach high priority to the strengthening of partnerships with intergovernmental organizations and international financial institutions. В этой связи система Стратегии должна уделять первоочередное внимание укреплению партнерских связей с межправительственными организациями и международными финансовыми учреждениями.
Other speakers saw no reason to attach priority to yet another study of the special index. Другие ораторы не видели оснований уделять первоочередное внимание еще одному исследованию в серии исследований, посвященных специальному индексу.
Even as we expedite our mine-clearance efforts, we continue to attach great importance to the socio-economic consequences of landmines and to victim assistance. В процессе ускорения наших усилий по разминированию мы продолжаем уделять большое значение социально-экономическим последствиям применения противопехотных мин и оказанию помощи лицам, пострадавшим от них.
We should attach importance to building national and regional capacities in the area of humanitarian emergency relief and development work through consultation with the national Governments concerned. Мы должны уделять больше внимания укреплению национального и регионального потенциала в области чрезвычайной гуманитарной помощи и программ в сфере развития, проводя в этих целях консультации с соответствующими национальными правительствами.
89.42 Attach greater relevance and adopt measures to guarantee the enjoyment of all economic, social and cultural rights of its population (Cuba); 89.42 уделять им возросшее внимание и принять меры по обеспечению пользования его населением всеми экономическими, социальными и культурными правами (Куба);
Больше примеров...
Приложить (примеров 111)
Dimensions and number of plates, where situated; distance from walls (attach drawing) размеры, количество и размещение плит, расстояние от стенок (приложить чертежи)
I also have the honour to attach a press statement by Mr. Seyoum Mesfin, Minister for Foreign Affairs of Ethiopia and head of the delegation of Ethiopia to the sixty-eighth session of the Council of Ministers of the Organization of African Unity, held in Ouagadougou. Имею честь приложить также заявление для прессы министра иностранных дел Эфиопии и главы делегации Эфиопии на шестьдесят восьмой сессии Совета министров Организации африканского единства, проходившей в Уагадугу, г-на Сейюма Месфина.
The Detailed Claim option allows users to attach scanned supporting documents, such as detailed hotel receipts accompanied by certification by a senior official in cases of special hotel DSA rates, and receipts of any miscellaneous expenses being claimed. Подробные заявления о возмещении расходов дают заявителю возможность приложить отсканированные подтверждающие документы, такие, как подробные гостиничные квитанции, сопровождаемые подтверждениями старшего должностного лица в случаях особых гостиничных ставок суточных, а также квитанции за любые прочие расходы, истребуемые по командировке.
We regret that the Working Groups, despite the will of the overwhelming majority of member States to attach papers by the Chairs to the reports of the Groups, were unable to attach such working papers to their reports due to the opposition of the United States delegation. Мы сожалеем о том, что рабочим группам, несмотря на стремление подавляющего большинства государств-членов приложить к докладам групп составленные их председателями соответствующие документы, сделать этого не удалось из-за сопротивления делегации Соединенных Штатов.
Attach a chart (on a scale and projection specified by the Authority) and, if the applicant elects to contribute a reserved area in accordance with regulation 16, a list of the coordinates identifying two parts of equal estimated commercial value. Приложить карту (в указанных Органом масштабе и проекции) и, если заявитель делает выбор в соответствии с правилом 16 в пользу передачи зарезервированного района, перечень координат, определяющих две части одинаковой предположительной коммерческой ценности.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 26)
The interested parties may attach documents and opinions, and request from administration bodies to produce the evidence needed for reaching a final decision (Article 82). Заинтересованные стороны могут прилагать документы и заключения и просить административные органы представить доказательства, необходимые для принятия окончательного решения (статья 82).
The UNICEF Programme Policy and Procedures Manual provides for UNICEF offices to prepare their donor reports in accordance with the requirements of the checklist and attach the completed checklist when submitting such reports. В соответствии с Руководством по вопросам политики и процедур в области программной деятельности ЮНИСЕФ отделения ЮНСЕФ обязаны подготавливать свои отчеты донорам в соответствии с требованиями, изложенными в контрольном перечне, и прилагать заполненный контрольный перечень при представлении таких отчетов.
The Chair said that it had not been his intention to attach the summary to the report, which had just been adopted without the summary attached. Председатель говорит, что он не намеревался прилагать резюме к докладу, который был только что принят без включения в него резюме.
It would also be useful to attach copies of the correspondence with States parties under the follow-up procedure to the list of issues for discussion, to which the Committee had decided to add an item designed to encourage States parties to reply to letters from the Rapporteur. Было бы также полезно прилагать в качестве меры процедурного контроля переписку, имевшую место с государством-участником, к перечню вопросов, подлежащих рассмотрению, к которому Комитет решил добавить вопрос, призванный побуждать государства-участники отвечать на письма Докладчика.
(b) Attach an authorization of arrest to the injunction order if the court reasonably believes that the respondent will likely cause bodily harm to the applicant or the child concerned; and Ь) прилагать санкцию на арест к судебному запрету, в случае если суд обоснованно полагает, что ответчик может нанести телесные повреждения соответствующему заявителю или ребенку; и
Больше примеров...
Прикрепить (примеров 50)
They're planning to attach it to the plane's fuselage. Они собираются прикрепить её к фюзеляжу самолета.
You're going to need to attach the skull directly to the spine. Вам нужно будет прикрепить череп напрямую к позвоночнику.
The consignor shall mark each item of cargo clearly and indelibly, or attach a label or tag to the cargo item, with the following information from the consignment note: Отправитель должен нанести на грузовые места нестирающиеся четкие надписи или прикрепить наклейки или бирки с указанием в них следующих данных согласно накладной:
Attach a weight to the lower end of the strap so that when the weight is lifted by the strap it imposes a tensile force of 20 1 N. Operate the reciprocating clamp for 20 cycles. Прикрепить верхний конец ремешка к зажиму, расположенному на одном уровне с верхней частью ролика и набросить ремешок на ролик. 7.9.3 Провести 20 возвратно-поступательных циклов.
Try and attach your ring to this. Попробуй прикрепить ключ к этому.
Больше примеров...
Уделить (примеров 32)
We urge the United Nations as a whole to attach the highest priority to this issue at the current session and beyond. Мы призываем Организацию Объединенных Наций в целом уделить самое приоритетное внимание этому вопросу на нынешней сессии и не ослаблять его и впредь.
We also share the view that the strategies that emerge from this session should attach importance to the active participation and involvement of the general public in order to ensure broad-based support for national drug control activities. Мы также разделяем мнение о том, что в стратегиях, которые будут разработаны на этой сессии, необходимо уделить серьезное внимание привлечению к активному участию всех социальных групп, с тем чтобы гарантировать поддержку на широкой основе деятельности по установлению государственного контроля в области незаконного оборота наркотиков.
Requests the Mexican authorities to ensure full respect for the international instruments to which Mexico is party and, to this end, to attach the highest priority: просит мексиканские власти обеспечить полное соблюдение международных договоров, участником которых является Мексика, и с этой целью уделить первоочередное внимание:
To that end, it will be necessary for the Government to attach priority to the development strategy in its overall national policy, to create that policy in consultation with international supporters and to make it an implementable strategy. Для этого правительству необходимо будет уделить первостепенное внимание стратегии развития в масштабах всеобщей национальной политики, разработав эту политику в ходе консультаций с международными спонсорами и придав ей осуществимый характер.
The international community needed to attach greater importance to those violations as it went about reforming the international human rights protection system through the creation of the Human Rights Council, which would soon be undergoing its first review in Geneva and New York. Международное сообщество должно уделить самое пристальное внимание этим нарушениям, тем более что оно уже предприняло усилия по реформированию международной системы защиты прав человека путем создания Совета по правам человека, деятельность которого в скором времени будет предметом обзора в Женеве и Нью-Йорке.
Больше примеров...
Присоединить (примеров 28)
We could move it somewhere else, attach it to a healthy zone. Мы можем переместить ее, присоединить к здоровым тканям.
Article 11 of the CMR Convention further specifies that for the purpose of the Customs or other formalities, the sender shall attach the necessary documents to the consignment note or place them at the disposal of the carrier. Далее в статье 11 Конвенции МДП указывается, что для выполнения таможенных или иных формальностей отправитель обязан присоединить к накладной или предоставить в распоряжение транспортера необходимые документы.
Attach a test fixture to the mounting provision of the hinge system, simulating vehicle position (door fully closed) relative to the hinge centerline. Присоединить испытательную фурнитуру к средствам крепления петлевой системы, имитируя положение транспортного средства (дверь полностью закрыта) по отношению к осевой линии петли.
Once created, you can check the Attach a signature box on the posting form to add your signature. После создания подписи вы можете отметить флажком пункт «Присоединить подпись» в форме отправки сообщения для добавления подписи к размещаемому сообщению.
Upon marriage, the spouses shall, as they wish, choose the surname of either one of them as their common surname, or keep their respective premarital surnames, or attach the surname of the other spouse to their own surname. Супруги по своему желанию выбирают при заключении брака фамилию одного из них в качестве своей общей фамилии или каждый из супругов сохраняет свою добрачную фамилию, либо может присоединить к своей фамилии фамилию другого супруга.
Больше примеров...
Придается (примеров 24)
We attach particular importance to human rights learning among officials and those working in Kazakhstan's law-enforcement entities. Важное значение придается обучению в области прав человека должностных лиц и сотрудников правоприменительных органов Казахстана.
We attach great importance to improving the machinery of State regulation of the economy and to decentralizing the management and implementation of reforms, extending and strengthening the functions of the local organs of executive power. Придается важное значение совершенствованию механизмов государственного регулирования экономики, а также децентрализации управления и осуществления реформ, расширению и укреплению функций местных органов исполнительной власти.
However, in order to attach importance to the need for worldwide harmonization of units of measure, it was decided to divide the code list into three levels: Однако, чтобы отразить то значение, которое придается общемировому согласованию единиц измерения, было принято решение выделить в перечне кодов три уровня:
The Alliance will help to implement the goals of PPPs as set out in the final plan of action of the Johannesburg summit, which attach strong importance to the role of PPPs as a tool for sustainable development. Альянс поможет достичь цели ПГЧС, которые поставлены в окончательном плане действий Йоханнесбургской встречи на высшем уровне и в которых большое значение придается роли ПГЧС как инструменту устойчивого развития.
The agreements attach special importance to the commitments promoting the decentralization of the State and the institutionalization of social participation in State decision-making bodies. В соглашениях особое значение придается обязательствам, направленным на децентрализацию государства и институционализацию участия общественности в деятельности государственных органов, принимающих решения.
Больше примеров...
Отводим (примеров 7)
This does not mean that we attach less priority than other delegations to other items such as nuclear disarmament. Но это вовсе не означает, что другим пунктам, таким, как ядерное разоружение, мы отводим меньший приоритет, чем другие делегации.
For that reason, we attach great importance to the development of its activities, which we consider essential for the safeguarding of international peace and security. И вот поэтому-то мы и отводим большую роль развертыванию ее деятельности, которая, как мы считаем, имеет существенное значение с точки зрения целей сохранения мира и международной безопасности.
I have requested the floor at this time to express my country's traditional position with regard to the start of substantive work in this forum, to which we attach the highest priority. Я попросила сейчас слова, чтобы выразить традиционную позицию моей страны в отношении начала предметной работы на этом форуме, чему мы отводим высочайший приоритет.
In this context, in 2006, we attach particular priority to commencing negotiations on a fissile material treaty, while establishing subsidiary bodies to consider the other areas to which we attach priority. В этом контексте в 2006 году мы отводим особенный приоритет началу переговоров по договору о расщепляющемся материале и в то же время учреждению вспомогательных органов для рассмотрения других сфер, которым мы отводим приоритет.
In particular, I would like to repeat that we attach the greatest importance to achieving nuclear disarmament. В особенности, я повторяю, мы отводим высочайший приоритет ядерному разоружению.
Больше примеров...
Добавить (примеров 13)
Can I attach my name to the Vito Corleone Foundation, so that you and I can be joined in name and spirit? Можно мне добавить свое имя... к Фонду Мишеля Корлеоне... и тогда я тоже буду... благословен.
Only attach link to message Добавить в сообщение только ссылку
And a lot of it ends up washing into the ocean, which is a great story if you attach a couple characters to it, especially if they can't stand each other, like these two. И большое его количество вымывается в океан, и это отличная история, если добавить в неё пару героев, особенно если они не выносят друг друга, как эти двое.
Attach Attach My Public Key Вложение Добавить мой открытый ключ
By selecting Attach Attach File you can open the File Selection Dialog Box; here you can choose the file you want to attach. Выбрав в меню Вложить Вложить файл вы откроете диалог выбора файла. Здесь вы можете выбрать файл, который вы хотите добавить в статью как вложение.
Больше примеров...
Прикреплять (примеров 12)
We have no idea how to attach things to our bodies. Мы не представляем, как прикреплять что-либо к телу.
But she doesn't know how to attach them. Но она не знает, как их прикреплять.
You can attach the magnets. Вы можете прикреплять магниты.
Cats eventually learn to walk without ringing the bell and pet owners are therefore encouraged to regularly change the bell or attach two bells on the collar. Кошка может научиться охотиться так, чтобы колокольчик не звенел, поэтому рекомендуется регулярно менять колокольчик или прикреплять по два колокольчика на ошейник.
Then why would they attach such a threatening letter to a bill? Тогда зачем им прикреплять к счету столь грозное письмо?
Больше примеров...
Наложить арест (примеров 8)
Treasury may also block accounts and attach money and/or goods. Казначейство может также заблокировать счета и наложить арест на соответствующие денежные средства и/или товары.
I can't attach property no matter the merits. Я не могу наложить арест на имущество вне зависимости от сути иска.
You don't have any income right now... so they could attach your assets. У вас сейчас нет доходов Они могут наложить арест на ваше имущество
A woman may attach a debtor's property and sell the property in a public auction to exact her rights, e.g., payment of a maintenance debt or dowry debt. Женщина может наложить арест на имущество должника и продать это имущество с публичных торгов в целях осуществления своих прав, например, на получение долга по содержанию или долга, связанного с приданым.
In order to secure a debt that is or may be owed by the alien, a State may attach the alien's property either unilaterally for so long as the law permits, or by order of a competent court. В обеспечение долга, который числится за иностранцем, государство может наложить арест на имущество иностранца либо в одностороннем порядке на срок, который допускается законом, либо по постановлению суда.
Больше примеров...
Присоединять (примеров 3)
Looks like he was getting ready to attach it to a power source. Похоже, он собирался присоединять его к источнику питания.
b) Austria: the 1935 assurance by Germany that it would not intervene in the domestic affairs of Austria or annex or attach Austria to Germany, and the 1936 German-Austrian agreement recognizing the full sovereignty of Austria; Ь) Австрия: данное Германией в 1935 году заверение в том, что она не будет вмешиваться во внутренние дела Австрии и не станет аннексировать или присоединять ее к Германии, и германо-австрийское соглашение 1936 года о признании полного суверенитета Австрии;
This is actually crucial to the leak, because if we create DOM elements that don't contain any script and attach them together in the same manner we don't have a leak problem. Это является критичным для утечки, потому что в случае обычных DOM-элементов, которые не содержат никаких скриптов, их можно присоединять друг к другу в обычном режиме, не опасаюсь проблем, связанных с утечками.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 3)
Now all you have to do is climb onto the wheels, and attach the line. Теперь вам нужно лишь забраться на шасси, и скрепить линию.
Just some way to attach this. Просто скрепить их. ладно.
You attach it to the file folder on this two-prong fastener. Положить в дело и скрепить двойным зажимом,...
Больше примеров...
Придавать большое значение (примеров 29)
Her delegation continued to attach great importance to the adoption of a comprehensive convention on international terrorism and hoped that Member States would demonstrate the political will and flexibility required to conclude that process. Ее делегация продолжает придавать большое значение принятию всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и надеется, что государства-члены продемонстрируют необходимую политическую волю и гибкость и завершат этот процесс.
The international community should attach importance to the socio-economic development of these African regions, take a long-term view and formulate a well-targeted development strategy at an early date. Международное сообщество должно придавать большое значение социально-экономическому развитию этих регионов Африки, придерживаться долгосрочного подхода и на ранних этапах формулировать четко ориентированные стратегии развития.
Therefore, the Republic of Bulgaria will continue to attach particular importance to the work being done within the United Nations system to address more effectively problems related to the implementation of Article 50 of the Charter. В этой связи Болгария будет продолжать придавать большое значение работе, проводимой в рамках Организации Объединенных Наций, направленной на более эффективное решение проблем, связанных с осуществлением статьи 50 Устава.
Welcoming the fact that many countries continue to attach major importance to the privatization of enterprises, demonopolization and administrative deregulation in the context of their economic restructuring policies, as a means to increase efficiency, economic growth and sustainable development, приветствуя тот факт, что многие страны продолжают придавать большое значение приватизации предприятий, демонополизации и административному дерегулированию в контексте проводимой ими политики перестройки экономики как средству повышения эффективности и обеспечения экономического роста и устойчивого развития,
The Commission continued to attach great importance to the issue of mobility and had decided to conduct an overall evaluation of the impact of the mobility/hardship scheme, which would be presented to the Committee along with the methodological review due in 2010. Комиссия продолжает придавать большое значение вопросу мобильности и приняла решение провести всеобщую оценку результативности функционирования системы надбавок за мобильность/работу в трудных условиях, результаты которой будут представлены Комитету вместе с результатами обзора методологии, намеченного на 2010 год.
Больше примеров...