| We will continue to attach the greatest importance to the work of the Commission of Experts on serious crimes committed in 1999. | Мы и впредь будем придавать огромную важность работе Комиссии экспертов по тяжким преступлениям, совершенным в 1999 году. |
| The view was expressed that the Secretariat should attach great importance to evaluation and come up with recommendations accordingly. | Было высказано мнение о том, что Секретариату следует придавать важное значение оценке и вынести соответствующие рекомендации. |
| The European Union continues to attach priority importance to reaching a negotiated, just and lasting peace in the conflict that is ravaging the territory of the former Yugoslavia. | Европейский союз продолжает придавать приоритетное значение достижению на основе переговоров справедливого и прочного мира в конфликте, который с неистовой силой бушует на территории бывшей Югославии. |
| UNIDIR continues to attach utmost importance to disarmament and non-proliferation education and training, and thus the implementation of the relevant recommendations of the 2003 report of the Secretary-General on this topic (A/57/124). | ЮНИДИР продолжает придавать исключительное значение просвещению и профессиональной подготовке по вопросам разоружения и нераспространения и, таким образом, осуществлению соответствующих рекомендаций, изложенных в докладе Генерального секретаря по этой теме за 2003 год (А/57/124). |
| Lastly, UNIDO would continue to attach high priority to mobilizing the resources that it needed to play an increasingly active role in assisting the least developed countries, thereby contributing to international efforts to implement the Brussels Programme of Action. | И наконец, ЮНИДО будет по-прежнему придавать большое значение вопросам мобилизации ресурсов, которые необходимы для исполнения Организацией функций по оказанию помощи наименее развитым странам в целях поддержки усилий по выполнению Брюссельской программы действий, предпринимаемых международным сообществом. |
| We also believe that UNMIT must continue to attach priority to providing assistance to the security and justice sectors. | Мы также считаем, что ИМООНТ должна и впредь уделять приоритетное внимание оказанию помощи в секторах безопасности и правосудия. |
| I would underscore the need for the Secretariat to attach high priority to the work of the working group and to extend its full support in every possible way. | Я хотел бы подчеркнуть, что Секретариату необходимо уделять деятельности рабочей группы приоритетное внимание и оказывать ей всемерную и всеобъемлющую поддержку. |
| The Family Council encourages the community to attach importance to the family, and to foster a culture of loving and happy families. | Совет по делам семьи призывает общество уделять больше внимания вопросам семьи и беречь традиции любящей и счастливой семьи. |
| Attach more importance to the protection of rights of the child through national plans for economic and social development (Qatar); | уделять больше внимания защите прав ребенка путем осуществления национальных планов экономического и социального развития (Катар); |
| Her delegation agreed with CPC that the United Nations System Chief Executives Board for Coordination should continue to attach high priority to ensuring effective and coordinated United Nations system support for Africa and NEPAD. | Ее делегация соглашается с КПК в том, что Координационному совету руководителей системы Организации Объединенных Наций следует и впредь уделять первоочередное внимание вопросам обеспечения эффективной и скоординированной поддержки системы Организации Объединенных Наций странам Африки и Нового партнерства в интересах развития Африки. |
| The Committee agreed to attach the conclusions of the Round Table to the report of its second session. | Комитет принял решение приложить выводы "круглого стола" к докладу о работе его второй сессии. |
| For example, after the question whether a country had adopted measures necessary to comply with the provision under review, it will be asked to cite, quote and attach such measures and assess their effectiveness by providing concrete examples of application or case law. | Например, после вопроса о том, приняла ли страна меры, необходимые для соблюдения рассматриваемого положения, ей будет предложено сослаться, процитировать и приложить информацию о таких мерах и оценить их эффективность посредством представления конкретных примеров применения этого положения или положений прецедентного права. |
| I have the honour to attach hereto the text of a press release, the decree on the composition of the Special Criminal Court and the decree of the Chief Justice establishing the Special Criminal Court (see annex). | Имею честь приложить к настоящему текст пресс-релиза, постановление о составе Специального уголовного суда и постановление Главного судьи об учреждении Специального уголовного суда (см. приложение). |
| Attach two recent passport-size photographs | Приложить: 2 недавно выполненных фотографии паспортного размера. |
| Attach the text of such provisions. | Просьба приложить тексты таких положений. |
| Moreover, it would be a mistake to attach a proviso concerning constitutional law to one model provision alone. | Кроме того, было бы ошибкой прилагать оговорку, касающуюся конституционного закона, только к одному типовому положению. |
| It has asked parties to cases to attach only strictly needed annexes to their pleadings and to supply available translations of them. | Суд обратился к сторонам, передающим дела на его рассмотрение, с просьбой прилагать к своим состязательным бумагам только самые необходимые приложения и представлять имеющийся перевод этих бумаг. |
| The Team recommends that, when writing to States about listings, the Committee attach the latest version of the corresponding narrative summary and ask the State to provide any further information that could be used to update it. | Группа рекомендует Комитету при составлении писем государствам о соответствующих позициях прилагать последнюю версию соответствующего резюме с изложением оснований и просить государства представить любую дополнительную информацию, которую он сможет использовать для его обновления. |
| It would also be useful to attach copies of the correspondence with States parties under the follow-up procedure to the list of issues for discussion, to which the Committee had decided to add an item designed to encourage States parties to reply to letters from the Rapporteur. | Было бы также полезно прилагать в качестве меры процедурного контроля переписку, имевшую место с государством-участником, к перечню вопросов, подлежащих рассмотрению, к которому Комитет решил добавить вопрос, призванный побуждать государства-участники отвечать на письма Докладчика. |
| Please attach photographs with names of the VIPs only and no other special requests. | Просьба прилагать только фотографии к спискам с фамилиями высокопоставленных лиц и не обращаться ни с какими другими особыми просьбами. |
| They're planning to attach it to the plane's fuselage. | Они собираются прикрепить её к фюзеляжу самолета. |
| You're going to need to attach the skull directly to the spine. | Вам нужно будет прикрепить череп напрямую к позвоночнику. |
| Can you attach the memories of a dead mammal to a live one? | Вы можете прикрепить воспоминания о мертвых млекопитающих в живую? |
| I used a money spider's web to actually attach certain things, which sent me insane. | Я использовал паутину для того, чтобы прикрепить некоторые части. |
| Attach a pile of paper to the wall? | Наскоро прикрепить к стене стопку бумаги? |
| An infant mortality rate of 89 per 1,000 had prompted the Government to attach the highest priority to controlling the disease. | Детская смертность на уровне 89 на 1000 побудила правительство уделить первоочередное внимание борьбе с этой болезнью. |
| An Agenda for Development should attach the highest priority to the implementation of international agreements in the economic and social fields in an action-oriented manner. | В Повестке дня для развития необходимо уделить самое приоритетное внимание целенаправленному осуществлению международных соглашений в экономической и социальной областях. |
| Requests the Mexican authorities to ensure full respect for the international instruments to which Mexico is party and, to this end, to attach the highest priority: | просит мексиканские власти обеспечить полное соблюдение международных договоров, участником которых является Мексика, и с этой целью уделить первоочередное внимание: |
| Mr. Mejdoub: Three years ago, the Security Council decided to attach greater importance to the question of the protection of civilians in armed conflict with a view to the maintenance of international and regional peace and security. | Г-н Медждуб: Три года назад Совет Безопасности принял решение уделить более пристальное внимание защите гражданских лиц в вооруженном конфликте в целях поддержания международного и регионального мира и безопасности. |
| He also urges the United Nations to attach priority to the defence of justice in its analysis of institutional matters and to give precedence to the justice sector in its support and technical cooperation activities. | Докладчик также призывает Организацию Объединенных Наций уделить первоочередное внимание вопросу защиты правосудия при анализе институциональных вопросов и уделять вопросам правосудия первоочередное внимание в своей деятельности по оказанию технической помощи и сотрудничеству. |
| For the longitudinal load attach the latch and striker to test fixture. | При продольной нагрузке присоединить защелку и личинку к испытательной арматуре. |
| Then we attach a hose to a pressurized bicycle pump so we can pump it up to the surface. | Затем присоединить шланг, чтобы под давлением велосипедного насоса, выкачивать её на поверхность. |
| One more arm to attach. | Еще одну руку присоединить. |
| If some specific files are necessary to reproduce the problem, you should attach them to your message, only if the overall message size does not exceed 80k. | Если для воспроизведения проблемы требуются какие-либо файлы, которые, вы уверены, есть только у вас, то их нужно присоединить к вашему сообщению, при условии, что суммарный размер сообщения не превышает 80Kb. |
| Upon marriage, the spouses shall, as they wish, choose the surname of either one of them as their common surname, or keep their respective premarital surnames, or attach the surname of the other spouse to their own surname. | Супруги по своему желанию выбирают при заключении брака фамилию одного из них в качестве своей общей фамилии или каждый из супругов сохраняет свою добрачную фамилию, либо может присоединить к своей фамилии фамилию другого супруга. |
| These new initiatives attach considerable importance to desertification control. | При реализации этих новых инициатив борьбе с опустыниванием придается большое значение. |
| We attach particular importance to human rights learning among officials and those working in Kazakhstan's law-enforcement entities. | Важное значение придается обучению в области прав человека должностных лиц и сотрудников правоприменительных органов Казахстана. |
| Articles 22 and 23 of the Covenant attach particular importance to the identification of technical cooperation and other activities designed to assist in promoting the realization of economic, social and cultural rights. | В статьях 22 и 23 Пакта придается особое значение определению направлений технического сотрудничества и выявлению других мероприятий, призванных способствовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
| The countries reviewed attach great importance to trade as a vehicle for achieving economic diversification. | В рассматриваемых странах большое значение придается торговле как средству достижения диверсификации экономики. |
| The agreements attach special importance to the commitments promoting the decentralization of the State and the institutionalization of social participation in State decision-making bodies. | В соглашениях особое значение придается обязательствам, направленным на децентрализацию государства и институционализацию участия общественности в деятельности государственных органов, принимающих решения. |
| We attach high priority to nuclear disarmament and negative security assurances besides a fissile material cut-off treaty. | Помимо договора о прекращении производства расщепляющегося материала мы отводим высокий приоритет ядерному разоружению и негативным гарантиям безопасности. |
| This does not mean that we attach less priority than other delegations to other items such as nuclear disarmament. | Но это вовсе не означает, что другим пунктам, таким, как ядерное разоружение, мы отводим меньший приоритет, чем другие делегации. |
| I have requested the floor at this time to express my country's traditional position with regard to the start of substantive work in this forum, to which we attach the highest priority. | Я попросила сейчас слова, чтобы выразить традиционную позицию моей страны в отношении начала предметной работы на этом форуме, чему мы отводим высочайший приоритет. |
| In this context, in 2006, we attach particular priority to commencing negotiations on a fissile material treaty, while establishing subsidiary bodies to consider the other areas to which we attach priority. | В этом контексте в 2006 году мы отводим особенный приоритет началу переговоров по договору о расщепляющемся материале и в то же время учреждению вспомогательных органов для рассмотрения других сфер, которым мы отводим приоритет. |
| In particular, I would like to repeat that we attach the greatest importance to achieving nuclear disarmament. | В особенности, я повторяю, мы отводим высочайший приоритет ядерному разоружению. |
| Do not hesitate to attach additional sheets, if the space provided is not sufficient. | Если не хватает отведенного места, вы можете свободно добавить дополнительные страницы. |
| The Board observed that many fake documents were in circulation and that it could attach no evidentiary value to the ones presented for the complainant. | Совет отметил наличие множества поддельных документов и заявил, что полученный документ не может добавить доказательной силы ранее представленным материалам заявителя. |
| It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. | Надежнее всего будет добавить их в начало каждого исходного файла, чтобы наиболее эффективно передать сообщение об отсутствии гарантий; каждый файл должен содержать по меньшей мере строку, содержащую знак охраны авторского права и указание на то, где находится полное уведомление. |
| And a lot of it ends up washing into the ocean, which is a great story if you attach a couple characters to it, especially if they can't stand each other, like these two. | И большое его количество вымывается в океан, и это отличная история, если добавить в неё пару героев, особенно если они не выносят друг друга, как эти двое. |
| Attach Attach My Public Key | Вложение Добавить мой открытый ключ |
| This program allowed one to attach (thereby reducing screen clutter) and detach tabbed consoles to a single window. | Эта программа позволяла прикреплять (тем самым уменьшая беспорядок экрана) и отсоединять консоли с вкладками к одному окну. |
| In the area of design, we still do not understand how to attach devices to the body mechanically. | В сфере проектирования мы всё ещё не знаем, как механически прикреплять к телу устройства. |
| We have no idea how to attach things to our bodies. | Мы не представляем, как прикреплять что-либо к телу. |
| You're not one to attach implosion devices to impulse engines. | Вы не станете прикреплять бомбы к импульсным двигателям. |
| I had to attach my own electrodes. | Мне приходилось самому себе прикреплять электроды. |
| Treasury may also block accounts and attach money and/or goods. | Казначейство может также заблокировать счета и наложить арест на соответствующие денежные средства и/или товары. |
| I can't attach property no matter the merits. | Я не могу наложить арест на имущество вне зависимости от сути иска. |
| As part of the enforcement, the bailiff could attach the remuneration, the funds on the bank account or a property of a maintenance debtor. | В рамках процедуры принудительного взыскания судебный исполнитель может наложить арест на заработную плату, банковский счет или имущество должника. |
| A woman may attach a debtor's property and sell the property in a public auction to exact her rights, e.g., payment of a maintenance debt or dowry debt. | Женщина может наложить арест на имущество должника и продать это имущество с публичных торгов в целях осуществления своих прав, например, на получение долга по содержанию или долга, связанного с приданым. |
| In order to secure a debt that is or may be owed by the alien, a State may attach the alien's property either unilaterally for so long as the law permits, or by order of a competent court. | В обеспечение долга, который числится за иностранцем, государство может наложить арест на имущество иностранца либо в одностороннем порядке на срок, который допускается законом, либо по постановлению суда. |
| Looks like he was getting ready to attach it to a power source. | Похоже, он собирался присоединять его к источнику питания. |
| b) Austria: the 1935 assurance by Germany that it would not intervene in the domestic affairs of Austria or annex or attach Austria to Germany, and the 1936 German-Austrian agreement recognizing the full sovereignty of Austria; | Ь) Австрия: данное Германией в 1935 году заверение в том, что она не будет вмешиваться во внутренние дела Австрии и не станет аннексировать или присоединять ее к Германии, и германо-австрийское соглашение 1936 года о признании полного суверенитета Австрии; |
| This is actually crucial to the leak, because if we create DOM elements that don't contain any script and attach them together in the same manner we don't have a leak problem. | Это является критичным для утечки, потому что в случае обычных DOM-элементов, которые не содержат никаких скриптов, их можно присоединять друг к другу в обычном режиме, не опасаюсь проблем, связанных с утечками. |
| Now all you have to do is climb onto the wheels, and attach the line. | Теперь вам нужно лишь забраться на шасси, и скрепить линию. |
| Just some way to attach this. | Просто скрепить их. ладно. |
| You attach it to the file folder on this two-prong fastener. | Положить в дело и скрепить двойным зажимом,... |
| The European Union continued to attach considerable importance to protection of civilians. | Европейский союз продолжает придавать большое значение защите гражданских лиц. |
| The European Union continues to attach great importance to the revitalization of the Economic and Social Council. | Европейский союз продолжает придавать большое значение активизации деятельности Экономического и Социального Совета. |
| 186.213. Continue to attach great importance to safeguarding the compulsory education rights of children accompanying rural migrant workers (Lesotho); | 186.213 продолжать придавать большое значение обеспечению прав на обязательное образование для детей, сопровождающих сельских рабочих-мигрантов (Лесото); |
| As a founding member of the IAEA, Ethiopia has always attached and will continue to attach great significance to the maintenance of global peace and security, all the more so in connection with the specific area upon which the Agency is entrusted and mandated to focus. | В качестве одного из государств - основателей МАГАТЭ Эфиопия всегда придавала и будет и впредь придавать большое значение работе по поддержанию международного мира и безопасности, в особенности в связи с конкретной областью, которой Агентству поручено уделять особое внимание. |
| Persevere in its praiseworthy efforts to promote women's rights, continue to attach high levels of importance to the human rights culture and pursue its dissemination among young generations within the framework of educational programmes (Tunisia); | продолжить свои похвальные усилия по поощрению прав женщин, по-прежнему придавать большое значение культуре прав человека и продолжить ее распространение среди молодых поколений в рамках учебно-образовательных программ (Тунис); |