| She hoped that the United Nations would attach greater importance to the work in those areas through strengthened international cooperation. | Оратор выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций будет придавать большее значение деятельности в этих областях при помощи укрепления международного сотрудничества. |
| Peru will continue to attach great importance to discussions on issues pertaining to indigenous peoples and will continue to participate actively in all work in this area. | Страна будет и впредь придавать большое значение обсуждению вопросов, касающихся коренных народов, и будет принимать активное участие во всех видах деятельности в этой связи. |
| Some argue that there is no current risk of such a race and that we should not attach any great priority to preventing one. | Некоторые утверждают, что в настоящее время угрозы возникновения такой гонки нет и что мы не должны придавать столь большого значения ее предотвращению. |
| In that connection, we hope that the United Nations will attach real importance to the situation in Africa and increase its involvement so as to resolve issues related to that continent. | В этой связи мы надеемся, что Организация Объединенных Наций будет придавать серьезное значение положению в Африке и расширит свое присутствие там, с тем чтобы решить проблемы на этом континенте. |
| In that respect, the Special Committee continues to attach the utmost importance to the dispatch of visiting missions to the Non-Self-Governing Territories as the best means of securing first-hand information on the situation prevailing in the Territories and on the real opinions of their peoples. | В этом отношении Специальный комитет продолжает придавать первостепенное значение организации выездных миссий в несамоуправляющиеся территории в качестве наилучшего средства получения из первых рук информации о ситуации, сложившейся в территориях, и об истинных взглядах их народов. |
| We further trust that the General Assembly will attach the same importance to financing other activities in similar resolutions in full. | Мы также надеемся, что Генеральная Ассамблея будет уделять не меньшее внимание финансированию других мероприятий путем принятия подобных резолюций. |
| The United Kingdom Government continues to attach particular priority to equipping all children whose mother tongue is not English with a good command of the language. | Правительство Соединенного Королевства продолжает уделять особое внимание обучению всех детей, родной язык которых не является английским, хорошему знанию этого языка. |
| It is gratifying that the OSCE will continue to attach great importance to implementing the Agreement for Peace in Bosnia, and in particular to the holding of municipal elections. | Отрадно, что ОБСЕ и дальше будет уделять особое внимание боснийскому урегулированию, в первую очередь подготовке муниципальных выборов. |
| We urge the international community to attach greater importance to the challenges faced by developing countries, in a manner similar to the importance it has recently attached to issues such as climate change. | Мы настоятельно призываем международное сообщество уделять больше внимания проблемам, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, подобно тому, как оно уделяет в последнее время внимание таким вопросам, как изменение климата. |
| Attach greater priority to protection and aid programmes for victims of the crisis and vulnerable social groups, especially orphans, abandoned children and displaced persons (Viet Nam); | уделять больше внимания программам защиты жертв кризиса и уязвимых социальных групп, в первую очередь сирот, брошенных детей и перемещенных лиц, и оказания им помощи (Вьетнам); |
| For a party wishing to rely on these terms it does not constitute any difficulty to attach them to the offer. | Для стороны, которая хочет руководствоваться этими условиями, не составляет никакого труда приложить их к предложению. |
| You can attach files to your message by using one of the methods below: | Вы можете приложить к вашему письму файлы, используя один из ниже перечисленных методов: |
| If such inquiries or procedures have been completed, please provide details of the conclusions reached. (Please attach copies of any relevant documents.) Are these conclusions definitive? | Если такие расследования или процедуры уже завершены, то просьба представить подробную информацию относительно сделанных выводов. (Просьба приложить копии любых связанных с этим документов.) Носят ли указанные выводы окончательный характер? |
| In order to obtain an export permit, a Ukrainian exporter must send the State Export Control Service an application that follows the established model and attach the following documents: | Для получения разрешения на экспорт украинский экспортер обязан обратиться в Госэкспортконтроль с заявлением установленного образца и приложить к нему следующие документы: |
| Attach detailed list if multiple shipments | При неоднократных поставках приложить подробный список. |
| Please attach photographs with names of the VIPs only. | Просьба прилагать лишь фотографии с именами высокопоставленных лиц. |
| The UNICEF Programme Policy and Procedures Manual provides for UNICEF offices to prepare their donor reports in accordance with the requirements of the checklist and attach the completed checklist when submitting such reports. | В соответствии с Руководством по вопросам политики и процедур в области программной деятельности ЮНИСЕФ отделения ЮНСЕФ обязаны подготавливать свои отчеты донорам в соответствии с требованиями, изложенными в контрольном перечне, и прилагать заполненный контрольный перечень при представлении таких отчетов. |
| The Chair said that it had not been his intention to attach the summary to the report, which had just been adopted without the summary attached. | Председатель говорит, что он не намеревался прилагать резюме к докладу, который был только что принят без включения в него резюме. |
| We attach great importance to this question and believe that greater efforts must be made to find ways of controlling the situation, without prejudice to the legitimate rights of States to defence and security in the context of growing transparency through an effective register of conventional arms. | Мы придаем большое значение этому вопросу и полагаем, что необходимо прилагать больше усилий для нахождения способов контроля за ситуацией без ущерба для законных прав государств на защиту и безопасность в контексте растущей транспарентности на основе эффективного регистра обычных вооружений. |
| This includes a 2003 law on environmental impact assessment which requires competent authorities to consider comments from the public and to attach an explanation indicating whether the comments have been adopted or not. | Его частью является закон 2003 года об оценке воздействия на окружающую среду, который требует от компетентных органов рассматривать замечания общественности и прилагать к ней информацию о том, были ли эти замечания приняты или нет. |
| Then you can attach it to yours. | Тогда ты сможешь прикрепить их к своим. |
| I think it can work pretty well if we attach the hook to... | Оно сгодится, если прикрепить острие... |
| You must attach the sole to the ground. | Тебе нужно прикрепить подошву к земле. |
| How do I attach it? | Как мне их прикрепить? |
| Or I'll use one to attach your tongue to your shoulder blade. | Или я использую это умение, чтобы прикрепить твой язык к плечу. |
| An infant mortality rate of 89 per 1,000 had prompted the Government to attach the highest priority to controlling the disease. | Детская смертность на уровне 89 на 1000 побудила правительство уделить первоочередное внимание борьбе с этой болезнью. |
| In the same vein, we must attach particular importance to the Brahimi report (A/55/305) on United Nations peace operations, whose recommendations set out very appropriate conditions for a better peacekeeping doctrine that is more in keeping with the realities of today's world. | Точно так же мы должны уделить особое внимание докладу Брахими об операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира (А/55/305), в рекомендациях которого излагаются соответствующие условия для претворения в жизнь более совершенной миротворческой доктрины, в большей степени отвечающей реальностям современного мира. |
| To be successful, the Review Conference must attach equal importance to all three pillars and adopt concrete, effective, pragmatic and consensual measures in that regard. | Для достижения успеха Конференция по рассмотрению действия Договора должна уделить равное внимание всем трем основным компонентам и принять конкретные, эффективные, прагматичные и согласованные меры в этой связи. |
| China endorsed the statement of the representative of the Philippines on behalf of the Group of 77 that the international community should attach greater importance to the question of international migration and make concerted efforts to find a solution to the problem. | Китай поддерживает сделанное представителем Филиппин от имени Группы 77 заявление о том, что международному сообществу следует уделить большее внимание вопросу о международной миграции и на основе коллективных усилий найти решение этой проблемы. |
| He also urges the United Nations to attach priority to the defence of justice in its analysis of institutional matters and to give precedence to the justice sector in its support and technical cooperation activities. | Докладчик также призывает Организацию Объединенных Наций уделить первоочередное внимание вопросу защиты правосудия при анализе институциональных вопросов и уделять вопросам правосудия первоочередное внимание в своей деятельности по оказанию технической помощи и сотрудничеству. |
| All that remains is to attach one to the other. | Все, что осталось, присоединить одно к другому. |
| A programmer can attach a closure to any method, describing how that method should act. | Программист может присоединить к любому методу замыкание, где описывается, как должен выполняться этот метод. |
| The question is... how do I attach... | Вопрос в том... как мне присоединить... |
| So what happens when you attach the stones. | Ну и что будет, если присоединить эти камни? |
| Cannot attach multiple annotations. | Невозможно присоединить несколько примечаний. |
| FIMITIC was engaged in public policy debates on active labour-market issues in support of ILO policies, which attach much importance to information work and the retaining of disabled persons. | ФИМИТИК участвовала в обсуждении государственной политики по вопросам активного рынка труда в поддержку политики МОТ, в рамках которой важное значение придается информационной работе и сохранению занятости инвалидов. |
| The new police and gendarmerie schools attach great importance to psychological training and to raising students' awareness of human rights problems. | В новых школах полиции и жандармерии большое значение придается психологической подготовке и расширению осведомленности курсантов о проблемах прав человека. |
| The United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice attach importance to empirical evidence for effective crime prevention and justice administration. | В стандартах и нормах Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия большое значение придается эмпирическим данным в деле эффективного предупреждения преступности и отправления правосудия. |
| However, in order to attach importance to the need for worldwide harmonization of units of measure, it was decided to divide the code list into three levels: | Однако, чтобы отразить то значение, которое придается общемировому согласованию единиц измерения, было принято решение выделить в перечне кодов три уровня: |
| The agreements attach special importance to the commitments promoting the decentralization of the State and the institutionalization of social participation in State decision-making bodies. | В соглашениях особое значение придается обязательствам, направленным на децентрализацию государства и институционализацию участия общественности в деятельности государственных органов, принимающих решения. |
| We in the regional commissions similarly attach high priority to the Millennium Development Goals and to regional integration. | Мы, в рамках региональных комиссий, также отводим приоритетное место целям, сформулированным в Декларации тысячелетия, и региональной интеграции. |
| This does not mean that we attach less priority than other delegations to other items such as nuclear disarmament. | Но это вовсе не означает, что другим пунктам, таким, как ядерное разоружение, мы отводим меньший приоритет, чем другие делегации. |
| For that reason, we attach great importance to the development of its activities, which we consider essential for the safeguarding of international peace and security. | И вот поэтому-то мы и отводим большую роль развертыванию ее деятельности, которая, как мы считаем, имеет существенное значение с точки зрения целей сохранения мира и международной безопасности. |
| I have requested the floor at this time to express my country's traditional position with regard to the start of substantive work in this forum, to which we attach the highest priority. | Я попросила сейчас слова, чтобы выразить традиционную позицию моей страны в отношении начала предметной работы на этом форуме, чему мы отводим высочайший приоритет. |
| In this context, in 2006, we attach particular priority to commencing negotiations on a fissile material treaty, while establishing subsidiary bodies to consider the other areas to which we attach priority. | В этом контексте в 2006 году мы отводим особенный приоритет началу переговоров по договору о расщепляющемся материале и в то же время учреждению вспомогательных органов для рассмотрения других сфер, которым мы отводим приоритет. |
| Only attach link to message | Добавить в сообщение только ссылку |
| Attach & My Public Key | Добавить & мой открытый ключ |
| If you wish to expand your answers to any question, please add space in the electronic form, or attach additional sheets, with a clear reference to the question number on which you are expanding. | Если вы хотите представить развернутый ответ на тот или иной вопрос, то просьба добавить дополнительное место в электронном формуляре либо приложить дополнительные листы с четким указанием номера вопроса, на который вы представляете подробный ответ. |
| Attach Attach My Public Key | Вложение Добавить мой открытый ключ |
| By selecting Attach Attach File you can open the File Selection Dialog Box; here you can choose the file you want to attach. | Выбрав в меню Вложить Вложить файл вы откроете диалог выбора файла. Здесь вы можете выбрать файл, который вы хотите добавить в статью как вложение. |
| This program allowed one to attach (thereby reducing screen clutter) and detach tabbed consoles to a single window. | Эта программа позволяла прикреплять (тем самым уменьшая беспорядок экрана) и отсоединять консоли с вкладками к одному окну. |
| In the area of design, we still do not understand how to attach devices to the body mechanically. | В сфере проектирования мы всё ещё не знаем, как механически прикреплять к телу устройства. |
| In this case, the Customs office of departure should attach them to the TIR Carnet by means of staples or other devices and by stamping them in such a way that their removal would leave obvious traces on the TIR Carnet. | В этом случае таможне места назначения следует прикреплять их к книжке МДП с помощью степлера или других приспособлений таким образом, чтобы отсоединение документов оставило следы на книжке МДП. |
| You're not one to attach implosion devices to impulse engines. | Вы не станете прикреплять бомбы к импульсным двигателям. |
| I had to attach my own electrodes. | Мне приходилось самому себе прикреплять электроды. |
| Treasury may also block accounts and attach money and/or goods. | Казначейство может также заблокировать счета и наложить арест на соответствующие денежные средства и/или товары. |
| I can't attach property no matter the merits. | Я не могу наложить арест на имущество вне зависимости от сути иска. |
| You don't have any income right now... so they could attach your assets. | У вас сейчас нет доходов Они могут наложить арест на ваше имущество |
| In order to secure a debt that is or may be owed by the alien, a State may attach the alien's property either unilaterally for so long as the law permits, or by order of a competent court. | В обеспечение долга, который числится за иностранцем, государство может наложить арест на имущество иностранца либо в одностороннем порядке на срок, который допускается законом, либо по постановлению суда. |
| attach[ing] in the hands of any person named in the order all moneys and other property due or owing or belonging to or held on behalf of the suspect; | а) наложить арест на все денежные средства и другое имущество, причитающиеся любому подозреваемому лицу, указанному в распоряжении, подлежащие передаче или принадлежащие этому лицу или хранящиеся от его имени; |
| Looks like he was getting ready to attach it to a power source. | Похоже, он собирался присоединять его к источнику питания. |
| b) Austria: the 1935 assurance by Germany that it would not intervene in the domestic affairs of Austria or annex or attach Austria to Germany, and the 1936 German-Austrian agreement recognizing the full sovereignty of Austria; | Ь) Австрия: данное Германией в 1935 году заверение в том, что она не будет вмешиваться во внутренние дела Австрии и не станет аннексировать или присоединять ее к Германии, и германо-австрийское соглашение 1936 года о признании полного суверенитета Австрии; |
| This is actually crucial to the leak, because if we create DOM elements that don't contain any script and attach them together in the same manner we don't have a leak problem. | Это является критичным для утечки, потому что в случае обычных DOM-элементов, которые не содержат никаких скриптов, их можно присоединять друг к другу в обычном режиме, не опасаюсь проблем, связанных с утечками. |
| Now all you have to do is climb onto the wheels, and attach the line. | Теперь вам нужно лишь забраться на шасси, и скрепить линию. |
| Just some way to attach this. | Просто скрепить их. ладно. |
| You attach it to the file folder on this two-prong fastener. | Положить в дело и скрепить двойным зажимом,... |
| Japan also continues to attach great importance to improving the working methods of the Council, as an important pillar of Security Council reform. | Япония продолжает также придавать большое значение совершенствованию методов работы Совета как одного из важных элементов реформы Совета Безопасности. |
| Peru will continue to attach great importance to discussions on issues pertaining to indigenous peoples and will continue to participate actively in all work in this area. | Страна будет и впредь придавать большое значение обсуждению вопросов, касающихся коренных народов, и будет принимать активное участие во всех видах деятельности в этой связи. |
| We also remain committed to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and continue to attach importance to international peace and to the security of United Nations operations. | Мы также по-прежнему привержены целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и продолжаем придавать большое значение международному миру и безопасности операций Организации Объединенных Наций. |
| Persevere in its praiseworthy efforts to promote women's rights, continue to attach high levels of importance to the human rights culture and pursue its dissemination among young generations within the framework of educational programmes (Tunisia); | продолжить свои похвальные усилия по поощрению прав женщин, по-прежнему придавать большое значение культуре прав человека и продолжить ее распространение среди молодых поколений в рамках учебно-образовательных программ (Тунис); |
| The Committee continued to attach importance in its work to the guiding principles of cooperation, transparency and even-handedness. | Кроме того, три комитета Совета Безопасности, связанных с борьбой против терроризма, продолжали практику координации проведения своих периодических брифингов для Совета. Комитет продолжал придавать большое значение в своей работе руководящим принципам сотрудничества, транспарентности и объективности. |