| The Netherlands attaches and will continue to attach great importance to disarmament and non-proliferation. | Нидерланды придают и будут придавать большое значение разоружению и нераспространению. |
| It is important to attach higher priority to the protection of women in mission planning and to strengthen gender units through the placement of gender advisers. | Необходимо придавать большее значение вопросу защиты женщин при планировании миссий и укреплять гендерные группы посредством назначения советников по гендерным вопросам. |
| Finally, like the Secretary-General, the European Union continues to attach importance to regional integration. | Наконец, как и Генеральный секретарь, Европейский союз продолжает придавать большое значение процессу региональной интеграции. |
| Each State joining with the draft resolution before us must attach due weight to the matter and take direct responsibility for appropriate action. | Каждое государство, присоединяющееся к рассматриваемому нами проекту резолюции, должно придавать должное значение этому вопросу и брать на себя непосредственную ответственность за надлежащие действия. |
| Discussing reform of the Security Council and increasing its membership prompts us to attach special importance to the working methods of the Council, which is no less important an issue than is expansion of the Council. | Обсуждение реформы Совета Безопасности и увеличение числа его членов побуждает нас придавать особую важность методам работы Совета, что является не менее важным вопросом, чем расширение Совета. |
| We further trust that the General Assembly will attach the same importance to financing other activities in similar resolutions in full. | Мы также надеемся, что Генеральная Ассамблея будет уделять не меньшее внимание финансированию других мероприятий путем принятия подобных резолюций. |
| More specifically, Japan continued to attach high priority to the situation in Africa, where the problem of poverty was particularly severe. | Если говорить более конкретно, то Япония продолжает уделять первоочередное внимание положению в Африке, где нищета представляет собой серьезную проблему. |
| Several participants noted that as they set out to design the required policies for supporting such a specialization, governments need to attach special emphasis on reducing non-tariff barriers. | Ряд участников отметили, что при разработке соответствующих мер политики для поощрения такой специализации правительствам необходимо уделять особое внимание сокращению нетарифных барьеров. |
| As part of its efforts to increase readiness, UNMOVIC has continued to attach high priority to the training of staff and potential staff. | В рамках своих усилий по повышению готовности ЮНМОВИК продолжает уделять приоритетное внимание подготовке своих штатных сотрудников и потенциальных штатных сотрудников. |
| The question we are dealing with here is: May we attach greater importance to the timeliness of statistical information in the future than to other requirements of statistical data? | Здесь мы сталкиваемся со следующим вопросом: можем ли мы в будущем уделять более пристальное внимание своевременности статистической информации, чем другим требованиям, касающимся статистических данных? |
| The owner or his representative is required to attach a copy of the type approval certificate to the request for inspection referred to in article 2.02. | Владелец или его представитель должны приложить экземпляр свидетельства о приемке по типу к заявке на освидетельствование, предусмотренной в статье 2.02. |
| With a view to the completion of the formalities required by customs and other administrative authorities, to be completed before delivery of the goods, the consignor must attach the necessary documents to the consignment note. | Отправитель должен приложить к накладной документы, необходимые для выполнения таможенных и иных административных предписаний, требуемых до выдачи груза. |
| If the project has made provision for such a statement, please indicate the name of the independent body and attach a copy of the written statement(s)). | Если проект предусматривает представление такого заявления, просьба указать название независимого органа и приложить копию письменного(ых) заявления(й). |
| The Detailed Claim option allows users to attach scanned supporting documents, such as detailed hotel receipts accompanied by certification by a senior official in cases of special hotel DSA rates, and receipts of any miscellaneous expenses being claimed. | Подробные заявления о возмещении расходов дают заявителю возможность приложить отсканированные подтверждающие документы, такие, как подробные гостиничные квитанции, сопровождаемые подтверждениями старшего должностного лица в случаях особых гостиничных ставок суточных, а также квитанции за любые прочие расходы, истребуемые по командировке. |
| Attach detailed list if multiple shipments | При неоднократных поставках приложить подробный список. |
| Furthermore, each Ministry was required to attach an evaluation form to any draft legislation it produced. | Кроме того, каждое министерство обязано прилагать к любому подготовленному им законопроекту оценочную форму. |
| The interested parties may attach documents and opinions, and request from administration bodies to produce the evidence needed for reaching a final decision (Article 82). | Заинтересованные стороны могут прилагать документы и заключения и просить административные органы представить доказательства, необходимые для принятия окончательного решения (статья 82). |
| It has asked parties to cases to attach only strictly needed annexes to their pleadings and to supply available translations of them. | Суд обратился к сторонам, передающим дела на его рассмотрение, с просьбой прилагать к своим состязательным бумагам только самые необходимые приложения и представлять имеющийся перевод этих бумаг. |
| The Chair said that it had not been his intention to attach the summary to the report, which had just been adopted without the summary attached. | Председатель говорит, что он не намеревался прилагать резюме к докладу, который был только что принят без включения в него резюме. |
| In order to comply with UNIDO's request not to attach additional documents to this proposal, SNAO will separately submit reference documents via regular mail, to be accessible for any further deliberations by UNIDO. | Во исполнение просьбы ЮНИДО не прилагать дополнительных документов к настоящему предложению НАУШ представит ЮНИДО справочные документы для дальнейшего обсуждения отдельно, отправив их по обычной почте. |
| It's hard to believe you can even attach this much flesh to a human skeleton. | Трудно поверить, что можно прикрепить столько плоти на человеческий скелет. |
| Therefore, we can attach Minus Alpha electrons... to a missile and launch it. | Таким образом, можно прикрепить минус-Альфа электроны к ракетам и запустить их. |
| Then you can attach it to yours. | Тогда ты сможешь прикрепить их к своим. |
| Means he can do whatever he wants with any of the phones steal your identity, access personal info, even attach malware. | Значит, он может делать, всё что угодно с любым телефоном украсть твою личность, доступ к личной информации, даже прикрепить вредоносную программу. |
| I'd like to attach this microphone to your clothing or your pillow, if you're comfortable with that.Oh, by all means. | Я бы хотела прикрепить микрофон к пижаме или подушке, если вы не против. Ну, разумеется. |
| An infant mortality rate of 89 per 1,000 had prompted the Government to attach the highest priority to controlling the disease. | Детская смертность на уровне 89 на 1000 побудила правительство уделить первоочередное внимание борьбе с этой болезнью. |
| Those elements would highlight the areas to which the General Assembly would request the Department of Public Information to attach priority, while continuing to carry out its traditional mandate. | Эти элементы высветят те проблемы, разрешению которых Генеральная Ассамблея предложит Департаменту общественной информации уделить первоочередное внимание, по-прежнему выполняя при этом свой традиционный мандат. |
| Requests [the peacekeeping mission] to attach the highest priority to addressing the crisis... in all its dimensions, in particular through the protection of civilians. | Просит [миротворческую миссию] уделить первоочередное внимание урегулированию кризиса... во всех его аспектах, в частности путем обеспечения защиты гражданских лиц. |
| In the same vein, we must attach particular importance to the Brahimi report (A/55/305) on United Nations peace operations, whose recommendations set out very appropriate conditions for a better peacekeeping doctrine that is more in keeping with the realities of today's world. | Точно так же мы должны уделить особое внимание докладу Брахими об операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира (А/55/305), в рекомендациях которого излагаются соответствующие условия для претворения в жизнь более совершенной миротворческой доктрины, в большей степени отвечающей реальностям современного мира. |
| Our debate today reflects, once again, the need increasingly felt by the United Nations and the international community to attach particular importance to the role that regional organizations can play in crisis management. | Наши сегодняшние прения вновь отражают необходимость, которая все более остро ощущается Организацией Объединенных Наций и международным сообществом, - необходимость уделить особое внимание той роли, которую могут играть региональные организации в урегулировании кризисов. |
| All that remains is to attach one to the other. | Все, что осталось, присоединить одно к другому. |
| Someone found a way to attach This pulse to the numbers broadcast. | Кто-то нашёл способ присоединить этот пульс к числовой передаче. |
| So what happens when you attach the stones. | Ну и что будет, если присоединить эти камни? |
| Attach a test fixture to the mounting provision of the hinge system, simulating vehicle position (door fully closed) relative to the hinge centerline. | Присоединить испытательную фурнитуру к средствам крепления петлевой системы, имитируя положение транспортного средства (дверь полностью закрыта) по отношению к осевой линии петли. |
| Cannot attach a Visual that is already attached. | Невозможно присоединить уже присоединенный Visual. |
| The five law faculties in the country similarly attach great importance to the teaching of international law. | Огромное значение преподаванию международного права придается и пятью правовыми факультетами страны. |
| We attach great importance to improving the machinery of State regulation of the economy and to decentralizing the management and implementation of reforms, extending and strengthening the functions of the local organs of executive power. | Придается важное значение совершенствованию механизмов государственного регулирования экономики, а также децентрализации управления и осуществления реформ, расширению и укреплению функций местных органов исполнительной власти. |
| In considering the compensability of the loss types alleged, the Panel again notes that the Governing Council decisions attach particular significance to the location of the loss. | При рассмотрении вопроса о наличии оснований для компенсации заявляемых потерь различного вида Группа вновь отмечает, что в решениях Совета управляющих особое значение придается тому месту, где были понесены потери. |
| The current resource mobilization strategies of both the Basel and Desertification conventions attach great weight to the potential benefits of tapping into these resources through mainstreaming. | В нынешних стратегиях мобилизации ресурсов в рамках как Базельской конвенции, так и Конвенции по борьбе с опустыниванием немалое значение придается тем потенциальным выгодам, которые сулит привлечение этих ресурсов путем интеграции соответствующих задач при планировании. |
| However, in order to attach importance to the need for worldwide harmonization of units of measure, it was decided to divide the code list into three levels: | Однако, чтобы отразить то значение, которое придается общемировому согласованию единиц измерения, было принято решение выделить в перечне кодов три уровня: |
| We attach high priority to nuclear disarmament and negative security assurances besides a fissile material cut-off treaty. | Помимо договора о прекращении производства расщепляющегося материала мы отводим высокий приоритет ядерному разоружению и негативным гарантиям безопасности. |
| This does not mean that we attach less priority than other delegations to other items such as nuclear disarmament. | Но это вовсе не означает, что другим пунктам, таким, как ядерное разоружение, мы отводим меньший приоритет, чем другие делегации. |
| For that reason, we attach great importance to the development of its activities, which we consider essential for the safeguarding of international peace and security. | И вот поэтому-то мы и отводим большую роль развертыванию ее деятельности, которая, как мы считаем, имеет существенное значение с точки зрения целей сохранения мира и международной безопасности. |
| In this context, in 2006, we attach particular priority to commencing negotiations on a fissile material treaty, while establishing subsidiary bodies to consider the other areas to which we attach priority. | В этом контексте в 2006 году мы отводим особенный приоритет началу переговоров по договору о расщепляющемся материале и в то же время учреждению вспомогательных органов для рассмотрения других сфер, которым мы отводим приоритет. |
| In particular, I would like to repeat that we attach the greatest importance to achieving nuclear disarmament. | В особенности, я повторяю, мы отводим высочайший приоритет ядерному разоружению. |
| Do not hesitate to attach additional sheets, if the space provided is not sufficient. | Если не хватает отведенного места, вы можете свободно добавить дополнительные страницы. |
| Can I attach my name to the Vito Corleone Foundation, so that you and I can be joined in name and spirit? | Можно мне добавить свое имя... к Фонду Мишеля Корлеоне... и тогда я тоже буду... благословен. |
| Only attach link to message | Добавить в сообщение только ссылку |
| Attach & My Public Key | Добавить & мой открытый ключ |
| Attach Attach My Public Key | Вложение Добавить мой открытый ключ |
| In the area of design, we still do not understand how to attach devices to the body mechanically. | В сфере проектирования мы всё ещё не знаем, как механически прикреплять к телу устройства. |
| Cats eventually learn to walk without ringing the bell and pet owners are therefore encouraged to regularly change the bell or attach two bells on the collar. | Кошка может научиться охотиться так, чтобы колокольчик не звенел, поэтому рекомендуется регулярно менять колокольчик или прикреплять по два колокольчика на ошейник. |
| Users are allowed to attach external files to posts, use LaTeX formatting, view a post's edit history, add follow-up questions, and receive email notifications when new content is added. | Пользователи имеют возможность прикреплять к сообщениям различные файлы, использовать латексное форматирование, просматривать историю изменения сообщений, подписываться на вопросы и получать уведомления по электронной почте, когда добавляются ответы. |
| You're not one to attach implosion devices to impulse engines. | Вы не станете прикреплять бомбы к импульсным двигателям. |
| I had to attach my own electrodes. | Мне приходилось самому себе прикреплять электроды. |
| I can't attach property no matter the merits. | Я не могу наложить арест на имущество вне зависимости от сути иска. |
| As part of the enforcement, the bailiff could attach the remuneration, the funds on the bank account or a property of a maintenance debtor. | В рамках процедуры принудительного взыскания судебный исполнитель может наложить арест на заработную плату, банковский счет или имущество должника. |
| The seller filed a motion with a U.S. court seeking an order recognizing its right to attach property in support of the arbitral proceeding. | Продавец обратился в американский суд с ходатайством о вынесении решения, признающего его право наложить арест на имущество в качестве обеспечения в интересах арбитражного разбирательства. |
| You don't have any income right now... so they could attach your assets. | У вас сейчас нет доходов Они могут наложить арест на ваше имущество |
| attach[ing] in the hands of any person named in the order all moneys and other property due or owing or belonging to or held on behalf of the suspect; | а) наложить арест на все денежные средства и другое имущество, причитающиеся любому подозреваемому лицу, указанному в распоряжении, подлежащие передаче или принадлежащие этому лицу или хранящиеся от его имени; |
| Looks like he was getting ready to attach it to a power source. | Похоже, он собирался присоединять его к источнику питания. |
| b) Austria: the 1935 assurance by Germany that it would not intervene in the domestic affairs of Austria or annex or attach Austria to Germany, and the 1936 German-Austrian agreement recognizing the full sovereignty of Austria; | Ь) Австрия: данное Германией в 1935 году заверение в том, что она не будет вмешиваться во внутренние дела Австрии и не станет аннексировать или присоединять ее к Германии, и германо-австрийское соглашение 1936 года о признании полного суверенитета Австрии; |
| This is actually crucial to the leak, because if we create DOM elements that don't contain any script and attach them together in the same manner we don't have a leak problem. | Это является критичным для утечки, потому что в случае обычных DOM-элементов, которые не содержат никаких скриптов, их можно присоединять друг к другу в обычном режиме, не опасаюсь проблем, связанных с утечками. |
| Now all you have to do is climb onto the wheels, and attach the line. | Теперь вам нужно лишь забраться на шасси, и скрепить линию. |
| Just some way to attach this. | Просто скрепить их. ладно. |
| You attach it to the file folder on this two-prong fastener. | Положить в дело и скрепить двойным зажимом,... |
| In that connection, Japan would continue to attach great importance to transparency in its nuclear activities. | При этом Япония будет и впредь придавать большое значение транспарентности в своей ядерной деятельности. |
| The European Union also continues to attach great importance to the efforts made under the Wassenaar Arrangement. | Европейский союз также продолжает придавать большое значение усилиям, прилагаемым в контексте Вассенаарского соглашения. |
| Peru will continue to attach great importance to discussions on issues pertaining to indigenous peoples and will continue to participate actively in all work in this area. | Страна будет и впредь придавать большое значение обсуждению вопросов, касающихся коренных народов, и будет принимать активное участие во всех видах деятельности в этой связи. |
| As a founding member of the IAEA, Ethiopia has always attached and will continue to attach great significance to the maintenance of global peace and security, all the more so in connection with the specific area upon which the Agency is entrusted and mandated to focus. | В качестве одного из государств - основателей МАГАТЭ Эфиопия всегда придавала и будет и впредь придавать большое значение работе по поддержанию международного мира и безопасности, в особенности в связи с конкретной областью, которой Агентству поручено уделять особое внимание. |
| Welcoming the fact that many countries continue to attach major importance to the privatization of enterprises, demonopolization and administrative deregulation in the context of their economic restructuring policies, as a means to increase efficiency, economic growth and sustainable development, | приветствуя тот факт, что многие страны продолжают придавать большое значение приватизации предприятий, демонополизации и административному дерегулированию в контексте проводимой ими политики перестройки экономики как средству повышения эффективности и обеспечения экономического роста и устойчивого развития, |