| Finally, like the Secretary-General, the European Union continues to attach importance to regional integration. | Наконец, как и Генеральный секретарь, Европейский союз продолжает придавать большое значение процессу региональной интеграции. |
| The United States continues to attach great importance to compliance with resolution 46/215, and has taken measures individually and collectively with other nations to prevent large-scale pelagic drift-net fishing on the high seas. | Соединенные Штаты продолжают придавать огромное значение соблюдению резолюции 46/215 и предприняли самостоятельно и вместе с другими государствами шаги для прекращения лова пелагическими дрифтерными сетями большого размера в открытом море. |
| The international community should attach equal importance to the two categories of rights: civil and political rights, on the one hand, economic and social and cultural rights, on the other. | В то же время делегация Китая считает, что международному сообществу следует придавать одинаковое значение двум категориям прав: экономическим, социальным и культурным правам, с одной стороны, и гражданским и политическим правам, с другой. |
| UNDCP will continue to attach great importance to promoting regional advocacy for drug control and healthy lifestyles, fostering regional drug control agreements and policies and exchanging experiences and best practices among countries in the region. | ЮНДКП будет и впредь придавать большое значение активизации пропагандистской деятельности на региональном уровне в области контроля над наркотиками и пропаганды здорового образа жизни, более энергичному осуществлению региональных соглашений о контроле над наркотиками, разработке политики и обмену знаниями и оптимальными видами практики между странами региона. |
| Calls upon all Member States to continue to attach great importance in their national policies to the aims and objectives of the international drug control treaties, in particular the 1961 Convention as amended by the 1972 Protocol; | призывает все государства-члены и далее придавать большое значение в своей национальной политике целям и задачам международных договоров о контроле над наркотиками, в частности Конвенции 1961 года с поправками, внесенными в нее в соответствии с Протоколом 1972 года2; |
| China maintains that IAEA and the countries concerned should attach importance to increased technical assistance to and cooperation with the developing countries. | Китай считает, что МАГАТЭ и соответствующие страны должны уделять повышенное внимание расширению объема технической помощи развивающимся странам и укреплению сотрудничества с ними. |
| Should continue to attach priority to the improvement of prison conditions throughout Africa, | продолжать уделять первоочередное внимание вопросу улучшения условий содержания в тюрьмах на всем африканском континенте, |
| Moreover, it has, at recent sessions, begun to attach substantially more importance to information on the rights of older persons and its questioning has elicited some very valuable information in some instances. | Кроме того, на последних сессиях он стал уделять значительно больше внимания информации о правах пожилых людей, и в некоторых случаях заданные членами Комитета вопросы позволили получить очень ценную информацию. |
| It should attach equal importance to and undertake swift responses to breaches of international peace and security in all regions of the world, and not treat Africa only as an afterthought. | Он должен уделять такое же внимание и предпринимать оперативные действия в связи с нарушениями международного мира и безопасности во всех регионах мира, а не относиться к Африке по «остаточному принципу». |
| Requests MONUC to attach the highest priority to addressing the crisis in the Kivus, in particular the protection of civilians, and to concentrate progressively during the coming year its action in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo; | просит МООНДРК уделять первоочередное внимание кризису в Северном и Южном Киву, особенно защите гражданского населения, и постепенно сконцентрировать свою деятельность в предстоящем году в восточной части Демократической Республики Конго; |
| Candidates would be required to attach or append relevant documentation to their applications. | Кандидатам необходимо будет приложить соответствующие документы к их заявлениям. |
| I have the honour to attach a new, revised consolidated directory incorporating amendments and additions. | Имею честь приложить при этом новый, пересмотренный сводный справочник, содержащий поправки и добавления. |
| If you wish to expand your answers to any question, please add space in the electronic form, or attach additional sheets, with a clear reference to the question number on which you are expanding. | Если вы хотите представить развернутый ответ на тот или иной вопрос, то просьба добавить дополнительное место в электронном формуляре либо приложить дополнительные листы с четким указанием номера вопроса, на который вы представляете подробный ответ. |
| But this time, I'm allowed to attach exhibits. | Но в этот раз мне позволено приложить вещ.доки. |
| I have further the honour to attach herewith a copy of the public announcement as it was published in the newspaper (see annex). | Имею честь приложить к настоящему копию публичного извещения, опубликованного в газете (см. приложение). |
| Furthermore, each Ministry was required to attach an evaluation form to any draft legislation it produced. | Кроме того, каждое министерство обязано прилагать к любому подготовленному им законопроекту оценочную форму. |
| The interested parties may attach documents and opinions, and request from administration bodies to produce the evidence needed for reaching a final decision (Article 82). | Заинтересованные стороны могут прилагать документы и заключения и просить административные органы представить доказательства, необходимые для принятия окончательного решения (статья 82). |
| (b) Attach an authorization of arrest to the injunction order if the court reasonably believes that the respondent will likely cause bodily harm to the applicant or the child concerned; and | Ь) прилагать санкцию на арест к судебному запрету, в случае если суд обоснованно полагает, что ответчик может нанести телесные повреждения соответствующему заявителю или ребенку; и |
| In case of damage to a sheet or driver card bearing recordings, drivers shall attach the damaged sheet or driver card to a spare sheet or a temporary sheet used to replace it. | В случае повреждения регистрационного листка, на котором содержатся зарегистрированные данные, или карточки водителя, водители должны прилагать поврежденный регистрационный листок или поврежденную карточку водителя к запасному временному регистрационному листку, который используется для замены. |
| This includes a 2003 law on environmental impact assessment which requires competent authorities to consider comments from the public and to attach an explanation indicating whether the comments have been adopted or not. | Его частью является закон 2003 года об оценке воздействия на окружающую среду, который требует от компетентных органов рассматривать замечания общественности и прилагать к ней информацию о том, были ли эти замечания приняты или нет. |
| Therefore, we can attach Minus Alpha electrons... to a missile and launch it. | Таким образом, можно прикрепить минус-Альфа электроны к ракетам и запустить их. |
| Can you attach the memories of a dead mammal to a live one? | Вы можете прикрепить воспоминания о мертвых млекопитающих в живую? |
| Sir, can you attach the Norwegian flag as well? | Сэр, не могли бы вы прикрепить внутри норвежский флаг, а? |
| How do I attach it? | Как мне их прикрепить? |
| And I say to you, "Your job is to attach the candle to the wall so the wax doesn't drip onto the table." Now what would you do? | Ваша задача - прикрепить свечу к стене так, чтобы воск не капал на стол. Ваши действия? |
| In this context, we should, in our opinion, attach special priority to strengthening the interaction between the United Nations, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, especially following the Doha, Monterrey and Johannesburg conferences. | В связи с этим мы, по нашему мнению, должны уделить особое внимание укреплению взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией, в особенности после конференций в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге. |
| We also share the view that the strategies that emerge from this session should attach importance to the active participation and involvement of the general public in order to ensure broad-based support for national drug control activities. | Мы также разделяем мнение о том, что в стратегиях, которые будут разработаны на этой сессии, необходимо уделить серьезное внимание привлечению к активному участию всех социальных групп, с тем чтобы гарантировать поддержку на широкой основе деятельности по установлению государственного контроля в области незаконного оборота наркотиков. |
| In view of the consequences of the proliferation of small arms on the peace and stability of many developing countries, our Committee should attach great importance at this session to consideration of means to strengthen participation in the United Nations Register of Conventional Arms, established in 1992. | Учитывая последствия распространения стрелкового оружия для мира и стабильности во многих развивающихся странах, наш Комитет должен уделить на этой сессии серьезное внимание рассмотрению вопроса о средствах расширения участия в созданном в 1992 году Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
| The international community must attach high priority to the issues he had mentioned so as to bring about a more just world order and guarantee development for all. | Международное сообщество должно уделить первоочередное внимание тем проблемам, на которых он остановился, с тем чтобы создать более справедливый мировой порядок и обеспечить гарантии развития для всех. |
| He also urges the United Nations to attach priority to the defence of justice in its analysis of institutional matters and to give precedence to the justice sector in its support and technical cooperation activities. | Докладчик также призывает Организацию Объединенных Наций уделить первоочередное внимание вопросу защиты правосудия при анализе институциональных вопросов и уделять вопросам правосудия первоочередное внимание в своей деятельности по оказанию технической помощи и сотрудничеству. |
| So what happens when you attach the stones. | Ну и что будет, если присоединить эти камни? |
| Cannot attach multiple annotations. | Невозможно присоединить несколько примечаний. |
| If some specific files are necessary to reproduce the problem, you should attach them to your message, only if the overall message size does not exceed 80k. | Если для воспроизведения проблемы требуются какие-либо файлы, которые, вы уверены, есть только у вас, то их нужно присоединить к вашему сообщению, при условии, что суммарный размер сообщения не превышает 80Kb. |
| Attach the tubing to the needle. | Присоединить трубку к игле. |
| I'm using the trash room to attach the camera to the drone for my big finale. | Я забрался в комнату для отходов, чтобы присоединить камеру к дрону для большого финала. |
| These new initiatives attach considerable importance to desertification control. | При реализации этих новых инициатив борьбе с опустыниванием придается большое значение. |
| Both use procedures involving screening, scoping and reporting, and both attach great importance to consultation. | В обеих используются процедуры, предусматривающие проведение предварительного отбора, определение сферы охвата и подготовку и представление отчетности и придается большое значение консультациям. |
| The authorities continued to attach great importance to education, from both qualitative and quantitative viewpoints. | Как и ранее, большое значение придается вопросам образования как в количественном, так и в качественном отношении. |
| The countries reviewed attach great importance to trade as a vehicle for achieving economic diversification. | В рассматриваемых странах большое значение придается торговле как средству достижения диверсификации экономики. |
| The Alliance will help to implement the goals of PPPs as set out in the final plan of action of the Johannesburg summit, which attach strong importance to the role of PPPs as a tool for sustainable development. | Альянс поможет достичь цели ПГЧС, которые поставлены в окончательном плане действий Йоханнесбургской встречи на высшем уровне и в которых большое значение придается роли ПГЧС как инструменту устойчивого развития. |
| We attach high priority to nuclear disarmament and negative security assurances besides a fissile material cut-off treaty. | Помимо договора о прекращении производства расщепляющегося материала мы отводим высокий приоритет ядерному разоружению и негативным гарантиям безопасности. |
| We in the regional commissions similarly attach high priority to the Millennium Development Goals and to regional integration. | Мы, в рамках региональных комиссий, также отводим приоритетное место целям, сформулированным в Декларации тысячелетия, и региональной интеграции. |
| For that reason, we attach great importance to the development of its activities, which we consider essential for the safeguarding of international peace and security. | И вот поэтому-то мы и отводим большую роль развертыванию ее деятельности, которая, как мы считаем, имеет существенное значение с точки зрения целей сохранения мира и международной безопасности. |
| In this context, in 2006, we attach particular priority to commencing negotiations on a fissile material treaty, while establishing subsidiary bodies to consider the other areas to which we attach priority. | В этом контексте в 2006 году мы отводим особенный приоритет началу переговоров по договору о расщепляющемся материале и в то же время учреждению вспомогательных органов для рассмотрения других сфер, которым мы отводим приоритет. |
| In particular, I would like to repeat that we attach the greatest importance to achieving nuclear disarmament. | В особенности, я повторяю, мы отводим высочайший приоритет ядерному разоружению. |
| The Board observed that many fake documents were in circulation and that it could attach no evidentiary value to the ones presented for the complainant. | Совет отметил наличие множества поддельных документов и заявил, что полученный документ не может добавить доказательной силы ранее представленным материалам заявителя. |
| I went to attach the video of the youth volleyball game, and... | Я собирался добавить видео о детском волейболе. |
| Attach & My Public Key | Добавить & мой открытый ключ |
| The words "or legal personality" should be added in order to attach liability to private companies engaging in these activities as well as persons; | Следует добавить слова "или юридическое лицо", с тем чтобы можно было возлагать ответственность на частные компании, занимающиеся такой деятельностью наряду с физическими лицами. |
| Attach Attach My Public Key | Вложение Добавить мой открытый ключ |
| We have no idea how to attach things to our bodies. | Мы не представляем, как прикреплять что-либо к телу. |
| But she doesn't know how to attach them. | Но она не знает, как их прикреплять. |
| Cats eventually learn to walk without ringing the bell and pet owners are therefore encouraged to regularly change the bell or attach two bells on the collar. | Кошка может научиться охотиться так, чтобы колокольчик не звенел, поэтому рекомендуется регулярно менять колокольчик или прикреплять по два колокольчика на ошейник. |
| You're not one to attach implosion devices to impulse engines. | Вы не станете прикреплять бомбы к импульсным двигателям. |
| Then why would they attach such a threatening letter to a bill? | Тогда зачем им прикреплять к счету столь грозное письмо? |
| I can't attach property no matter the merits. | Я не могу наложить арест на имущество вне зависимости от сути иска. |
| The seller filed a motion with a U.S. court seeking an order recognizing its right to attach property in support of the arbitral proceeding. | Продавец обратился в американский суд с ходатайством о вынесении решения, признающего его право наложить арест на имущество в качестве обеспечения в интересах арбитражного разбирательства. |
| You don't have any income right now... so they could attach your assets. | У вас сейчас нет доходов Они могут наложить арест на ваше имущество |
| A woman may attach a debtor's property and sell the property in a public auction to exact her rights, e.g., payment of a maintenance debt or dowry debt. | Женщина может наложить арест на имущество должника и продать это имущество с публичных торгов в целях осуществления своих прав, например, на получение долга по содержанию или долга, связанного с приданым. |
| attach[ing] in the hands of any person named in the order all moneys and other property due or owing or belonging to or held on behalf of the suspect; | а) наложить арест на все денежные средства и другое имущество, причитающиеся любому подозреваемому лицу, указанному в распоряжении, подлежащие передаче или принадлежащие этому лицу или хранящиеся от его имени; |
| Looks like he was getting ready to attach it to a power source. | Похоже, он собирался присоединять его к источнику питания. |
| b) Austria: the 1935 assurance by Germany that it would not intervene in the domestic affairs of Austria or annex or attach Austria to Germany, and the 1936 German-Austrian agreement recognizing the full sovereignty of Austria; | Ь) Австрия: данное Германией в 1935 году заверение в том, что она не будет вмешиваться во внутренние дела Австрии и не станет аннексировать или присоединять ее к Германии, и германо-австрийское соглашение 1936 года о признании полного суверенитета Австрии; |
| This is actually crucial to the leak, because if we create DOM elements that don't contain any script and attach them together in the same manner we don't have a leak problem. | Это является критичным для утечки, потому что в случае обычных DOM-элементов, которые не содержат никаких скриптов, их можно присоединять друг к другу в обычном режиме, не опасаюсь проблем, связанных с утечками. |
| Now all you have to do is climb onto the wheels, and attach the line. | Теперь вам нужно лишь забраться на шасси, и скрепить линию. |
| Just some way to attach this. | Просто скрепить их. ладно. |
| You attach it to the file folder on this two-prong fastener. | Положить в дело и скрепить двойным зажимом,... |
| The Netherlands attaches and will continue to attach great importance to disarmament and non-proliferation. | Нидерланды придают и будут придавать большое значение разоружению и нераспространению. |
| Her delegation continued to attach great importance to the adoption of a comprehensive convention on international terrorism and hoped that Member States would demonstrate the political will and flexibility required to conclude that process. | Ее делегация продолжает придавать большое значение принятию всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и надеется, что государства-члены продемонстрируют необходимую политическую волю и гибкость и завершат этот процесс. |
| 186.213. Continue to attach great importance to safeguarding the compulsory education rights of children accompanying rural migrant workers (Lesotho); | 186.213 продолжать придавать большое значение обеспечению прав на обязательное образование для детей, сопровождающих сельских рабочих-мигрантов (Лесото); |
| Mr. VARSO (Slovakia) said that Slovakia's past experiences had led it to attach great importance to questions relating to the peace and security of mankind; in its foreign policy it supported all activities to promote friendly and constructive cooperation among States. | Г-н ВАРШО (Словакия) говорит, что исторический опыт Словакии вынуждает ее придавать большое значение вопросам, касающимся мира и безопасности человечества; в своей внешней политике Словакия поддерживает все действия, направленные на развитие дружественных отношений и плодотворного сотрудничества между государствами. |
| The Committee continued to attach importance in its work to the guiding principles of cooperation, transparency and even-handedness. | Кроме того, три комитета Совета Безопасности, связанных с борьбой против терроризма, продолжали практику координации проведения своих периодических брифингов для Совета. Комитет продолжал придавать большое значение в своей работе руководящим принципам сотрудничества, транспарентности и объективности. |