| One should not, however, attach too much weight to certain arguments. | Вместе с тем некоторым аргументам не следует придавать слишком большого значения. |
| She hoped that the United Nations would attach greater importance to the work in those areas through strengthened international cooperation. | Оратор выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций будет придавать большее значение деятельности в этих областях при помощи укрепления международного сотрудничества. |
| Mr. Barros Melet (Chile) said that his Government continued to attach great importance to the work of UN-Women and had tripled its contribution in 2014. | Г-н Баррос Мелет (Чили) говорит, что правительство страны продолжает придавать огромное значение работе структуры «ООН-женщины» и утроило свой вклад в 2014 году. |
| Croatia also fully supported proposed measures to foster international collaboration with a view to raising the profile of refugees on the United Nations agenda, and continued to attach great importance to the creation of sustainable conditions for the reintegration of all refugees. | Кроме того, Хорватия полностью поддерживает предлагаемые меры по укреплению международного сотрудничества в целях лучше отражать проблемы беженцев в программе работы Организации Объединенных Наций и по-прежнему придавать важное значение созданию благоприятных условий для реинтеграции всех беженцев. |
| Invites Member States to attach greater importance to the improvement of the situation of rural women in their national development strategies, paying special attention to both their practical and strategic needs, by, inter alia: | предлагает государствам-членам придавать в своих национальных стратегиях развития большее значение улучшению положения сельских женщин, уделяя особое внимание как их практическим, так и стратегическим потребностям, путем, в частности, |
| States parties should attach particular importance to building the capacity of civil society organizations working on disability-related issues. | Государствам-участникам необходимо уделять особое внимание наращиванию потенциала организаций гражданского общества, занимающихся вопросами инвалидности. |
| The Agency will attach great importance to preparations for the eventual transfer of its installations, services and programmes to local authorities. | Агентство будет уделять большое внимание подготовке к передаче в конечном итоге в ведение местных властей его объектов, служб и программ. |
| We further believe that all violations are of equal gravity and that the mechanism should attach the same priority to all of them. | Мы также считаем, что все нарушения являются серьезными и что механизм должен уделять всем им равное внимание. |
| Therefore the Security Council must attach a high level of priority, as it has to the search for peace in the Democratic Republic of the Congo. | Поэтому Совет Безопасности должен, как и ранее, уделять приоритетное внимание поиску мира в Демократической Республике Конго. |
| My delegation believes that all projects of the agencies and funds of the United Nations system should attach high priority to capacity-building, the development of human resources, the strengthening of institutions and the elaboration of consistent policies. | Моя делегация считает, что во всех проектах учреждений и фондов системы Организации Объединенных Наций приоритетное внимание следует уделять созданию потенциалов, развитию людских ресурсов, упрочению институтов и выработке последовательной политики. |
| Brake geometry, attach dimension drawing as follows: Drum brakes see fig. | Геометрическая схема тормоза; приложить чертеж с указанием следующих размеров: рис. |
| Filling device (description, where situated; attach drawing if necessary). | Приспособление для загрузки (описание, размещение; в случае необходимости приложить чертежи) |
| Companies also had to attach the foreigner's passport with the residence visa or a letter of authorization from the Directorate-General for Migration and a list of their employees. | Предприятие также должно приложить к заявке паспорт иностранца с визой на пребывание или сопроводительное письмо с разрешением от Главного управления по миграции, а также список своих работников. |
| in the email, also attach a log number, name, email and a scan of 2 (two) of your identity. | в электронной почте, а также приложить номере журнала, имя, адрес электронной почты и проверку 2 (2) от вашей личности. |
| and attach a copy of the applicant's certificate of registration. | Ь) местонахождение его главной конторы/его домициль - и приложить копию регистрационного свидетельства заявителя. |
| Moreover, it would be a mistake to attach a proviso concerning constitutional law to one model provision alone. | Кроме того, было бы ошибкой прилагать оговорку, касающуюся конституционного закона, только к одному типовому положению. |
| Furthermore, each Ministry was required to attach an evaluation form to any draft legislation it produced. | Кроме того, каждое министерство обязано прилагать к любому подготовленному им законопроекту оценочную форму. |
| Please attach photographs with names of the VIPs only. | Просьба прилагать лишь фотографии с именами высокопоставленных лиц. |
| It has asked parties to cases to attach only strictly needed annexes to their pleadings and to supply available translations of them. | Суд обратился к сторонам, передающим дела на его рассмотрение, с просьбой прилагать к своим состязательным бумагам только самые необходимые приложения и представлять имеющийся перевод этих бумаг. |
| Therefore, the Ukrainian courts have no right to request documents and materials, which were submitted to registration, and attach them to court materials as one of the proofs. | Таким образом, украинские суды неправомочны требовать предъявления документов и материалов, которые подавались на регистрацию, и прилагать их к материалам судебного дела в качестве одного из доказательств. |
| Therefore, we can attach Minus Alpha electrons... to a missile and launch it. | Таким образом, можно прикрепить минус-Альфа электроны к ракетам и запустить их. |
| Therefore... Why don't you just attach a card that says, | Почему бы просто не прикрепить открытку с надписью |
| Even with a great body, if I can't attach a personality to him... Ican'tmakeithappen. | Даже с прекрасным телом, если я не могу прикрепить личность к нему, ничего не произойдет. |
| Attach this to an object, and it cancels the mass. | Если прикрепить его к предмету, то он обнулит его массу. |
| If we remove the starboard wing and attach it to the port boom and perform a similar operation on the tail plane you'll see that we'll have the basis of an entirely new and aerodynamically sound structure. | Если прикрепить правую часть крыла к фюзеляжу... и то жесамоесделать сдругим крылом,... получимдостаточное основаниедля самолета... по законамаэродинамики. |
| We need to attach high importance to rehabilitation, reconstruction and development in Darfur. | Нам следует уделить серьезное внимание восстановлению, реконструкции и развитию Дарфура. |
| The State party should also take steps to attach greater importance to taking care of children in conflict with the law. | Государству-участнику следовало бы уделить больше внимания заботе о несовершеннолетних, которые не в ладах с законом. |
| China endorsed the statement of the representative of the Philippines on behalf of the Group of 77 that the international community should attach greater importance to the question of international migration and make concerted efforts to find a solution to the problem. | Китай поддерживает сделанное представителем Филиппин от имени Группы 77 заявление о том, что международному сообществу следует уделить большее внимание вопросу о международной миграции и на основе коллективных усилий найти решение этой проблемы. |
| To that end, it will be necessary for the Government to attach priority to the development strategy in its overall national policy, to create that policy in consultation with international supporters and to make it an implementable strategy. | Для этого правительству необходимо будет уделить первостепенное внимание стратегии развития в масштабах всеобщей национальной политики, разработав эту политику в ходе консультаций с международными спонсорами и придав ей осуществимый характер. |
| He also urges the United Nations to attach priority to the defence of justice in its analysis of institutional matters and to give precedence to the justice sector in its support and technical cooperation activities. | Докладчик также призывает Организацию Объединенных Наций уделить первоочередное внимание вопросу защиты правосудия при анализе институциональных вопросов и уделять вопросам правосудия первоочередное внимание в своей деятельности по оказанию технической помощи и сотрудничеству. |
| The question is... how do I attach... | Вопрос в том... как мне присоединить... |
| On STS-88 the crew used the shuttle's robotic arm to attach the Zarya control module to PMA-1, which was already connected to the aft berthing port of Unity. | В полёте STS-88 экипаж использовал манипулятор шаттла Канадарм, чтобы присоединить ФГБ «Заря» к PMA-1, который уже был состыкован с задним стыковочным портом «Юнити». |
| Cannot attach multiple annotations. | Невозможно присоединить несколько примечаний. |
| Cannot attach a Visual that is already attached. | Невозможно присоединить уже присоединенный Visual. |
| "ONCE THE LOWER SPRING HINGE IS SECURED, YOU CAN THEN ATTACH THE CLOSET DOOR." | Когда нижнее пружинное крепление установлено, можете присоединить дверь шкафа. |
| These new initiatives attach considerable importance to desertification control. | При реализации этих новых инициатив борьбе с опустыниванием придается большое значение. |
| It must not be forgotten that traditional population groups attach great importance to marriage, procreation and virginity. | Не следует забывать о том, что в местных общинах традиционно придается большое значение заключению брака, деторождению и непорочности. |
| We attach particular importance to human rights learning among officials and those working in Kazakhstan's law-enforcement entities. | Важное значение придается обучению в области прав человека должностных лиц и сотрудников правоприменительных органов Казахстана. |
| Articles 22 and 23 of the Covenant attach particular importance to the identification of technical cooperation and other activities designed to assist in promoting the realization of economic, social and cultural rights. | В статьях 22 и 23 Пакта придается особое значение определению направлений технического сотрудничества и выявлению других мероприятий, призванных способствовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
| The Alliance will help to implement the goals of PPPs as set out in the final plan of action of the Johannesburg summit, which attach strong importance to the role of PPPs as a tool for sustainable development. | Альянс поможет достичь цели ПГЧС, которые поставлены в окончательном плане действий Йоханнесбургской встречи на высшем уровне и в которых большое значение придается роли ПГЧС как инструменту устойчивого развития. |
| We in the regional commissions similarly attach high priority to the Millennium Development Goals and to regional integration. | Мы, в рамках региональных комиссий, также отводим приоритетное место целям, сформулированным в Декларации тысячелетия, и региональной интеграции. |
| This does not mean that we attach less priority than other delegations to other items such as nuclear disarmament. | Но это вовсе не означает, что другим пунктам, таким, как ядерное разоружение, мы отводим меньший приоритет, чем другие делегации. |
| For that reason, we attach great importance to the development of its activities, which we consider essential for the safeguarding of international peace and security. | И вот поэтому-то мы и отводим большую роль развертыванию ее деятельности, которая, как мы считаем, имеет существенное значение с точки зрения целей сохранения мира и международной безопасности. |
| I have requested the floor at this time to express my country's traditional position with regard to the start of substantive work in this forum, to which we attach the highest priority. | Я попросила сейчас слова, чтобы выразить традиционную позицию моей страны в отношении начала предметной работы на этом форуме, чему мы отводим высочайший приоритет. |
| In this context, in 2006, we attach particular priority to commencing negotiations on a fissile material treaty, while establishing subsidiary bodies to consider the other areas to which we attach priority. | В этом контексте в 2006 году мы отводим особенный приоритет началу переговоров по договору о расщепляющемся материале и в то же время учреждению вспомогательных органов для рассмотрения других сфер, которым мы отводим приоритет. |
| Do not hesitate to attach additional sheets, if the space provided is not sufficient. | Если не хватает отведенного места, вы можете свободно добавить дополнительные страницы. |
| Can I attach my name to the Vito Corleone Foundation, so that you and I can be joined in name and spirit? | Можно мне добавить свое имя... к Фонду Мишеля Корлеоне... и тогда я тоже буду... благословен. |
| And a lot of it ends up washing into the ocean, which is a great story if you attach a couple characters to it, especially if they can't stand each other, like these two. | И большое его количество вымывается в океан, и это отличная история, если добавить в неё пару героев, особенно если они не выносят друг друга, как эти двое. |
| Attach & My Public Key | Добавить & мой открытый ключ |
| If you wish to expand your answers to any question, please add space in the electronic form, or attach additional sheets, with a clear reference to the question number on which you are expanding. | Если вы хотите представить развернутый ответ на тот или иной вопрос, то просьба добавить дополнительное место в электронном формуляре либо приложить дополнительные листы с четким указанием номера вопроса, на который вы представляете подробный ответ. |
| This program allowed one to attach (thereby reducing screen clutter) and detach tabbed consoles to a single window. | Эта программа позволяла прикреплять (тем самым уменьшая беспорядок экрана) и отсоединять консоли с вкладками к одному окну. |
| But she doesn't know how to attach them. | Но она не знает, как их прикреплять. |
| Users are allowed to attach external files to posts, use LaTeX formatting, view a post's edit history, add follow-up questions, and receive email notifications when new content is added. | Пользователи имеют возможность прикреплять к сообщениям различные файлы, использовать латексное форматирование, просматривать историю изменения сообщений, подписываться на вопросы и получать уведомления по электронной почте, когда добавляются ответы. |
| In this case, the Customs office of departure should attach them to the TIR Carnet by means of staples or other devices and by stamping them in such a way that their removal would leave obvious traces on the TIR Carnet. | В этом случае таможне места назначения следует прикреплять их к книжке МДП с помощью степлера или других приспособлений таким образом, чтобы отсоединение документов оставило следы на книжке МДП. |
| This will allow us to leak an internal script object that is created temporarily as we attach elements together. | Таким образом, при каждом таком вызове будет происходить утечка памяти на создание временного внутреннего объекта (например, обработчика событий), как только мы будет прикреплять создаваемый объект к общему дереву. |
| I can't attach property no matter the merits. | Я не могу наложить арест на имущество вне зависимости от сути иска. |
| You don't have any income right now... so they could attach your assets. | У вас сейчас нет доходов Они могут наложить арест на ваше имущество |
| A woman may attach a debtor's property and sell the property in a public auction to exact her rights, e.g., payment of a maintenance debt or dowry debt. | Женщина может наложить арест на имущество должника и продать это имущество с публичных торгов в целях осуществления своих прав, например, на получение долга по содержанию или долга, связанного с приданым. |
| In order to secure a debt that is or may be owed by the alien, a State may attach the alien's property either unilaterally for so long as the law permits, or by order of a competent court. | В обеспечение долга, который числится за иностранцем, государство может наложить арест на имущество иностранца либо в одностороннем порядке на срок, который допускается законом, либо по постановлению суда. |
| attach[ing] in the hands of any person named in the order all moneys and other property due or owing or belonging to or held on behalf of the suspect; | а) наложить арест на все денежные средства и другое имущество, причитающиеся любому подозреваемому лицу, указанному в распоряжении, подлежащие передаче или принадлежащие этому лицу или хранящиеся от его имени; |
| Looks like he was getting ready to attach it to a power source. | Похоже, он собирался присоединять его к источнику питания. |
| b) Austria: the 1935 assurance by Germany that it would not intervene in the domestic affairs of Austria or annex or attach Austria to Germany, and the 1936 German-Austrian agreement recognizing the full sovereignty of Austria; | Ь) Австрия: данное Германией в 1935 году заверение в том, что она не будет вмешиваться во внутренние дела Австрии и не станет аннексировать или присоединять ее к Германии, и германо-австрийское соглашение 1936 года о признании полного суверенитета Австрии; |
| This is actually crucial to the leak, because if we create DOM elements that don't contain any script and attach them together in the same manner we don't have a leak problem. | Это является критичным для утечки, потому что в случае обычных DOM-элементов, которые не содержат никаких скриптов, их можно присоединять друг к другу в обычном режиме, не опасаюсь проблем, связанных с утечками. |
| Now all you have to do is climb onto the wheels, and attach the line. | Теперь вам нужно лишь забраться на шасси, и скрепить линию. |
| Just some way to attach this. | Просто скрепить их. ладно. |
| You attach it to the file folder on this two-prong fastener. | Положить в дело и скрепить двойным зажимом,... |
| Her delegation continued to attach great importance to the adoption of a comprehensive convention on international terrorism and hoped that Member States would demonstrate the political will and flexibility required to conclude that process. | Ее делегация продолжает придавать большое значение принятию всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и надеется, что государства-члены продемонстрируют необходимую политическую волю и гибкость и завершат этот процесс. |
| 186.213. Continue to attach great importance to safeguarding the compulsory education rights of children accompanying rural migrant workers (Lesotho); | 186.213 продолжать придавать большое значение обеспечению прав на обязательное образование для детей, сопровождающих сельских рабочих-мигрантов (Лесото); |
| UNHCR continues to attach great importance not only to conflict-resolution initiatives, but also to achieving a better interface between relief, rehabilitation and development. | УВКБ продолжает придавать большое значение не только инициативам по разрешению конфликтов, но и достижению лучшего сочетания чрезвычайной помощи, восстановления и развития. |
| Mr. VARSO (Slovakia) said that Slovakia's past experiences had led it to attach great importance to questions relating to the peace and security of mankind; in its foreign policy it supported all activities to promote friendly and constructive cooperation among States. | Г-н ВАРШО (Словакия) говорит, что исторический опыт Словакии вынуждает ее придавать большое значение вопросам, касающимся мира и безопасности человечества; в своей внешней политике Словакия поддерживает все действия, направленные на развитие дружественных отношений и плодотворного сотрудничества между государствами. |
| Persevere in its praiseworthy efforts to promote women's rights, continue to attach high levels of importance to the human rights culture and pursue its dissemination among young generations within the framework of educational programmes (Tunisia); | продолжить свои похвальные усилия по поощрению прав женщин, по-прежнему придавать большое значение культуре прав человека и продолжить ее распространение среди молодых поколений в рамках учебно-образовательных программ (Тунис); |