| Some presidencies tend to attach due importance to that process, while others have been indifferent to this requirement. | Одни председатели стремятся придавать этому процессу надлежащее значение, в то время как другие относятся к этому требованию с безразличием. |
| The European Union continues to attach great importance to the revitalization of the Economic and Social Council. | Европейский союз продолжает придавать большое значение активизации деятельности Экономического и Социального Совета. |
| Women continue to bear concentrated burdens, and society continues to attach primary importance to women's functions in the home (which they perform almost singularly). | Женщины продолжают нести усиленное бремя, а общество продолжает придавать первостепенное значение женским функциям в доме (которые они выполняют практически без чьей-либо помощи). |
| UNHCR continues to attach great importance not only to conflict-resolution initiatives, but also to achieving a better interface between relief, rehabilitation and development. | УВКБ продолжает придавать большое значение не только инициативам по разрешению конфликтов, но и достижению лучшего сочетания чрезвычайной помощи, восстановления и развития. |
| The Committee should attach greater importance to the regional seminars, which made it possible to collect valuable information and work more effectively to achieve decolonization. | По его мнению, Комитет должен придавать больше значения региональным семинарам, поскольку они позволяют получить ценную информацию и с большей эффективностью осуществлять деятельность по деколонизации. |
| China maintains that IAEA and the countries concerned should attach importance to increased technical assistance to and cooperation with the developing countries. | Китай считает, что МАГАТЭ и соответствующие страны должны уделять повышенное внимание расширению объема технической помощи развивающимся странам и укреплению сотрудничества с ними. |
| Since developing countries formed the majority of Member States, the Department should attach great importance to development, which lay at the heart of all the challenges facing humankind. | Поскольку развивающиеся страны составляют большинство государств-членов, Департамент должен уделять большое внимание развитию, которое является корнем всех проблем, стоящих перед человечеством. |
| We should attach importance to building national and regional capacities in the area of humanitarian emergency relief and development work through consultation with the national Governments concerned. | Мы должны уделять больше внимания укреплению национального и регионального потенциала в области чрезвычайной гуманитарной помощи и программ в сфере развития, проводя в этих целях консультации с соответствующими национальными правительствами. |
| Requests the Commission, in reviewing and modernizing the system of grants and allowances, to attach priority to enhancing transparency and administrative simplicity; | просит Комиссию в рамках обзора и модернизации системы субсидий, надбавок и пособий уделять первоочередное внимание повышению транспарентности и упрощению административных процедур; |
| The subprogramme's expected achievement of its objectives and expected accomplishments is based on the assumption that Member States will attach priority to the need to reach the goals and objectives of the International Conference on Population and Development and the relevant goals of the Millennium Declaration. | Ожидается, что цели и намеченные результаты подпрограммы будут реализованы исходя из предположения о том, что государства-члены будут уделять приоритетное внимание необходимости достижения целей и задач Международной конференции по народонаселению и развитию и соответствующих целей, установленных в Декларации тысячелетия. |
| You can attach files to your message by using one of the methods below: | Вы можете приложить к вашему письму файлы, используя один из ниже перечисленных методов: |
| Please attach the national demining plan for the period of the extension sought, including details on how the progress estimated in Table D. is expected to be achieved. | Просьба приложить национальный план разминирования на запрашиваемый период продления, включая сведения о том, как ожидается достижение прогресса, оцениваемого в таблице D.. |
| It was therefore necessary to promote action to prevent the loss of biodiversity and to attach a sense of urgency to achieving the three objectives of the Convention on Biological Diversity. | В связи с этим необходимо поощрять меры по предотвращению утраты биоразнообразия и приложить срочные усилия для достижения трех целей Конвенции о биологическом разнообразии. |
| Attach copy of the label(s), if available. | Приложить копию этикетки(-ок), если имеется. |
| and attach a copy of the applicant's certificate of registration. | Ь) местонахождение его главной конторы/его домициль - и приложить копию регистрационного свидетельства заявителя. |
| The interested parties may attach documents and opinions, and request from administration bodies to produce the evidence needed for reaching a final decision (Article 82). | Заинтересованные стороны могут прилагать документы и заключения и просить административные органы представить доказательства, необходимые для принятия окончательного решения (статья 82). |
| It would also be useful to attach copies of the correspondence with States parties under the follow-up procedure to the list of issues for discussion, to which the Committee had decided to add an item designed to encourage States parties to reply to letters from the Rapporteur. | Было бы также полезно прилагать в качестве меры процедурного контроля переписку, имевшую место с государством-участником, к перечню вопросов, подлежащих рассмотрению, к которому Комитет решил добавить вопрос, призванный побуждать государства-участники отвечать на письма Докладчика. |
| Assets management: attach distribution lists to supply requisitions; and make representation to the Government of Ethiopia for the release of programme supplies that are kept in bonded warehouses in compliance with chapter 14 of the Supply Manual (Ethiopia country office) | Управление имуществом - прилагать к заявкам на поставку списки адресатов и сделать представление правительству Эфиопии в целях отпуска товаров, находящихся в залоге на таможенных складах, в соответствии с положениями главы 14 Руководства по вопросам снабжения (страновое отделение в Эфиопии) |
| Where the respondents find difficulties in dealing with the subcategories, they are requested to make comments along these lines and to attach such comments to the completed matrix. | В тех случаях, когда странам, отвечающим на анкету, бывает трудно разграничить подразделы, их просят давать комментарии согласно этим принципам и прилагать такие комментарии к заполненной матрице. |
| In case of damage to a sheet or driver card bearing recordings, drivers shall attach the damaged sheet or driver card to a spare sheet or a temporary sheet used to replace it. | В случае повреждения регистрационного листка, на котором содержатся зарегистрированные данные, или карточки водителя, водители должны прилагать поврежденный регистрационный листок или поврежденную карточку водителя к запасному временному регистрационному листку, который используется для замены. |
| Therefore, we can attach Minus Alpha electrons... to a missile and launch it. | Таким образом, можно прикрепить минус-Альфа электроны к ракетам и запустить их. |
| Herreshoff yachts were the first to attach shrouds and stays to mast tangs. | Herreshoff яхты были первыми, чтобы прикрепить ванты и мачты лапки. |
| Then you can attach it to yours. | Тогда ты сможешь прикрепить их к своим. |
| I'll attach this microphone to your clothing or pillow, if that's okay. | Я должна прикрепить микрофон к вашей подушке или простыне. |
| The consignor may also attach extra sheets for the information to be entered under "Consignor's remarks" and "Documents attached by the consignor". | Отправитель может прикрепить к накладной дополнительные листы также к графам "Особые заявления отправителя" и "Документы, приложенные отправителем". |
| We must attach the highest priority to promoting social progress and improving the human condition, on the basis of the full participation of all. | Мы должны уделить первоочередное внимание поощрению социального прогресса и улучшению условий жизни на основе всеобщего участия в этом процессе. |
| Argentina therefore believes that the Security Council should attach high priority to the quest for a lasting resolution of the conflict. | В связи с этим Аргентина считает, что Совет Безопасности должен уделить приоритетное внимание поискам окончательного урегулирования этого конфликта. |
| It was to be hoped that, between now and then, the United Kingdom would try to attach more importance to Chinese. | Можно надеяться, что к тому времени Соединенное Королевство постарается уделить больше внимания китайскому языку. |
| Our debate today reflects, once again, the need increasingly felt by the United Nations and the international community to attach particular importance to the role that regional organizations can play in crisis management. | Наши сегодняшние прения вновь отражают необходимость, которая все более остро ощущается Организацией Объединенных Наций и международным сообществом, - необходимость уделить особое внимание той роли, которую могут играть региональные организации в урегулировании кризисов. |
| Attach importance to training the contingence of highly-qualified entrepreneurs, managers and workers, focus on vocational training for job shifting for labourers in rural areas, especially young people in areas subject to land use change. | Уделить внимание подготовке контингента высококвалифицированных предпринимателей, менеджеров и рабочих, сосредоточиться на профессиональной подготовке для замещения трудящихся определенных профессий в сельских районах, особенно молодых людей в районах, где происходят изменения в системе землепользования. |
| A programmer can attach a closure to any method, describing how that method should act. | Программист может присоединить к любому методу замыкание, где описывается, как должен выполняться этот метод. |
| For the longitudinal load attach the latch and striker to test fixture. | При продольной нагрузке присоединить защелку и личинку к испытательной арматуре. |
| Article 11 of the CMR Convention further specifies that for the purpose of the Customs or other formalities, the sender shall attach the necessary documents to the consignment note or place them at the disposal of the carrier. | Далее в статье 11 Конвенции МДП указывается, что для выполнения таможенных или иных формальностей отправитель обязан присоединить к накладной или предоставить в распоряжение транспортера необходимые документы. |
| Cannot attach multiple annotations. | Невозможно присоединить несколько примечаний. |
| One more arm to attach. | Еще одну руку присоединить. |
| Articles 22 and 23 of the Covenant attach particular importance to the identification of technical cooperation and other activities designed to assist in promoting the realization of economic, social and cultural rights. | В статьях 22 и 23 Пакта придается особое значение определению направлений технического сотрудничества и выявлению других мероприятий, призванных способствовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
| The current resource mobilization strategies of both the Basel and Desertification conventions attach great weight to the potential benefits of tapping into these resources through mainstreaming. | В нынешних стратегиях мобилизации ресурсов в рамках как Базельской конвенции, так и Конвенции по борьбе с опустыниванием немалое значение придается тем потенциальным выгодам, которые сулит привлечение этих ресурсов путем интеграции соответствующих задач при планировании. |
| The United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice attach importance to empirical evidence for effective crime prevention and justice administration. | В стандартах и нормах Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия большое значение придается эмпирическим данным в деле эффективного предупреждения преступности и отправления правосудия. |
| However, in order to attach importance to the need for worldwide harmonization of units of measure, it was decided to divide the code list into three levels: | Однако, чтобы отразить то значение, которое придается общемировому согласованию единиц измерения, было принято решение выделить в перечне кодов три уровня: |
| The Alliance will help to implement the goals of PPPs as set out in the final plan of action of the Johannesburg summit, which attach strong importance to the role of PPPs as a tool for sustainable development. | Альянс поможет достичь цели ПГЧС, которые поставлены в окончательном плане действий Йоханнесбургской встречи на высшем уровне и в которых большое значение придается роли ПГЧС как инструменту устойчивого развития. |
| We attach high priority to nuclear disarmament and negative security assurances besides a fissile material cut-off treaty. | Помимо договора о прекращении производства расщепляющегося материала мы отводим высокий приоритет ядерному разоружению и негативным гарантиям безопасности. |
| We in the regional commissions similarly attach high priority to the Millennium Development Goals and to regional integration. | Мы, в рамках региональных комиссий, также отводим приоритетное место целям, сформулированным в Декларации тысячелетия, и региональной интеграции. |
| This does not mean that we attach less priority than other delegations to other items such as nuclear disarmament. | Но это вовсе не означает, что другим пунктам, таким, как ядерное разоружение, мы отводим меньший приоритет, чем другие делегации. |
| I have requested the floor at this time to express my country's traditional position with regard to the start of substantive work in this forum, to which we attach the highest priority. | Я попросила сейчас слова, чтобы выразить традиционную позицию моей страны в отношении начала предметной работы на этом форуме, чему мы отводим высочайший приоритет. |
| In this context, in 2006, we attach particular priority to commencing negotiations on a fissile material treaty, while establishing subsidiary bodies to consider the other areas to which we attach priority. | В этом контексте в 2006 году мы отводим особенный приоритет началу переговоров по договору о расщепляющемся материале и в то же время учреждению вспомогательных органов для рассмотрения других сфер, которым мы отводим приоритет. |
| And a lot of it ends up washing into the ocean, which is a great story if you attach a couple characters to it, especially if they can't stand each other, like these two. | И большое его количество вымывается в океан, и это отличная история, если добавить в неё пару героев, особенно если они не выносят друг друга, как эти двое. |
| Attach & My Public Key | Добавить & мой открытый ключ |
| It would also be useful to attach copies of the correspondence with States parties under the follow-up procedure to the list of issues for discussion, to which the Committee had decided to add an item designed to encourage States parties to reply to letters from the Rapporteur. | Было бы также полезно прилагать в качестве меры процедурного контроля переписку, имевшую место с государством-участником, к перечню вопросов, подлежащих рассмотрению, к которому Комитет решил добавить вопрос, призванный побуждать государства-участники отвечать на письма Докладчика. |
| Attach Attach My Public Key | Вложение Добавить мой открытый ключ |
| By selecting Attach Attach File you can open the File Selection Dialog Box; here you can choose the file you want to attach. | Выбрав в меню Вложить Вложить файл вы откроете диалог выбора файла. Здесь вы можете выбрать файл, который вы хотите добавить в статью как вложение. |
| This program allowed one to attach (thereby reducing screen clutter) and detach tabbed consoles to a single window. | Эта программа позволяла прикреплять (тем самым уменьшая беспорядок экрана) и отсоединять консоли с вкладками к одному окну. |
| Users are allowed to attach external files to posts, use LaTeX formatting, view a post's edit history, add follow-up questions, and receive email notifications when new content is added. | Пользователи имеют возможность прикреплять к сообщениям различные файлы, использовать латексное форматирование, просматривать историю изменения сообщений, подписываться на вопросы и получать уведомления по электронной почте, когда добавляются ответы. |
| You're not one to attach implosion devices to impulse engines. | Вы не станете прикреплять бомбы к импульсным двигателям. |
| Then why would they attach such a threatening letter to a bill? | Тогда зачем им прикреплять к счету столь грозное письмо? |
| I had to attach my own electrodes. | Мне приходилось самому себе прикреплять электроды. |
| I can't attach property no matter the merits. | Я не могу наложить арест на имущество вне зависимости от сути иска. |
| As part of the enforcement, the bailiff could attach the remuneration, the funds on the bank account or a property of a maintenance debtor. | В рамках процедуры принудительного взыскания судебный исполнитель может наложить арест на заработную плату, банковский счет или имущество должника. |
| The seller filed a motion with a U.S. court seeking an order recognizing its right to attach property in support of the arbitral proceeding. | Продавец обратился в американский суд с ходатайством о вынесении решения, признающего его право наложить арест на имущество в качестве обеспечения в интересах арбитражного разбирательства. |
| You don't have any income right now... so they could attach your assets. | У вас сейчас нет доходов Они могут наложить арест на ваше имущество |
| In order to secure a debt that is or may be owed by the alien, a State may attach the alien's property either unilaterally for so long as the law permits, or by order of a competent court. | В обеспечение долга, который числится за иностранцем, государство может наложить арест на имущество иностранца либо в одностороннем порядке на срок, который допускается законом, либо по постановлению суда. |
| Looks like he was getting ready to attach it to a power source. | Похоже, он собирался присоединять его к источнику питания. |
| b) Austria: the 1935 assurance by Germany that it would not intervene in the domestic affairs of Austria or annex or attach Austria to Germany, and the 1936 German-Austrian agreement recognizing the full sovereignty of Austria; | Ь) Австрия: данное Германией в 1935 году заверение в том, что она не будет вмешиваться во внутренние дела Австрии и не станет аннексировать или присоединять ее к Германии, и германо-австрийское соглашение 1936 года о признании полного суверенитета Австрии; |
| This is actually crucial to the leak, because if we create DOM elements that don't contain any script and attach them together in the same manner we don't have a leak problem. | Это является критичным для утечки, потому что в случае обычных DOM-элементов, которые не содержат никаких скриптов, их можно присоединять друг к другу в обычном режиме, не опасаюсь проблем, связанных с утечками. |
| Now all you have to do is climb onto the wheels, and attach the line. | Теперь вам нужно лишь забраться на шасси, и скрепить линию. |
| Just some way to attach this. | Просто скрепить их. ладно. |
| You attach it to the file folder on this two-prong fastener. | Положить в дело и скрепить двойным зажимом,... |
| 186.213. Continue to attach great importance to safeguarding the compulsory education rights of children accompanying rural migrant workers (Lesotho); | 186.213 продолжать придавать большое значение обеспечению прав на обязательное образование для детей, сопровождающих сельских рабочих-мигрантов (Лесото); |
| Her country would continue to attach great importance to the holding of the Beijing Conference and had already undertaken preparatory work at the national level. | Сальвадор будет и впредь придавать большое значение проведению Пекинской конференции и уже начал осуществление подготовительной работы на национальном уровне. |
| As a founding member of the IAEA, Ethiopia has always attached and will continue to attach great significance to the maintenance of global peace and security, all the more so in connection with the specific area upon which the Agency is entrusted and mandated to focus. | В качестве одного из государств - основателей МАГАТЭ Эфиопия всегда придавала и будет и впредь придавать большое значение работе по поддержанию международного мира и безопасности, в особенности в связи с конкретной областью, которой Агентству поручено уделять особое внимание. |
| South Africa continues to attach great importance to the Mine Ban Convention and the Convention on Cluster Munitions, both of which are aimed at addressing the human suffering inflicted by these indiscriminate weapons on civilian populations. | Южная Африка продолжает придавать большое значение Конвенции о запрещении мин и Конвенции по кассетным боеприпасам, и они обе направлены на решение проблемы, связанной со страданиями людей, которые причиняет неизбирательное применение оружия против гражданского населения. |
| Welcoming the fact that many countries continue to attach major importance to the privatization of enterprises, demonopolization and administrative deregulation in the context of their economic restructuring policies, as a means to increase efficiency, economic growth and sustainable development, | приветствуя тот факт, что многие страны продолжают придавать большое значение приватизации предприятий, демонополизации и административному дерегулированию в контексте проводимой ими политики перестройки экономики как средству повышения эффективности и обеспечения экономического роста и устойчивого развития, |