2.8 The Metropolitan Court held that OTP had to ensure that its clients with visual impairment could access the information necessary for using the ATMs. |
2.8 Столичный суд указал, что банк ОТП должен обеспечить для своих клиентов с нарушениями зрения возможность получения необходимой информации для пользования банкоматами. |
The Court also accepted the argument of OTP that, due to the increased personal safety risks, retrofitting would not ensure that the authors could use the ATMs on their own. |
Суд согласился также с ОТП в том, что ввиду увеличения рисков при использовании переоснащение банкоматов не обеспечит авторам возможности пользоваться банкоматами самостоятельно. |
As to the authors' claim for pecuniary damages, OTP argued that the fact that blind or visually impaired persons had to be assisted in using the ATMs did not infringe upon their human dignity. |
Что касается претензий авторов на компенсацию материального ущерба, то ОТП указал, что необходимость оказания помощи слепым или слабовидящим лицам, когда они пользуются банкоматами, не ущемляет их человеческого достоинства. |
3.2 The authors argue that, due to their disability, they have suffered direct discrimination in accessing the services provided by the ATMs compared to OTP's sighted clients. |
3.2 Авторы утверждают, что из-за своей инвалидности они подвергаются непосредственной дискриминации в отношении доступа к услугам, которые обеспечиваются банкоматами, по сравнению со зрячими клиентами ОТП. |
However, they are unable to use the services provided by the ATMs at the same level as sighted clients, therefore they receive less services for the same fees. |
Однако они не в состоянии пользоваться услугами, которые обеспечиваются банкоматами, на том же уровне, что и зрячие клиенты, и поэтому они получают меньший объем услуг за ту же плату. |
Concerning the authors: the State party is under an obligation to remedy the lack of accessibility for the authors to the banking card services provided by the ATMs operated by OTP. |
В отношении авторов: государство-участник обязано решить проблему отсутствия у авторов доступа к услугам по банковским картам, которые предоставляются банкоматами ОТП. |
OTP further argued that the retrofitting would "motivate blind or visually impaired persons to use the ATMs without help, which would endanger not only the security of property but also the personal safety of blind or visually impaired clients of OTP". |
ОТП указал далее, что модификация банкоматов "будет побуждать слепых или лиц с ослабленным зрением пользоваться банкоматами без посторонней помощи, что создаст угрозу не только для сохранности имущества, но и для личной безопасности незрячих или частично зрячих клиентов ОТП". |
The equipment of the self-service zones by the video control system offers the possibility to reduce essentially the quantity of cases of vandalism and fraud at the ATMs. |
Оборудование зон самообслуживания системой видеонаблюдения позволит существенно сократить количество случаев вандализма и мошенничества с банкоматами. |
The Court concluded that OTP's behaviour resulted in direct discrimination, because due to the authors' visual impairments they could not use the services provided by the ATMs to the same extent as other clients, despite having paid the same fees. |
Суд пришел к выводу о том, что поведение ОТП привело к непосредственной дискриминации, поскольку ввиду наличия у авторов нарушений зрения они не могут пользоваться предоставляемыми банкоматами услугами в той же степени, как и другие клиенты, хотя они вносят за это такую же плату. |
Cash would've stopped coming out of ATMs. |
Наличные деньги перестали бы выдаваться банкоматами. |
We could stake out the surrounding ATMs. |
Мы можем следить за всеми банкоматами рядом. |
The National Bank of Samoa and the Samoa Commercial Bank also provide banking services, including currency exchange and ATMs. |
Национальный банк Самоа и Коммерческий банк Самоа также предоставляют банковские услуги, включая обмен валюты и пользование банкоматами. |
Subject matter: Failure by the State party's authorities to eliminate discrimination on the ground of disability by a private credit institution and to ensure that persons with visual impairments have an unimpeded access to the services provided by ATMs on an equal basis with other clients |
невыполнение властями государства-участника обязательства по искоренению дискриминации по признаку инвалидности со стороны частного кредитного учреждения и необеспечение беспрепятственного доступа лиц, страдающих расстройствами зрения, к услугам, обеспечиваемым банкоматами, на равной основе с другими клиентами |
According to the results of the tender for banking equipment delivery, conducted by OJSC «State savings bank of Ukraine»., «RENOME-SMART» LLC was pronounced the winner with Wincor Nixdorf ATMs. |
По результатам тендера на поставку банковского оборудования, проведенного ОАО «Государственным сберегательным банком Украины», победителем признали компанию «РЕНОМЕ-СМАРТ» с банкоматами Wincor Nixdorf. |
Under the terms of tender, except ATMs, company «RENOME-SMART» offered to expand the licence for «X.» ATM monitoring and operation system, self-design project of the company, which is successfully used by the bank within the last three years. |
Кроме банкоматов, по условиям тендера компания «РЕНОМЕ-СМАРТ» было предложено расширение лицензии на систему мониторинга и управления банкоматами «Х.З» собственной разработки, которая в течение последних трех лет успешно используется банком. |
For the last three years the National bank of Ukraine has already ascertained in the efficiency and necessity of remote management system usage by the ATMs, therefore possibility of connection of new ATMs to the system was one of tender compulsory conditions. |
За последние три года Национальный банк Украины уже успел убедиться в дееспособности и необходимости использования системы удаленного управления банкоматами, поэтому возможность подключения новых банкоматов к системе была одним из обязательных требований тендера. |
After establishing control over the bank's internal network, the criminals searched for network segments, from which they could gain access to ATMs and workstations of bank employees who control ATMs. |
После того, как преступники получали контроль над локальной сетью банка, они начинали искать сегменты, из которых можно добраться до управления банкоматами. |
However, the authors are unable to use the automatic teller machines (ATMs) without assistance, as the keyboards of the ATMs operated by OTP are not marked with Braille, nor do the ATMs provide audible instructions and voice assistance for banking card operations. |
Однако авторы не имеют возможности пользоваться банкоматами без посторонней помощи, поскольку банкоматы ОТП не имеют клавиатуры Брайля и не дают голосовых инструкций и голосовых подсказок для проведения операций с банковскими картами. |