| The State party should also ensure that all newly procured ATMs and other banking services are fully accessible for persons with disabilities; | Государству-участнику следует также обеспечить полную доступность для инвалидов всех новых закупаемых банкоматов и других банковских услуг; |
| The authors submit, in this regard, that the financial burden for OTP of defending itself against continued lawsuits will soon overweigh the costs of making the ATMs accessible for persons with disabilities. | Авторы указывают в этой связи, что бремя расходов ОТП на свою защиту от продолжающих поступать судебных исков вскоре перевесит затраты на обеспечение доступности банкоматов для инвалидов. |
| The group of «Renome-Smart» developers of hardware-software solutions has given the new stage in video monitoring project development - integration of the solution for Diebold Opteva ATMs was realized. | Усилиями группы разработчиков программно-аппаратных решений, ООО «Реноме-Смарт» был дан новый виток развития проекта видеонаблюдения - реализовано интеграцию решения для банкоматов Diebold Opteva. |
| There are several ATMs at the UNON. | В ЮНОН имеется несколько банкоматов. |
| There's lots of other ATMs. | Ну что нам, банкоматов мало? |
| The ATMs are delivered by "RENOME-SMART" pursuant to the project in one of the largest Ukrainian banks, the beginning of which is planned for December, 2008. | Банкоматы поставлены компанией «РЕНОМЕ-СМАРТ» под проект в одном из крупнейших украинских банков, старт которого запланирован на декабрь 2008 года. |
| ATMs, traffic cams. | Банкоматы, дорожные камеры. |
| A card of this category is the optimal combination of cost and number of offered services. MasterCard Standard and VISA Classic cards are accepted with no restriction in all points of sales, including those using imprints and ATMs in the country and across the world. | Карты MasterCard Standard и VISA Classic без ограничений принимаются во всех торговых точках, включая те которые используют импринтеры (слипы) и банкоматы как в стране, так и зарубежом. |
| Urban populations with higher population density have easier access to retail access points (bank offices, automatic teller machines (ATMs)) than rural populations. | Жители городов, где выше плотность населения, имеют более легкий доступ к точкам розничного доступа (отделения банков, банкоматы), чем сельское население. |
| However, the authors are unable to use the automatic teller machines (ATMs) without assistance, as the keyboards of the ATMs operated by OTP are not marked with Braille, nor do the ATMs provide audible instructions and voice assistance for banking card operations. | Однако авторы не имеют возможности пользоваться банкоматами без посторонней помощи, поскольку банкоматы ОТП не имеют клавиатуры Брайля и не дают голосовых инструкций и голосовых подсказок для проведения операций с банковскими картами. |
| The card is accepted only by electronic devices (ATMs, POS-terminals). | Карта принимается только в электронных устройствах (банкоматах, POS-терминалах). |
| For comfort travel you only need to take Visa card or MasterCard, issued by JSCB Ukrsotsbank and withdraw cash at joint network of ATMs already in the currency of the host country. | Для комфортных путешествий Вам нужно будет просто взять с собой карточку Visa или MasterCard, эмитированную АКБ «Укрсоцбанк», и получать наличные деньги в банкоматах объединенной сети уже в валюте страны пребывания. |
| You can dispose of the established credit limit at your discretion: receive cash in ATMs or pay for the purchases in sales networks throughout Ukraine 7 days a week, 24 hours a day. | Установленный кредитный лимит Вы можете использовать по своему усмотрению: обналичивать денежные средства в банкоматах или оплачивать покупки в торговых сетях по всей Украине 7 дней в неделю, 24 часа в сутки. |
| So banks like to use the new crisp bills in their ATMs so they don't jam up anything. | Банки любят использовать новые хрустящие бумажки в своих банкоматах, потому как новые бумажки реже зажёвывает. |
| Stamp booklets were available from Advance Bank ATMs from 1984 until the bank's merger with St George Bank in 1996. | Последние продавались в банкоматах «Адванс-Банка» в период с 1984 года до его слияния с Банком Святого Георгия в 1996 году. |
| As to the authors' claim for pecuniary damages, OTP argued that the fact that blind or visually impaired persons had to be assisted in using the ATMs did not infringe upon their human dignity. | Что касается претензий авторов на компенсацию материального ущерба, то ОТП указал, что необходимость оказания помощи слепым или слабовидящим лицам, когда они пользуются банкоматами, не ущемляет их человеческого достоинства. |
| 3.2 The authors argue that, due to their disability, they have suffered direct discrimination in accessing the services provided by the ATMs compared to OTP's sighted clients. | 3.2 Авторы утверждают, что из-за своей инвалидности они подвергаются непосредственной дискриминации в отношении доступа к услугам, которые обеспечиваются банкоматами, по сравнению со зрячими клиентами ОТП. |
| However, they are unable to use the services provided by the ATMs at the same level as sighted clients, therefore they receive less services for the same fees. | Однако они не в состоянии пользоваться услугами, которые обеспечиваются банкоматами, на том же уровне, что и зрячие клиенты, и поэтому они получают меньший объем услуг за ту же плату. |
| OTP further argued that the retrofitting would "motivate blind or visually impaired persons to use the ATMs without help, which would endanger not only the security of property but also the personal safety of blind or visually impaired clients of OTP". | ОТП указал далее, что модификация банкоматов "будет побуждать слепых или лиц с ослабленным зрением пользоваться банкоматами без посторонней помощи, что создаст угрозу не только для сохранности имущества, но и для личной безопасности незрячих или частично зрячих клиентов ОТП". |
| Cash would've stopped coming out of ATMs. | Наличные деньги перестали бы выдаваться банкоматами. |
| I came to open up the bank this morning, and I found this... person... sleeping by the ATMs. | Я пришел утром, чтобы открыть банк и нашел этого... человека, спящего у банкомата. |
| Okay. We need to talk to April again, and we need footage from the ATMs. | Надо снова поговорить с Эйприл и достать запись с камеры наблюдения возле банкомата. |
| Directly in Ukraine you can get information on the location of the nearest to you JSCB Ukrsotsbank and UniCredit Group joint network of ATMs in Ukrsotsbank branches by calling to the Contact Center. | Непосредственно в Украине Вы можете получить информацию о расположении ближайшего к Вам банкомата объединенной сети АКБ «Укрсоцбанк» и UniCredit Group в отделениях Укрсоцбанка, позвонив по телефону в Контакт-центре. |
| There was a person at both ATMs, so I started my own line in between them. | Оба банкомата были заняты, поэтому я встала в оба, посередине. |
| The development of ATMs: while none existed in 2002, there are now 232 across the country; | расширяется сеть банкоматов: если в 2002 году их не было вообще, то в настоящее время по всей стране насчитывается 232 банкомата; |
| With over 37,000 mobile money agents, M-PESA was linked to 25 banks and could be accessed via 700 ATMs. | Имея свыше 37000 агентов по работе с мобильными деньгами, М-ПЕСА была связана с 25 банками и была подключена к 700 банкоматам. |
| Such service gives additional advantages to the ATMs located at the airports, stations and hotels - places of stay of the foreign citizens who need operative reception of the Ukrainian currency. | Такой сервис дает дополнительное преимущество банкоматам, размещенным в аэропортах, вокзалах и отелях - местах пребывание иностранных граждан, которые нуждаются в оперативном получение украинской валюты. |
| Rather, a different way of providing services is required to ensure that clients with visual impairments can access ATMs on their own and at any time, just like other clients who pay the same fees. | Скорее, необходим иной способ предоставления услуг, для того чтобы клиенты с нарушениями зрения могли самостоятельно и в любое время иметь доступ к банкоматам так же, как и другие клиенты, вносящие равную плату. |
| Then the quake hits, and everyone runs to the atms. | После землетрясения все сразу бегут к банкоматам. |
| The Court took into account that retrofitting of the ATMs could be carried out at the same time as the annual maintenance services and that the cost incurred must be calculated per ATM type, and not per ATM. | Суд принял во внимание, что модификация банкоматов может осуществляться одновременно с проведением их ежегодного обслуживания и что связанные с этим расходы должны рассчитываться не по отдельным банкоматам, а по типам банкоматов. |
| An advantage of the ATMS approach was that it could reduce the requirement for Parties to invest in new technologies. | Преимущество подхода СУСВУ заключается в том, что он позволяет сократить объем необходимых инвестиций Сторон в новые технологии. |
| A disadvantage of the ATMS approach compared with technical measures was that it did not provide the co-benefit of odour reduction. | Недостатком подхода СУСВУ по сравнению с техническими методами является то, что он не обеспечивает получения такой сопутствующей выгоды, как ослабление неприятных запахов. |
| The debate between alternative wording could depend on the extent to which ATMS approaches were considered applicable to reduce ammonia emissions following urea application. | Дискуссия относительно использования альтернативной формулировки может зависеть от того, в какой мере подходы СУСВУ будут сочтены применимыми для сокращения выбросов аммиака после внесения мочевины. |
| The verification requirement was particularly important where ATMS methods were used by Parties to meet their mandatory commitments. | Требование относительно проведения проверки имеет особое значение в тех случаях, когда для выполнения своих обязательств, подлежащих неукоснительному выполнению, Стороны используют методы, основанные на СУСВУ. |
| The debate on the relative merits of the ATMS approach had focused on its potential to reduce emissions with low costs, versus the challenge for Parties to implement suitable verification procedures as outlined in the Guidance Document. | Основное внимание в ходе дискуссии об относительных преимуществах подхода СУСВУ было уделено обеспечиваемым благодаря ему возможностям сокращения выбросов при низком уровне затрат в сопоставлении с вариантом, требующим от Сторон внедрения надлежащих процедур проверки, изложенных в Руководстве. |