| The State Secretary suggested that in the future OTP give priority to the accessibility of the machines when new ATMs are procured. | Статс-секретарь предложил, чтобы в дальнейшем ОТП уделял первоочередное внимание доступности закупаемых новых банкоматов. |
| In 1970, Handelsbanken installed its first six automated teller machines (ATMs), initially as a trial. | В 1970 году Handelsbanken установил первые шесть банкоматов (ATM). |
| The cost of the necessary infrastructure to make a transaction is lowest for mobile phone than all other modes (bank branches, ATMs, points of sale, and mobile phones have the higher number of points of presence (figure 6). | Удельные расходы на необходимую инфраструктуру обслуживания операций мобильных платежей ниже по сравнению со всеми другими средствами расчетов (с помощью банковских отделений, банкоматов и терминалов в точках продажи), к тому же мобильные телефоны имеют большее число точек присутствия (диаграмма 6). |
| After all, televised news footage of panicked depositors in long lines outside banks and at ATMs can cause immeasurable financial damage far beyond a country's borders. | В конце концов, телевизионные трансляции новостей, показывающие паникующих вкладчиков в длинных очередях возле банков и банкоматов, могли бы привести к неизмеримому финансовому ущербу далеко за пределами страны. |
| 18 indoor ATMs ProCash 2000xe will be installed in the branches of National bank of Ukraine by the end of 2009, to serve employees of the main financial institution of the country. | 18 холльных банкоматов ProCash 2000xe будут установлены в помещениях НБУ до конца 2009 года для обслуживания сотрудников главного финансового учреждения страны. |
| So she used her computer skills to hack into atms and credit card accounts. | Так что она использовала свои компьютерные навыки, чтобы взломать банкоматы и счета кредитных карт. |
| Atms, traffic lights, convenience stores. It's like someone threw a big blanket over the whole area. | Банкоматы, дорожные камеры, магазинчики... словно кто-то накрыл этот район большим одеялом. |
| Should we have banned ATMs to protect bank tellers? | Должны ли мы запретить банкоматы, чтобы защитить кассиров банка? |
| Permanent Missions would have the ability to access their checking accounts via ATMs located in New York from which they could withdraw up to $1,000 per day. | Постоянные представительства могли бы получать доступ к своим чековым счетам через банкоматы, расположенные в Нью-Йорке, что давало бы им возможность снимать со счетов суммы в размере до 1000 долл. США в день. |
| Following the results of the contest, «Renome-Smart» LLC became the winner in two categories - «ATMs, Cash-In ATMs» and «Video control systems». | По итогам конкурса компания «Реноме-Смарт» стала победителем в двух номинациях «Банкоматы, Cash-In банкоматы» и «Системы видеонаблюдения». |
| Other commissions are not charged at the ATMs in addition to the PRAVEX-BANK commission. | В банкоматах сверх тарифов ПРАВЭКС-БАНКА другие комиссии не взимаются. |
| Service is available in Russian at these ATMs. | В этих банкоматах используется русский язык. |
| The video surveillance system and security management functions on ATMs: NCR, Wincor-Nixdorf, Diebold. | Система видеонаблюдения и управления безопасностью функционирует на банкоматах: NCR, Wincor-Nixdorf, Diebold. |
| Always be sure of your financial possibilities while paying for your purchases at the expense of credit means or withdraw cash in ATMs! | Будьте всегда уверены в своих финансовых возможностях, оплачивая покупки за счет кредитных средств или снимайте наличные в банкоматах! |
| The peculiarity of the configuration lies in presence of the touch 15 the LCD-monitor in the ATMs. | Особенностью конфигурации является наличие в банкоматах сенсорного 15 LCD-монитора. |
| However, they are unable to use the services provided by the ATMs at the same level as sighted clients, therefore they receive less services for the same fees. | Однако они не в состоянии пользоваться услугами, которые обеспечиваются банкоматами, на том же уровне, что и зрячие клиенты, и поэтому они получают меньший объем услуг за ту же плату. |
| Concerning the authors: the State party is under an obligation to remedy the lack of accessibility for the authors to the banking card services provided by the ATMs operated by OTP. | В отношении авторов: государство-участник обязано решить проблему отсутствия у авторов доступа к услугам по банковским картам, которые предоставляются банкоматами ОТП. |
| OTP further argued that the retrofitting would "motivate blind or visually impaired persons to use the ATMs without help, which would endanger not only the security of property but also the personal safety of blind or visually impaired clients of OTP". | ОТП указал далее, что модификация банкоматов "будет побуждать слепых или лиц с ослабленным зрением пользоваться банкоматами без посторонней помощи, что создаст угрозу не только для сохранности имущества, но и для личной безопасности незрячих или частично зрячих клиентов ОТП". |
| The equipment of the self-service zones by the video control system offers the possibility to reduce essentially the quantity of cases of vandalism and fraud at the ATMs. | Оборудование зон самообслуживания системой видеонаблюдения позволит существенно сократить количество случаев вандализма и мошенничества с банкоматами. |
| We could stake out the surrounding ATMs. | Мы можем следить за всеми банкоматами рядом. |
| Okay. We need to talk to April again, and we need footage from the ATMs. | Надо снова поговорить с Эйприл и достать запись с камеры наблюдения возле банкомата. |
| The bad news is, these ATMs got two doors. | Плохая: у этого банкомата... |
| Directly in Ukraine you can get information on the location of the nearest to you JSCB Ukrsotsbank and UniCredit Group joint network of ATMs in Ukrsotsbank branches by calling to the Contact Center. | Непосредственно в Украине Вы можете получить информацию о расположении ближайшего к Вам банкомата объединенной сети АКБ «Укрсоцбанк» и UniCredit Group в отделениях Укрсоцбанка, позвонив по телефону в Контакт-центре. |
| The development of ATMs: while none existed in 2002, there are now 232 across the country; | расширяется сеть банкоматов: если в 2002 году их не было вообще, то в настоящее время по всей стране насчитывается 232 банкомата; |
| Thanks to an advanced network of secure automated teleportation modules (ATMs) *wink, the items deposited in your bank space at any bank will automatically be available for withdrawal from any of the other banks that you have access to. | Благодаря разветвленной системе автоматической телепортации, вклад, внесенный в один из банков, можно забрать в любом другом банке вашей фракции (прицип банкомата). |
| Such service gives additional advantages to the ATMs located at the airports, stations and hotels - places of stay of the foreign citizens who need operative reception of the Ukrainian currency. | Такой сервис дает дополнительное преимущество банкоматам, размещенным в аэропортах, вокзалах и отелях - местах пребывание иностранных граждан, которые нуждаются в оперативном получение украинской валюты. |
| Rather, a different way of providing services is required to ensure that clients with visual impairments can access ATMs on their own and at any time, just like other clients who pay the same fees. | Скорее, необходим иной способ предоставления услуг, для того чтобы клиенты с нарушениями зрения могли самостоятельно и в любое время иметь доступ к банкоматам так же, как и другие клиенты, вносящие равную плату. |
| This is a server software which controls the remote access to ATMs, provides user and security roles' management to limit the access to the corresponding functionality in different users. | Это серверный программный продукт, контролирующий удаленный доступ к банкоматам с поддерживающий механизм пользовательских записей и ролей для распределения функций и ограничения доступа к соответствующему функционалу только для определенных категорий пользователей. |
| Then the quake hits, and everyone runs to the atms. | После землетрясения все сразу бегут к банкоматам. |
| The Court took into account that retrofitting of the ATMs could be carried out at the same time as the annual maintenance services and that the cost incurred must be calculated per ATM type, and not per ATM. | Суд принял во внимание, что модификация банкоматов может осуществляться одновременно с проведением их ежегодного обслуживания и что связанные с этим расходы должны рассчитываться не по отдельным банкоматам, а по типам банкоматов. |
| An advantage of the ATMS approach was that it could reduce the requirement for Parties to invest in new technologies. | Преимущество подхода СУСВУ заключается в том, что он позволяет сократить объем необходимых инвестиций Сторон в новые технологии. |
| A disadvantage of the ATMS approach compared with technical measures was that it did not provide the co-benefit of odour reduction. | Недостатком подхода СУСВУ по сравнению с техническими методами является то, что он не обеспечивает получения такой сопутствующей выгоды, как ослабление неприятных запахов. |
| The debate between alternative wording could depend on the extent to which ATMS approaches were considered applicable to reduce ammonia emissions following urea application. | Дискуссия относительно использования альтернативной формулировки может зависеть от того, в какой мере подходы СУСВУ будут сочтены применимыми для сокращения выбросов аммиака после внесения мочевины. |
| The verification requirement was particularly important where ATMS methods were used by Parties to meet their mandatory commitments. | Требование относительно проведения проверки имеет особое значение в тех случаях, когда для выполнения своих обязательств, подлежащих неукоснительному выполнению, Стороны используют методы, основанные на СУСВУ. |
| The debate on the relative merits of the ATMS approach had focused on its potential to reduce emissions with low costs, versus the challenge for Parties to implement suitable verification procedures as outlined in the Guidance Document. | Основное внимание в ходе дискуссии об относительных преимуществах подхода СУСВУ было уделено обеспечиваемым благодаря ему возможностям сокращения выбросов при низком уровне затрат в сопоставлении с вариантом, требующим от Сторон внедрения надлежащих процедур проверки, изложенных в Руководстве. |