| Total number of the united network ATMs as for 01.03.07 is 1300. | Общее количество банкоматов объединенной сети по состоянию на 01.03.07 - 1300. |
| OTP claimed that retrofitting the ATMs would infringe upon the freedom of contract, as intervention into contractual legal relationships was possible solely on the basis of expressed and clear authorization by a legal statute. | ОТП заявил, что модификация банкоматов явится нарушением свободы договора, поскольку вмешательство в предусмотренные контрактом правоотношения возможно лишь на основе четкой санкции закона. |
| In case this relief could not be granted, the authors requested the Metropolitan Court to order the retrofitting of the ATMs operated by OTP throughout the country on an equal basis and on the basis of balanced territorial distribution. | В случае невозможности оказания этой помощи авторы просили Столичный суд вынести постановление о модификации всех банкоматов ОТП на всей территории страны на основе равенства и сбалансированного территориального распределения. |
| Monitoring of Diebold ATMs will be provided with the help of «ProView» monitoring agent (designed by Wincor Nixdorf) and additional software "DMS" (designed by "Renome-Smart" LLC). | Мониторинг банкоматов Diebold будет обеспечено с помощью агента мониторинга «ProView» (разработки Wincor Nixdorf) и дополнительного программного обеспечения «DMS» (разработки ООО «Реноме-Смарт»). |
| Due to the large number of service centers, the company «RENOME-SMART» makes the maintained ATMs and ASTs renewal during 24 hours after contacting the service center, throughout the whole territory of Ukraine. | Благодаря большому количеству сервисных центров, компания «РЕНОМЕ-СМАРТ» проводит восстановительный ремонт банкоматов и информационно-транзакционных терминалов, которые находятся на техническом обслуживании, в течении 24 часов с момента обращения в сервис-центр, для всей территории Украины. |
| Originally, German banks formed an interbank network connecting virtually all German ATMs. | Первоначально немецкие банки сформировали межбанковскую сеть, соединяющую практически все немецкие банкоматы. |
| Wincor Nixdorf ATMs completely meet various demands of world markets. | Банкоматы Wincor Nixdorf полностью соответствуют разнообразным запросам мировых рынков. |
| Atms, traffic lights, convenience stores. It's like someone threw a big blanket over the whole area. | Банкоматы, дорожные камеры, магазинчики... словно кто-то накрыл этот район большим одеялом. |
| I say we forget the vault. Let's just kill those muppets and do the ATMs. | Предлагаю забыть про хранилище, завалить мудозвонов... и ограбить банкоматы. |
| Atms, traffic cameras. | Банкоматы, дорожные камеры. |
| Visa Electron is a low cost affordable card allowing to you make electronic payments and draw cash from ATMs. | Visa - Electron - самые доступные карты вследствие невысокой стоимости. Карты предназначены для электронных платежей и получения наличных денег в банкоматах. |
| RuPay cards are widely accepted across the country at almost all ATMs, PoS terminals and e-commerce portals. | Карты RuPay в настоящее время принимаются во всех банкоматах, POS-терминалах и торговых точках электронной коммерции государства. |
| while withdrawing cash from ATMs, be sure that nobody watches you entering your PIN code. | при обналичивании денежных средств в банкоматах, следите, чтобы никто не наблюдал за тем, как Вы вводите PIN-код. |
| Thereby clients were sent presentation letters with an offer to draw up credit cards with a credit limit up to UAH 25, 000 and also with a possibility to pay for purchases in the shops and get cash via ATMs. | Так, клиентам были отправлены презентационные письма с предложением получить кредитные карты с кредитным лимитом до 25000 грн., с возможностью оплачивать покупки в магазинах и получать наличные средства в банкоматах. |
| From 1 June, checking the balance in Swedbank ATMs is free of charge for Swedbank customers, which is in line with the general principle that Swedbank customers can enjoy the essential daily banking services for free. | С 1 июня за просмотр баланса в банкоматах Swedbank не взимается плата, что соответствует основополагающему принципу - важнейшие повседневные услуги клиенты Swedbank получают бесплатно. |
| As to the authors' claim for pecuniary damages, OTP argued that the fact that blind or visually impaired persons had to be assisted in using the ATMs did not infringe upon their human dignity. | Что касается претензий авторов на компенсацию материального ущерба, то ОТП указал, что необходимость оказания помощи слепым или слабовидящим лицам, когда они пользуются банкоматами, не ущемляет их человеческого достоинства. |
| 3.2 The authors argue that, due to their disability, they have suffered direct discrimination in accessing the services provided by the ATMs compared to OTP's sighted clients. | 3.2 Авторы утверждают, что из-за своей инвалидности они подвергаются непосредственной дискриминации в отношении доступа к услугам, которые обеспечиваются банкоматами, по сравнению со зрячими клиентами ОТП. |
| Cash would've stopped coming out of ATMs. | Наличные деньги перестали бы выдаваться банкоматами. |
| After establishing control over the bank's internal network, the criminals searched for network segments, from which they could gain access to ATMs and workstations of bank employees who control ATMs. | После того, как преступники получали контроль над локальной сетью банка, они начинали искать сегменты, из которых можно добраться до управления банкоматами. |
| However, the authors are unable to use the automatic teller machines (ATMs) without assistance, as the keyboards of the ATMs operated by OTP are not marked with Braille, nor do the ATMs provide audible instructions and voice assistance for banking card operations. | Однако авторы не имеют возможности пользоваться банкоматами без посторонней помощи, поскольку банкоматы ОТП не имеют клавиатуры Брайля и не дают голосовых инструкций и голосовых подсказок для проведения операций с банковскими картами. |
| The system includes functions for remote access to the ATM, and remotely enables to get materials from ATMs collected in the process of working on the ATM, to change video surveillance system settings, to load the background images on the ATM. | Система включает в себя функции удаленного доступа к банкомату, и даёт возможность удаленно получать с банкомата материалы, собранные в процессе работы на банкомате, изменять параметры системы видеонаблюдения, загружать на банкомат фоновые изображения для экранов. |
| Directly in Ukraine you can get information on the location of the nearest to you JSCB Ukrsotsbank and UniCredit Group joint network of ATMs in Ukrsotsbank branches by calling to the Contact Center. | Непосредственно в Украине Вы можете получить информацию о расположении ближайшего к Вам банкомата объединенной сети АКБ «Укрсоцбанк» и UniCredit Group в отделениях Укрсоцбанка, позвонив по телефону в Контакт-центре. |
| Chase Bank 825 United Nations Plaza - street level First Avenue and 46th Street Hours: Monday to Friday: 9 a.m. to 4 p.m. Telephone: 557-0431 Vestibule with four ATMs* available 24 hours | «Чейз» 825 United Nations Plaza-первый этаж Первая авеню и 46-я улица Часы работы: с 9:00 до 16:00 по будним дням Телефон: 557-0431 Четыре банкомата в вестибюле работают круглосуточно . |
| There was a person at both ATMs, so I started my own line in between them. | Оба банкомата были заняты, поэтому я встала в оба, посередине. |
| The development of ATMs: while none existed in 2002, there are now 232 across the country; | расширяется сеть банкоматов: если в 2002 году их не было вообще, то в настоящее время по всей стране насчитывается 232 банкомата; |
| With over 37,000 mobile money agents, M-PESA was linked to 25 banks and could be accessed via 700 ATMs. | Имея свыше 37000 агентов по работе с мобильными деньгами, М-ПЕСА была связана с 25 банками и была подключена к 700 банкоматам. |
| Such service gives additional advantages to the ATMs located at the airports, stations and hotels - places of stay of the foreign citizens who need operative reception of the Ukrainian currency. | Такой сервис дает дополнительное преимущество банкоматам, размещенным в аэропортах, вокзалах и отелях - местах пребывание иностранных граждан, которые нуждаются в оперативном получение украинской валюты. |
| Rather, a different way of providing services is required to ensure that clients with visual impairments can access ATMs on their own and at any time, just like other clients who pay the same fees. | Скорее, необходим иной способ предоставления услуг, для того чтобы клиенты с нарушениями зрения могли самостоятельно и в любое время иметь доступ к банкоматам так же, как и другие клиенты, вносящие равную плату. |
| This is a server software which controls the remote access to ATMs, provides user and security roles' management to limit the access to the corresponding functionality in different users. | Это серверный программный продукт, контролирующий удаленный доступ к банкоматам с поддерживающий механизм пользовательских записей и ролей для распределения функций и ограничения доступа к соответствующему функционалу только для определенных категорий пользователей. |
| Then the quake hits, and everyone runs to the atms. | После землетрясения все сразу бегут к банкоматам. |
| An advantage of the ATMS approach was that it could reduce the requirement for Parties to invest in new technologies. | Преимущество подхода СУСВУ заключается в том, что он позволяет сократить объем необходимых инвестиций Сторон в новые технологии. |
| A disadvantage of the ATMS approach compared with technical measures was that it did not provide the co-benefit of odour reduction. | Недостатком подхода СУСВУ по сравнению с техническими методами является то, что он не обеспечивает получения такой сопутствующей выгоды, как ослабление неприятных запахов. |
| The debate between alternative wording could depend on the extent to which ATMS approaches were considered applicable to reduce ammonia emissions following urea application. | Дискуссия относительно использования альтернативной формулировки может зависеть от того, в какой мере подходы СУСВУ будут сочтены применимыми для сокращения выбросов аммиака после внесения мочевины. |
| The verification requirement was particularly important where ATMS methods were used by Parties to meet their mandatory commitments. | Требование относительно проведения проверки имеет особое значение в тех случаях, когда для выполнения своих обязательств, подлежащих неукоснительному выполнению, Стороны используют методы, основанные на СУСВУ. |
| The debate on the relative merits of the ATMS approach had focused on its potential to reduce emissions with low costs, versus the challenge for Parties to implement suitable verification procedures as outlined in the Guidance Document. | Основное внимание в ходе дискуссии об относительных преимуществах подхода СУСВУ было уделено обеспечиваемым благодаря ему возможностям сокращения выбросов при низком уровне затрат в сопоставлении с вариантом, требующим от Сторон внедрения надлежащих процедур проверки, изложенных в Руководстве. |