The asymmetry in the death toll is marked and disturbing, and it is growing steadily. |
Асимметрия в числе жертв примечательна, она вызывает обеспокоенность и продолжает неизменно возрастать. |
The asymmetry in the way the Security Council approaches peacekeeping could not be more vivid than it is in Kashmir. |
Асимметрия в подходе Совета Безопасности к операциям по поддержанию мира нигде не проявляется столь наглядно, как в Кашмире. |
This asymmetry has particularly strong adverse effects on developing countries because monetary and financial policies can have much more damaging effects than those caused by trade and trade-related policies. |
Эта асимметрия оказывает особенно серьезное негативное воздействие на развивающиеся страны, поскольку денежно-кредитная и финансовая политика может иметь гораздо более разрушительные последствия, чем последствия, вызванные торговой и связанной с ней политикой. |
Another asymmetry came from the lack of negotiating capacities in many developing countries, and the latter should be more engaged in the rule-setting process. |
Еще одна асимметрия обусловлена отсутствием переговорного потенциала во многих развивающихся странах, и их следует более активно вовлечь в процесс установления правил. |
This asymmetry demands a broader range of complementary policies: employment creation, social assistance and access to credit, education and skills may all be elements that assist in moving people out of poverty. |
Эта асимметрия требует применения более широкого круга взаимодополняющих стратегий: создание рабочих мест, социальная помощь и обеспечение доступа к кредитам, образованию и развитию навыков - все это может стать факторами, способствующими выходу людей из нищеты. |
An asymmetry in the articular condyle with damage to the corresponding facet. |
Асимметрия в суставном мыщелке с повреждением соответствующей стороны |
Baryon asymmetry: Why is there far more matter than antimatter in the observable universe? |
Барионная асимметрия Вселенной Почему в наблюдаемой Вселенной существует гораздо больше материи, чем антиматерии? |
Significant asymmetry in the averaged velocity for forward and backward head movements in the pitch plane were observed only on the third day of the microgravity period. |
Было отмечено, что асимметрия в показателях средней скорости движения головы вперед и назад в плоскости рысканья наблюдалась только на третий день периода микрогравитации. |
This asymmetry is growing steadily due to Pakistan's economic difficulties, the embargoes still maintained against us by some major Powers and the massive arms acquisitions which India is currently making, particularly from Russia. |
Причем эта асимметрия неуклонно возрастает из-за экономических трудностей Пакистана, из-за эмбарго, которые все еще сохраняют против нас кое-какие крупные державы, а также из-за производимых в настоящее время Индией массированных закупок вооружений, в частности у России. |
This "income asymmetry" implies that even if the United States and its major trading partners have the same rate of economic expansion, there will still be a widening of the trade deficit. |
Такая «асимметрия дохода» предполагает, что даже если Соединенные Штаты и их основные торговые партнеры будут иметь одинаковые темпы экономического роста, то и тогда торговый дефицит страны будет возрастать. |
If there is anything that the international community must understand and appreciate, it is that the asymmetry in resource allocation between the developed and the developing countries will always result in skewed development. |
Международное сообщество должно понимать и учитывать тот факт, что асимметрия в распределении ресурсов между развитыми и развивающимися странами всегда будет приводить к перекосам в развитии. |
In that context, the experts discussed several related consensual issues such as the asymmetry in the current geographical and sectoral coverage, access to financial support for project developers, technology transfer and capacity-building needs. |
В этом контексте эксперты обсудили ряд связанных с этим вопросов, по которым имеется консенсус, таких как асимметрия нынешнего географического и секторального охвата, доступ к возможностям финансовой поддержки для разработчиков проектов, передача технологии и потребности в укреплении потенциала. |
This reason is that there is probably asymmetry of information between the photographer and the client, meaning that the photographer is probably aware of the copyright rules while the client is probably not. |
Эта причина заключается в том, что там, вероятно, есть асимметрия информации между фотографом и клиентом, а это означает, что фотограф, наверное знают правила авторского права в то время как клиент, вероятно, нет. |
On the other hand, the asymmetry in the resources available to domestic firms in developing countries compared to foreign enterprises which enter the market may be such, as the former have no possibility of competing effectively in their own market let alone in world markets. |
С другой стороны, асимметрия в наличии ресурсов для отечественных фирм в развивающихся странах по сравнению с зарубежными предприятиями, которые вступают на рынок, может быть такой, что отечественные фирмы не будут иметь возможности эффективно конкурировать на своем собственном рынке, не говоря уже о мировых рынках. |
The view was expressed that there was a distinct asymmetry in global adjustment, with the developing countries being required to adjust to changing external circumstances that were largely determined by the developed countries, while there was little or no international pressure on the developed countries to adjust. |
Было выражено мнение, что налицо явная асимметрия в рамках глобального процесса структурной перестройки, когда от развивающихся стран требуют приспособиться к изменяющимся внешним условиям, диктуемым в основном развитыми странами, при незначительном международном давлении на развитые страны или полном отсутствии такового. |
Disarmament should go hand in hand with the prevention of the use of force because, even if total disarmament were achieved, asymmetry in military and economic power would continue to be a problem for the security of small and medium-sized countries. |
Разоружение должно идти рука об руку с предотвращением применения силы, поскольку, даже если будет достигнуто полное разоружение, асимметрия в военной и экономической мощи будет продолжать оставаться проблемой для безопасности малых и средних стран. |
There is a degree of asymmetry in the above set of functions, in the sense that not all analytical work would necessarily involve an operational content, but all advisory and operational work would require analytical support. |
В вышеуказанном комплексе функций существует определенная асимметрия в том смысле, что не вся аналитическая работа будет иметь оперативное наполнение; в то же время вся консультативная и оперативная деятельность требует аналитической поддержки. |
This asymmetry is increasing the proclivity of the stronger Powers to attempt solutions to conflicts and disputes by recourse to the use of force rather than by the pacific settlement of disputes, in accordance with the Charter of the United Nations. |
Эта асимметрия приводит к тому, что более сильные державы все чаще пытаются разрешать конфликты и разногласия, применяя силу, а не путем мирного урегулирования споров, как того требует Устав Организации Объединенных Наций. |
However, the asymmetry of globalization processes between product and factor markets and between capital and labour has been to the detriment of the latter, thus limiting the scope for expansion of developing country services exports. |
Однако асимметрия процессов глобализации рынков продукции и факторов производства, а также рынков капитала и рабочей силы наносит ущерб последнему, тем самым ограничивая возможности расширения экспорта услуг из развивающихся стран. |
This asymmetry in Rio marking may create problems of data aggregation and double counting, especially in the case of projects addressing the objectives of more than one Rio convention at the same time. |
Такая асимметрия в Рио-де-Жанейрской маркировке может затруднять агрегирование данных и приводить к двойному счету, особенно когда речь идет о проектах, направленных одновременно на достижение целей более чем одной Рио-де-Жанейрской конвенции. |
The marked asymmetry in the degree of economic globalization - with enormous mobility of capital flows, partial mobility of high-skilled labour and much more limited mobility of unskilled labour at the global level - represents an important driving force of increasing inequality globally. |
Заметная асимметрия в степени глобализации факторов производства - при колоссальной мобильности финансового и материального капитала, частичной мобильности человеческого капитала и значительно более ограниченной мобильности неквалифицированной рабочей силы на глобальном уровне - является важной движущей силой увеличения неравенства в глобальном масштабе. |
Keats's odes seek to find a "classical balance" between two extremes, and in the structure of "Ode on a Grecian Urn", these extremes are the symmetrical structure of classical literature and the asymmetry of Romantic poetry. |
В своих одах Китс стремится найти «классический баланс» между двумя крайностями, и в структуре «Оде к греческой вазе», эти крайностями являются симметричная структура классической литературы и асимметрия романтической поэзии. |
Such structural asymmetry cannot provide for an equitable economic relation, nor would it pass the test of compliance with multilateral trade laws and the standards of international economic relations that must be factored into any future political settlement. |
Подобная структурная асимметрия не может обеспечить равноправных экономических отношений и не может соответствовать нормам многосторонней торговли и международных экономических отношений, которые должны стать частью любого будущего политического урегулирования. |
While we do not wish to compete in terms of weapon for weapon, as our strategic doctrine is based on minimum credible deterrence, we must ensure that the asymmetry does not erode the credibility of our deterrence. |
Хотя мы не желаем конкурировать по принципу боеприпас в ответ на боеприпас, ибо наша стратегическая доктрина основана на минимальном убедительном сдерживании, мы должны обеспечить, чтобы асимметрия не размывала убедительность нашего сдерживания. |
Asymmetry of this magnitude requires a significant adjustment of relative prices. |
Асимметрия такой величины требует значительного регулирования относительных цен. |