There is now a striking asymmetry in the process of institutional adaptation necessary for EU enlargement. | Теперь в процессе институционной адаптации необходимой для расширения ЕС появилась явная асимметрия. |
Significant asymmetry in the averaged velocity for forward and backward head movements in the pitch plane were observed only on the third day of the microgravity period. | Было отмечено, что асимметрия в показателях средней скорости движения головы вперед и назад в плоскости рысканья наблюдалась только на третий день периода микрогравитации. |
This asymmetry in Rio marking may create problems of data aggregation and double counting, especially in the case of projects addressing the objectives of more than one Rio convention at the same time. | Такая асимметрия в Рио-де-Жанейрской маркировке может затруднять агрегирование данных и приводить к двойному счету, особенно когда речь идет о проектах, направленных одновременно на достижение целей более чем одной Рио-де-Жанейрской конвенции. |
The peak in the brightness just inside of the Amalthea's orbit and, therefore, the vertical asymmetry the Amalthea gossamer ring may be due to the dust particles trapped at the leading (L4) and trailing (L5) Lagrange points of this moon. | Пик яркости сразу за орбитой Амальтеи, а также вертикальная асимметрия Паутинного кольца Амальтеи могут объяснятся захваченными частицами из точек Лагранжа (L4) и (L5) спутника. |
I think it's because there's an imbalance, an asymmetry, in the way we treat creative, emotionally-driven psychological ideas versus the way we treat rational, numerical, spreadsheet-driven ideas. | Потому что существует дисбаланс, асимметрия в нашем отношении к креативным, эмоционально-ориентированным идеям и к рациональным, численным, табличным идеям. |
However, even when information is available in the public domain, the asymmetry in access to commodity market information is highly problematic. | Однако даже в случаях общедоступности информации асимметричность в получении информации о сырьевых рынках вызывает большие проблемы. |
Asymmetry is a recipe for conflict, an arms race and an arms build-up. | Асимметричность - это верный путь к конфликту, гонке вооружений и наращиванию вооружений. |
The problem is one of asymmetry of information. | Ключевым моментом является асимметричность информации. |
The Government, in the Tenth Plan, noting the asymmetry in the population pyramid with 'males out numbering females' as a whole and 'females outnumbering males' at the upper end of the age structure, commits to provide social security for the aged woman. | Учитывая асимметричность пирамиды населения, где в целом "число мужчин превышает число женщин", а в верхней части возрастной структуры "число женщин превышает число мужчин", правительство в 10-м Пятилетнем плане обязуется предоставить социальное обеспечение пожилым женщинам. |
In a negotiating context characterized by imperfect and asymmetric information, market knowledge implies market power, and asymmetry in accessing market information becomes a key factor behind inequitable income distribution. | Когда переговоры ведутся в условиях информационного дефицита и асимметрии, знание конъюнктуры становится залогом влияния на рынке, а асимметричность доступа к рыночной информации - серьезным источником неравенства в распределении доходов. |
This generated a huge asymmetry in the world economy, as industrial countries, excluding Japan, hold only 2.6% of GDP in reserves. | Это привело к громадному дисбалансу мировой экономики, поскольку резервы индустриализованных стран, за исключением Японии, составляли всего 2.6% их ВВП. |
The isolation of SPLM ministers who are part of the Government of National Unity has created an asymmetry in the Government, thereby relegating "making unity attractive", which is part of our mandate, to a distant dream. | Изоляция министров НОДС, входящих в состав Правительства национального единства, привела к дисбалансу в правительстве, который делает «обеспечение привлекательности единства», что является частью нашего мандата, не более чем далекой мечтой. |
It also became evident that the means to produce and use such a viable alternative was restricted to only a few States, thereby creating an asymmetry in the security requirements among regional States. | Очевидным стало также и то, что средства производства и применения такой "действенной" альтернативы сосредоточены в руках лишь нескольких государств, за счет чего создается ассиметрия в нуждах безопасности государств одного и того же региона. |
Asymmetry of obligations would also be allowed. | Допускалась бы и ассиметрия обязательств. |
The resultant asymmetry that has developed in conventional capabilities does not augur well for regional security or non-proliferation in South Asia. | В результате появилась ассиметрия, которая развивается в области обычных вооружений, что мешает региональной безопасности и нераспространению в Южной Азии. |
That lack of progress and the lack of coherence in global policies, combined with the asymmetry of international economic relations, had hampered the development efforts of the least developed countries. | Такое отсутствие прогресса и согласованности политики на глобальном уровне, а также асимметричный характер международных экономических отношений наносит ущерб усилиям в области развития, предпринимаемым наименее развитыми странами. |
Information asymmetry was another challenge. | Другой проблемой является асимметричный характер информации. |
The asymmetry in the implementation of the Programme of Action has grown further in that, while the least developed countries have been expanding the deepening reform efforts in line with the Programme, implementation of the commitments by the development partners has increasingly faltered. | Асимметричный характер осуществления Программы действий еще более наглядно проявляется в том, что в то время, как наименее развитые страны, действуя в соответствии с Программой, активизируют свои усилия по углублению реформ, их партнеры по процессу развития все чаще не выполняют свои обязательства. |
There is an asymmetry in the MDRI. | В настоящее время деятельность в рамках ИБЗМ носит асимметричный характер. |
As pointed out above, a major obstacle to the DSU system becoming a stabilizing force is the asymmetry in resources and technical know-how between developed and developing countries, making access difficult for the latter. | Как отмечалось выше, серьезным препятствием на пути превращения предусмотренной ДУС системы в стабилизирующую силу, является асимметричное распределение ресурсов и технических знаний между развитыми и развивающимися странами, что усложняет последним доступ к системе. |
The arena is now characterized by asymmetrical power relations between "giver" and "receiver"; this has affected NGOs, which can help perpetuate this asymmetry. | Для международной арены в настоящее время характерно асимметричное распределение сил между «теми, кто дает» и «теми, кто получает»; это оказывает свое влияние на НПО, которые могут способствовать сохранению такой асимметрии. |