| This asymmetry may affect tropical rainfall patterns. | Эта асимметрия может отразиться на структуре выпадения осадков в тропиках. | 
| This asymmetry is not conducive to the development of other areas of the islands which also have tourist potential. | Такая асимметрия не способствует развитию туризма в других районах этой островной страны, которые также обладают туристическим потенциалом. | 
| This asymmetry may contribute to topological differences between the hemispheres - the northern hemisphere has many more hydrocarbon lakes. | Эта асимметрия может влиять на топологические различия между полушариями: в северном полушарии гораздо больше углеводородных облаков. | 
| This thrust asymmetry was coincident with the aircraft commencing a roll to the left (maximum recorded value of 40 degrees bank). | Эта асимметрия тяги совпадает с началом крена самолета влево (максимум наклона составил 40º). | 
| Brick decoration and asymmetry of the facade of the gymnasium, a complex form of window constructions corresponds to style of modern. | Кирпичный декор и асимметрия фасада гимназии, сложная форма оконных проемов позволяют отнести здание к стилю модерн. | 
| Economists warn that information asymmetry can cause markets to go awry. | Экономисты предупреждают, что информационная асимметрия может пошатнуть рынки. | 
| In fact, they even warn that information asymmetry can lead to a total market failure. | Экономисты даже предупреждают, что информационная асимметрия может привести к полному краху рынков. | 
| Moreover, they neglect the asymmetry in the international adjustment process and include contractionary prescriptions. | Кроме того, в этих программах не учитывается асимметрия международного процесса перестройки и они содержат противоречивые директивные предписания. | 
| If we add new permanent members, the asymmetry that affects the legal equality of States will only further increase. | Если мы добавим новых постоянных членов, та асимметрия, которая затрагивает правовое равноправие государств, лишь еще более возрастет. | 
| There is now a striking asymmetry in the process of institutional adaptation necessary for EU enlargement. | Теперь в процессе институционной адаптации необходимой для расширения ЕС появилась явная асимметрия. | 
| This asymmetry has spurred huge capital flows from the former to the latter, which are likely to continue. | Эта асимметрия стала причиной больших перемещений капитала от развитых стран к развивающимся, что, скорее всего, будет продолжаться. | 
| The asymmetry facilitated an eastward transfer of EU norms and institutional convergence, but no commensurate transfer of resources. | Асимметрия облегчила передачу на восток норм и установленной конвергенции ЕС, но не соизмеримую передачу ресурсов. | 
| The stability of mutual deterrence in South Asia may also be adversely affected by asymmetry in conventional weapons capabilities between India and Pakistan. | На стабильности взаимного сдерживания в Южной Азии может негативно сказаться и асимметрия между Индией и Пакистаном в обычных оружейных потенциалах. | 
| Regulatory harmonization and mutual recognition could remove barriers arising from diverse technical standards, particularly transport, financial and related professional services where information asymmetry is significant. | Посредством согласования нормативных положений и взаимного признания можно было бы устранить барьеры, обусловленные различными техническими стандартами, особенно в сфере транспортных, финансовых и связанных с ними профессиональных услуг, где наблюдается значительная информационная асимметрия. | 
| It has proven effective in sectors where information asymmetry is prevalent between the regulator and the regulated. | Он показал свою эффективность в тех секторах, где существует информационная асимметрия между регулирующим органом и субъектом регулирования. | 
| It had proven effective in sectors where information asymmetry was prevalent between the regulator and the regulated. | Он доказал свою эффективность в секторах, где в отношениях между регулирующим органом и регулируемыми компаниями существует информационная асимметрия. | 
| The real parents of egregious spending on armaments are unresolved conflict and strategic asymmetry. | Реальными источниками вопиющих расходов на вооружения являются наличие неурегулированных конфликтов и асимметрия в стратегической области. | 
| A growing asymmetry in military capabilities between major Powers and medium and small States has further increased insecurity among States. | Растущая асимметрия военных потенциалов между основными державами и средними и малыми государствами приводит к дальнейшему ослаблению безопасности государств. | 
| OIOS finds evidence that this asymmetry affects OHCHR work priorities in the field. | УСВН нашло доказательства того, что эта асимметрия сказывается на рабочих приоритетах УВКПЧ на местах. | 
| This power asymmetry is perpetuated by the fact that States often have no ability under international investment agreements to initiate disputes against transnational corporations for violating the right to health. | Такая властная асимметрия увековечивается благодаря тому, что по международным инвестиционным соглашениям государства зачастую не могут подать иск на транснациональные корпорации за нарушение права на здоровье. | 
| You know, and the asymmetry and just the whole thing about it. | Знаешь, и асимметрия, и вся вещь говорит об этом. | 
| It found gender asymmetry in them, which is rooted and reproduced in the consciousness of the children, and outdated stereotyped roles of boys and girls were identified. | В них выявлена гендерная асимметрия, которая закрепляется и воспроизводится в сознании детей, устанавливаются устаревшие стереотипные роли мальчиков и девочек. | 
| Dealing with this issue is necessary; otherwise the escalating asymmetry in conventional force capabilities between States, especially at the regional and subregional levels, will continue to abet military adventurism. | Необходимо рассмотреть этот вопрос; в противном случае растущая асимметрия возможностей в области обычных вооружений между государствами, особенно на региональном и субрегиональном уровнях, будет продолжать стимулировать военный авантюризм. | 
| That asymmetry need not be viewed as eternal but, rather, as an incentive to achieve true non-proliferation - universal, geographical, qualitative and quantitative. | Это асимметрия не должна рассматриваться как вечная, а скорее, как шаг к обеспечению подлинного нераспространения - универсального, географического, качественного и количественного. | 
| This asymmetry invites many individuals and corporations to seek the most convenient jurisdiction to engage in certain transactions, even if that constitutes a violation of domestic laws. | Эта асимметрия побуждает многих людей и корпорации изыскивать наиболее удобные способы осуществления определенных операций, даже если это и представляет собой нарушение внутригосударственных законов. |